https://wodolei.ru/catalog/mebel/uglovaya/Akvaton/
Ц Вы что, проглотили язык? Вы сами хотели прийти сюда, так наслаждайтесь
обществом! Впрочем, лучше изложите свою просьбу, и покончим с этим.
Пенелопа перевела дыхание и медленно произнесла:
Ц Я прошу ваше величество разрешить мне удалиться в свое поместье, где я
жила бы одна в раскаянии и смирении. Ц Она замолчала. Совсем не это она за
учила наизусть! Что скажет Чарльз? Что скажет Робин, с таким трудом добивш
ийся этой аудиенции? Робин придет в ярость.
Ц Сбежать? Нет, вы этого не сделаете. Вы останетесь в Лондоне и сполна нас
ладитесь плодами своего труда!
Королева усмехнулась. Она смотрела на свою кузину, будто видела ее вперв
ые. Золотистая красота Пенелопы практически исчезла Ц сегодня никто бы
не посвятил ей сонета. Она выглядела осунувшейся, почти больной. Весь ее л
оск пропал без следа. В Пенелопе ничего не было от волчицы Ц ненавидимой
королевой Легации, бесстыдно упивающейся великолепием собственной пло
ти, то есть тем, чего королева никогда не прощала.
За тридцать пять лет правления ей приходилось учить уму-разуму множеств
о особ, уличенных в прелюбодеянии. Она много раз срывала на них свой гнев,
била по лицу, отправляла в ссылку, в тюрьму, но всегда мучилась от осознани
я, что они все равно выходят победительницами, потому что самодовольно у
лыбаются у нее за спиной и расстилаются в поклоне, когда она поворачивае
тся к ним лицом. С того момента, как Пенелопа вошла в зал, королева искала в
ее лице тщательно скрываемое торжество и не находила его. Любовь Пенелоп
ы не позволяла ей торжествовать Ц она заставляла ее страдать.
Королева пару мгновений молча смотрела на нее, затем сказала изменившим
ся тоном:
Ц Подойдите ближе. Мне нужно спросить вас кое о чем.
Пенелопа приблизилась, и королева заговорила так тихо, что ни одна из фре
йлин не могла ее услышать.
Ц Говорят, вы обменялись клятвой верности, когда были еще детьми. Это пра
вда?
Ц Да, ваше величество. Я клянусь, что это правда, хотя у нас нет доказатель
ств.
Ц Мне также говорили, будто Блаунт считает, что эти клятвы эквивалентны
официальному заключению брака и что в этом случае священник не нужен. Эт
о чисто протестантская гипотеза, однако она имеет глубокие корни.
Пенелопа не ответила.
Ц Но вы с ним не согласны, Ц добавила королева.
Ц Ваше величество, я этого не говорила, хотя придерживаюсь того же мнени
я, что и Чарльз. Что заставило ваше величество подумать, будто я с ним не со
гласна?
Ц Вина в ваших глазах. Вы считаете, что совершили грех, и воспринимаете о
бвинение как нечто само собой разумеющееся.
Пенелопа вспыхнула:
Ц Да, недавно я изменила свое мнение, и...
Ц Недавно? Ц оборвала ее королева. Ц Весь прошлый год вы вели себя так,
будто были полностью уверены в своей правоте. Что же случилось?
Ц Я очень слабая, ваше величество. На словах легко судить, что правильно,
а что дурно, а на деле...
Пенелопу прервал взрыв ярости:
Ц Слушайте, Деверо, не оскорбляйте мой слух этой чепухой. Вы что, пришли с
юда испытывать мое терпение расхожими фразами? Я ожидала от Деверо гораз
до большего благоразумия!
Ц Я... простите, ваше величество! Я не понимаю, что я такого сказала.
Ц На словах легко судить, что правильно, а что дурно! Ц фыркнула королев
а. Ц Это чушь. В жизни мы никогда не сталкиваемся с азбучными истинами, с с
итуациями, где достаточно уметь отличать черное от белого. В вопросах, тр
ебующих серьезного размышления, ответ никогда не лежит на поверхности. Е
сть, конечно, фанатики, которых ведет высшая воля, но нам, простым смертным
, решения редко даются безболезненно. Хотела бы я, чтобы было иначе, тогда
вместо трех ночей в неделю я не спала бы всего одну.
Глаза королевы на мгновение затуманились, тонкие губы сомкнулись, и Пене
лопа, отвлекшись от своих бед, подумала, о каких же своих решениях вспомин
ает королева? О ком она думает? О Лейстере... о Марии Стюарт, королеве Шотлан
дии?
Королева вернулась к реальности. Вздохнув, она сказала:
Ц Из ваших невзгод нет выхода, Пенелопа. Вам не поможет даже зыбкая тропа
смены конфессии. Проблемы никогда не решишь, притворившись, будто ее нет.
Вы считаете, что живете во грехе с Чарльзом Блаунтом, вашим любовником. Но
не будет ли также грехом, если вы покинете его, а он окажется вашим истинны
м мужем? Ведь он либо тот, либо другой. Вы уверены, что знаете, кто именно?
Воцарилось долгое молчание.
Ц Я не знаю, Ц прошептала наконец Пенелопа. Ц Я не знаю. Я верила тому, чт
о говорил мне он, но многие считают совсем иначе. Может быть, вы, ваше велич
ество, можете ответить Ц я жена его или нет?
Ц Почему вы спрашиваете об этом меня? Я не любительница теологических с
поров, поскольку считаю их суетой и томлением духа.
Ц Тогда что же мне делать?
Ц Благодарение Господу, я не обязана охранять еще и совесть моих поддан
ных. Вам нужно принять решение самой, Пенелопа. Но один совет я все же вам д
ам Ц какое бы решение вы ни приняли, держитесь его и, насколько бы ни изме
нились ваши взгляды, ведите себя так, будто они тверже гранита. Только так
вы устоите. Со следующей недели вы будете допущены ко двору, и если ваше по
ведение ничем вас не дискредитирует, я не буду вмешиваться в ваши отноше
ния с Чарльзом. Это все. Можете идти.
Пенелопа не помнила, как вышла из покоев. Она была ошеломлена, ей нужно был
о подумать.
Робин ждал ее у дверей. Она сказала ему, что снова в милости и что никакого
наказания не последует. Робин был в восторге. Вокруг них собрались стары
е друзья: Фулк Гревилль, Перегрин и Мэри Уиллоубай, несколько родственни
ков со стороны Хоуардов. Все поздравляли Пенелопу.
Наконец Робин понял, что она вот-вот лишится чувств.
Ц Тебе нужно прийти в себя. Иди в мои апартаменты, тебе там никто не помеш
ает, а я пришлю туда Чарльза.
Робин жил в тех же комнатах, что и два года назад. Здесь она вместе с Дороти
ждала его в тот вечер, когда королева узнала о его тайном браке. Сейчас Пен
елопа была рада оказаться одной.
Королева с удивительной проницательностью навела Пенелопу на мысль, ко
торая ускользала от нее в течение этих долгих месяцев, Ц на ее вопросы не
было однозначных ответов, ее проблема была неразрешима. Пенелопе трудно
было с этим смириться, она предпочла бы занять более определенную позиц
ию. Сначала она покорно восприняла все, что говорил ей Чарльз, не задумыва
ясь о том, что его доводы, возможно, содержат в себе фатальную ошибку. Все, ч
то она искала в них, призвано было всего лишь оправдать ее поступки и изба
вить ее от чувства вины. Естественно, такие убеждения не помогли ей в Лизе
при встрече с детьми, и она впала в другую крайность, намереваясь обманут
ь себя и здесь, притворившись, будто, отрекшись от Чарльза, она может найти
успокоение в религии. Она не призналась ни себе, ни миссис Уайзмэн, ни отц
у Герарду в том, что, хотя и не воспринимала доводы Чарльза, все же не сумел
а их полностью отвергнуть. Пенелопа знала наверняка только одно Ц если
она отвергнет Чарльза, то всю оставшуюся жизнь ее будет преследовать мыс
ль, что она без причины покинула законного мужа, заставив его страдать от
одиночества и невоплощенной любви. Казалось, что, выбрав что-то одно, она
была обречена мучиться от неуверенности в правильности выбора.
С таким же успехом Пенелопа могла бы остаться с Чарльзом, выбрав таким об
разом меньшее из зол. На лучшее она не вправе рассчитывать. Он пойдет на эт
от компромисс.
Последние несколько, недель она страдала в основном из-за того, что безус
пешно пыталась найти идеальное решение. Как только она оставит эти попыт
ки, у нее появятся силы победить черную меланхолию, и она сможет жить боле
е или менее счастливо. Конечно, время от времени ее будут одолевать сомне
ния, уныние, чувство неудовлетворенности жизнью. Но что такое жизнь? В одн
ом из сонетов покойного Филиппа Сидни прозвучала мысль, что жизнь Ц это
не те дни, что прошли, а те, что запомнились. Разве не так?
Но много ли душевного покоя было в ее жизни с тех пор, как умер отец? Ей уже п
очти тридцать; но много ли покоя она получила на вощеных дворцовых полах,
в стране, которой постоянно угрожает вражеское вторжение? Много ли покоя
ожидает любого, кто поддерживает графа Эссекского, метеором мчащегося с
квозь годы? С Чарльзом, по крайней мере, она найдет хоть сколько-нибудь по
коя.
И, в конце концов, не такую уж высокую цену платит она за то, чтобы быть с ним
вместе!
Пенелопа выглянула из окна. Небо расчистилось. Садовник в королевской ли
врее старательно разравнивал граблями тропинку с гравием. Волнами сбег
ала к реке трава.
Открылась дверь, и она увидела достопочтенного сэра Чарльза Блаунта, лей
б-гвардейца ее величества, красавца в черном камзоле, с золотой цепью, спо
койного и уверенного в себе...
Ц Как прошла аудиенция? Ц Его голос был спокоен до такой степени, что Пе
нелопа подумала, будто он уже знает, чем все кончилось.
Ц Меня снова допустили ко двору. Королева сказала, что не будет вмешиват
ься. Разве Робин тебе не сказал?
Ц Сказал. Он был вне себя от радости. Я просто не знал, как ты сама к этому о
тносишься.
Ц О, Чарльз! Ц Пенелопу вдруг начали терзать угрызения совести. Она под
ошла к нему. Ц Я обращалась с тобой просто ужасно. Ты простишь меня?
Ц Тебе нет нужды спрашивать, Ц сказал он и обмял ее.
Ц Я была мерзкой, хныкающей мегерой.
Ц А я Ц злобным грубияном.
Ц У тебя есть оправдание. Но, Чарльз, я вовсе не собиралась вести себя как
мученица. Давай не будем об этом больше говорить.
Чарльз согласился. Казалось, он винил только себя в том, что они однажды по
ссорились.
Ц Чарльз, я не буду больше разыгрывать трагедий. Обещаю. Я была как в бред
у, ожидая решения королевы...
Ц Я понимаю, дорогая. Ты смертельно измучена... мы оба измучены... Ее величе
ство так долго держала нас в напряжении.
Чарльз был слишком умен для того, чтобы не понимать, что дело тут не только
в королеве, но предпочел держать рот на замке. Ему было достаточно того, ч
то его строптивая любовь вновь вернулась к нему, и не важно, что заставило
ее сделать это.
Они сидели на подоконнике, держась за руки. Чарльз стал думать о будущем:
Ц Нам нужно место, где мы могли бы встречаться. Мы не можем больше злоупо
треблять гостеприимством твоего брата. Может быть, снять небольшой особ
няк в Лондоне, где не будет никого, кроме нас?
Ц Уютный дом в городе... почему бы и нет?
Сама идея миниатюрности жилища увлекла Пенелопу, проведшую всю жизнь в о
громных особняках. Она немедленно представила себе, как идет за провизие
й на рынок с корзиной в руке, словно жена какого-нибудь торговца. Неужели
это возможно? И все равно неплохо Ц иметь собственную тихую гавань, где о
ни смогут растить их маленькую дочку, принимать друзей, быть супругами, а
не просто любовниками.
Ц У Тэлбота есть дом в приорате католического монастыря Святого Варфол
омея, Ц сказал Чарльз. Ц Он хочет сдать его кому-либо в аренду. Там нам бу
дет лучше, чем в городе. В окрестностях монастыря больше света и воздуха и
меньше шума. Я, правда, не знаю, какую цену Тэлбот за него просит.
Ц Арендная плата вполне сносная цена за нашу любовь. Ц Пенелопа улыбну
лась.
Ц Ты моя прелесть. Ц Чарльз обнял ее. Ц Арендная плата за любовь Ц это
звучит несколько приземлено.
Ц Милый, не обращай на меня внимания. Я растеряла последние остатки ума в
разговоре с королевой.
Ц Бедняжка, сколько тебе пришлось выстрадать! Я так за тебя боялся. Я не х
отел тебя пугать, да и Роберт был так оптимистично настроен... Однако все г
оворили, что наш случай безнадежен и что она тебя непременно накажет.
Ц Вначале я тоже так подумала.
Ц Интересно, почему она изменила решение?
«Она почувствовала, что я жду наказания», Ц подумала Пенелопа.
Однако не сказала этого вслух Ц было не время сообщать Чарльзу, как близ
ко она была к тому, чтобы потерять его. Вспоминая эту удивительную аудиен
цию, Пенелопа уже не могла понять, действительно ли ее судьбу решило ее по
давленное состояние. Впрочем, ей никогда не узнать, почему королева позв
олила ей остаться при дворе.
Это стало еще одной загадкой королевы Елизаветы, а загадки ее величества
не в силах был разгадать никто, даже Робин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25