https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/
VadikV
73
Шейла Бишоп: «Кузина кор
олевы»
Шейла Бишоп
Кузина королевы
OCR Dinny, SpellCheck Афина Паллада
«Кузина королевы»: Центрполиграф; Москва; 2006
ISBN 5-9524-2240-3
Аннотация
Кузина английской королевы Пе
нелопа Деверо выходит замуж без любви. Счастье ускользнуло от нее, не ост
авив и лучика надежды. Однако встреча, предначертанная судьбой, меняет в
сю ее жизнь. Настоящая любовь дает прекрасной Пенелопе силы бороться за
свое счастье.
Шейла Бишоп
Кузина королевы
Часть первая
ДВА ПРОЛОГА К ОДНОЙ МЕЛОДИИ
1576-1579 годы
Пенелопа Деверо смотрела из окна на Темзу, покрытую белесой пеленой лонд
онского смога. В это мартовское утро на реке было лишь несколько барок по
д парусиновыми навесами да одна лодка, но и эти суденышки, несмотря на нем
ногочисленность, казались тринадцатилетней девочке, выросшей в стаффо
рдширской глуши, городскими достопримечательностями.
Мелодичный голос матери заставил ее обернуться.
Ц Пенелопа, я хочу с тобой поговорить. И не сутулься, пожалуйста. Когда же
вы с Робином от этого отучитесь?!
Ц Я слушаю, мамочка.
Леди Эссекс, светловолосая красавица с проницательным взглядом и решит
ельным изгибом губ, была немного полновата, но это только добавляло ей пр
ивлекательности. Она вглядывалась в лицо дочери Ц уже более красивое, ч
ем ее собственное, хотя она ни за что бы в этом не призналась. У золотоволо
сой Пенелопы были черные брови и ресницы, а глаза такого глубокого синег
о цвета, что чаще всего тоже казались черными. Красивое лицо, обещающая бы
ть великолепной фигура, отменное здоровье Ц о лучшей дочери нельзя было
и мечтать.
Ц Ты быстро растешь, Ц сказала леди Эссекс. Ц Еще пара лет, и пора будет
замуж.
Последняя фраза была сказана тем особым тоном, который, как хорошо было и
звестно Пенелопе, мать не употребляла без причины. Пенелопа ждала продол
жения.
Леди Эссекс продела нитку в иглу Ц она вышивала.
Ц Что ты скажешь о Филиппе Сидни? Ц спросила она, сделав стежок.
Пенелопа не сказала ничего, застыв с открытым ртом. Она думала, что мать на
зовет кого-либо из ее сверстников Ц сыновей лордов, угловатых подростк
ов, которые не могли говорить ни о чем, кроме конюшен и лошадей, а не блиста
тельного молодого человека двадцати двух лет, успевшего стать известны
м среди европейских аристократов и ученых.
Ц Что же ты молчишь, дитя мое? Ц Летиция Эссекс рассмеялась, заметив изу
мление дочери.
Ц Я никогда бы не подумала... Он говорил с отцом?
Ц Отец считает, что вы могли бы составить неплохую супружескую пару. Ты ж
е знаешь, как он привязан к мистеру Сидни. Кроме того, Филипп Ц наивыгодне
йшая для тебя партия. На подобную ты вряд ли сможешь когда-либо рассчитыв
ать. Ты и сама знаешь, что твой отец беден. Филипп, конечно, тоже не богат, но
он является наследником братьев своей матери Ц лорда Уорвика и лорда Ле
йстера. Лорд Уорвик бездетен, а лорд Лейстер...
Ц ...не может жениться еще раз, так как ему не разрешает королева, Ц добав
ила Пенелопа.
Ц Совершенно верно. Со временем Филипп унаследует их владения, вероятн
о, титулы Ц так обычно происходит. Так что, Пенелопа, если тебе повезет, ты
станешь графиней.
Как будто юной леди, вышедшей замуж за Филиппа Сидни, не будет все равно, г
рафиня она или нет! Подумать только, он сейчас здесь, в доме!
Ц Он и лорд Лейстер приехали, чтобы обсудить нашу помолвку?
Ц Боже мой, нет, конечно. До официального предложения еще далеко. Все еще
может сорваться. Им пока есть что обсудить Ц Ирландию, например.
Тайный совет, орган государственного управления при монархе, собирался
послать отца Пенелопы в Ольстер для подавления мятежей, а отец Филиппа, Г
енри Сидни, был наместником британской короны в Ирландии. Впитавшая иску
сство политики с молоком матери, Пенелопа неплохо в ней разбиралась. Одн
ако она не успела задать следующий вопрос Ц в комнату вошли, и леди Эссек
с поднялась со своего места, чтобы приветствовать гостей.
Граф Лейстер был фаворитом королевы. Поговаривали, будто он сжил со свет
у свою первую жену, и было точно известно, что он отрекся от одной леди, кот
орая считала себя его женой. Пенелопа не находила графа ни страшным, ни те
м более привлекательным. С безжалостностью, обычно-выказываемой в своих
суждениях молодым поколением, она считала Лейстера несколько нелепым
Ц в основном из-за его заносчивости и усов, торчащих во все стороны. И еще
он был старый Ц ему было не меньше сорока. Собственного отца Ц молчалив
ого, сдержанного человека, настоящего солдата Ц она уважала куда больше
.
Позади графа и отца шел Филипп Сидни. Высокий, с вьющимися каштановыми во
лосами и странным спокойствием в движениях Ц странным потому, что вообщ
е-то он не был спокойным человеком. У него были выразительные глаза и голо
с. Пообщавшись с ним некоторое время, люди начинали острее воспринимать
мир вокруг. Филипп всегда был душой компании.
Однако сегодня он допустил промах с самого начала, спросив Пенелопу, вид
ела ли она уже тауэрских львов. Это ее задело, так как было похоже на репли
ку, применимую лишь к малолетнему ребенку. Она с достоинством ответила, ч
то предпочла Тауэру поход за покупками в Ряды мастеров золотых дел. Все з
асмеялись, а Пенелопа почему-то испытала досаду.
Затем все направились к столу. Миновав большую залу, украшенную классиче
скими фламандскими гобеленами, они спустились по лестнице в темно-зелен
ую гостиную, вымыли руки в серебряном рукомойнике и собрались вокруг сто
ла. Лорд Эссекс помолчал немного, и произнес:
Ц Роберт, виконт Герефордский!
Робин, восьмилетний брат Пенелопы, как обычно, витал в облаках. Вся его жиз
нь проходила либо в мечтаниях, либо в безудержной активности. Робин был в
ысоким худощавым мальчиком, его ярко-рыжие волосы уже начали приобретат
ь каштановый оттенок, а огромные карие глаза казались слишком большими д
ля тонкого лица. Он выглядел словно нежный цветок. Моргнув, он виновато по
смотрел на отца и стал читать молитву на латыни.
После молитвы все приступили к трапезе, а мужчины продолжили разговор об
Ирландии. Пенелопа подумала, что эта трапеза, несмотря на серьезный разг
овор за столом, проходит весьма по-домашнему: бесшумные лакеи, которых он
а привыкла видеть каждый день, приносили и уносили позолоченные серебря
ные блюда, а для детей Ц сладости. Кроме Пенелопы и Робина, за столом нахо
дилась их десятилетняя сестра Дороти. Не было лишь пятилетнего Уолтера.
Обычно леди Эссекс не допускала детей к обществу взрослых, тем более есл
и в доме лорда Эссекса собирались люди, принадлежащие к английскому двор
у, но сегодня она, похоже, решила показать себя в роли матери. Леди Эссекс р
асценивала это как изысканную шутку. Лейстер пытался привлечь ее вниман
ие, отец казался чем-то обеспокоенным, и только Сидни вел себя совершенно
естественно.
«Как он красив! Ц подумала Пенелопа. Ц Как замечательно было бы, если бы
мы поженились. Жили бы вместе. Филипп служил бы, а я принимала бы гостей в с
обственном доме. Мы были бы счастливы». Она попыталась подавить внутренн
ее волнение, от которого ее бросало в жар.
Когда трапеза закончилась, она выскользнула из гостиной и направилась в
верх по лестнице. Если бы она задержалась с сестрой и братом еще на некото
рое время, за ними пришла бы гувернантка и отвела их в комнаты. А Пенелопе
нужно было подумать. Позади себя она услышала шаги.
Ц Вы куда? Ц спросил Филипп Сидни.
Ц На крышу. Хочу подышать свежим воздухом.
Ц Можно я пойду с вами? Лорды опять совещаются.
Она кивнула, не в силах произнести ни слова. Они прошли галерею. Филипп при
открыл створку окна, и Пенелопа, придерживая широкую юбку с фижмами, выле
зла на крышу. Ей было еще в новинку гулять по крышам, которые в этих огромн
ых особняках служили такой же частью дома, как кухня или гостиная. Они ход
или от одной башни до другой и обратно, глядя вниз, на опрятный сад и сверк
ающую петлю Темзы.
Ц Мы как будто на вершине горы, правда? Ц сказала Пенелопа.
Ц Или как будто мы Ц великаны. Вы ростом всего лишь вполовину меньше вон
того большого утеса. Есть что-то чудесное в прогулках по крыше.
Филипп понимал ее, как никто другой. Они дошли до парапета. Наконец Пенело
па решилась.
Ц Мистер Сидни, мама сказала мне, что вы... что наши семьи хотят, чтобы мы ст
али мужем и женой... Ц Она смутилась и замолчала, раскаиваясь в том, что зат
еяла этот разговор. Что он о ней подумает?
Филипп, казалось, был сбит с толку, но лишь на мгновение.
Ц Так вот в чем дело! А я гадал, почему вы такая молчаливая. Не нужно волнов
аться, милая Пенелопа, вы еще слишком молоды для замужества. К тому же ваш
отец никогда не выдаст вас замуж, если вы этого не захотите.
Ц Но я хочу замуж только за вас.
Он взглянул на нее сверху вниз и рассмеялся:
Ц Как трогательно! Никто еще не говорил мне ничего подобного.
Он взял ее за руку, затем отпустил. Пенелопа сначала пришел в восторг, пото
м испытала разочарование. Она надеялась, что он скажет, будто она хорошен
ькая, и, может быть, даже поцелует. Она еще ни разу не целовалась, но была уве
рена, что с Филиппом ей это понравится. Ведь в тринадцать лет уже можно нач
ать учиться? А вдруг Филипп не захочет ее поцеловать? Пенелопа вопросите
льно смотрела на молодого человека.
Ц Вы передумаете, когда больше узнаете о мире вокруг... Ц сказал Филипп.
Над их головами раздался резкий короткий свист. Они одновременно посмот
рели вверх и увидели Робина в темно-рыжем камзоле. Устроившийся, словно а
нгел на иконе, изображающей Рождество Христово, он возвышался между двум
я каминными трубами на высоте восьми футов над крышей.
Ц Робин! Что вы там делаете?
Ц Я хотел проверить, удастся ли мне забраться на самый верх дома. Я смог. Н
о теперь я не знаю, как спуститься вниз.
Ц Неудивительно, Ц произнес Филипп. Ц Удивительно то, как вы туда забр
ались.
Он подошел ближе, прикидывая высоту. Пространство между трубами было так
им узким, что туда мог протиснуться только кот или мальчишка.
Ц Я не смогу подняться, чтобы снять вас оттуда, Ц сказал Филипп. Ц Вообщ
е-то нужно сходить за лестницей, но... Робин, вы не побоитесь прыгнуть? Я вас
поймаю.
Филипп предложил это только как возможность, но Робин уже решил.
Ц Не побоюсь, Ц небрежно сказал он и без колебаний бросился вниз, в руки
Филиппа.
От неожиданного удара. Филипп пошатнулся и едва не потерял равновесие. К
то-либо менее ловкий, чем он, мог бы свалиться с крыши. Пенелопа вскрикнул
а. Филипп поставил Робина на ноги и сильно его встряхнул. Он был и изумлен,
и рассержен.
Ц Идиот несчастный, вы что, с ума сошли? Можете ломать себе шею, но при чем
здесь я?
Ц Вы же сказали, что мне можно прыгнуть, Ц заметил Робин.
Пенелопа опустилась на парапет, Сидни устроился рядом. Они смотрели на Р
обина, стоящего перед ними.
Ц Мистер Сидни, можно вас спросить?
Ц Да, спрашивайте.
Ц Ваш дедушка был герцогом Нортумберлендским?
Ц Да, Ц сказал Филипп. Ц Вы хотели спросить именно это?
Ц Нет, это я знал. Ему ведь отрубили голову за государственную измену?
Ц Робин! Ц воскликнула Пенелопа, потрясенная столь явным нарушением п
равил приличия.
Филиппа это, казалось, нисколько не задело.
Ц Моего деда обвинили в том, что он пытался возвести на престол леди Джей
н Грейн. Она была замужем за одним из его сыновей Ц моим дядей Гилфордом.
Ц Вы ходили на казнь? Было много крови?
Ц Робин! Ц снова воскликнула Пенелопа.
Ц Шестнадцатилетнюю леди Джейн Грейн, ставшую королевой Британии всег
о на девять дней, казнили в 1554 году на лужайке Тауэра по приказу Марии I. А мое
го деда несколькими днями позже. Меня тогда еще и на свете не было, Ц прои
знес Филипп вполголоса. Ц И еще, Робин, у нас не принято присутствовать н
а казни родственника.
Ц Да? Ц Робин, похоже, был разочарован. Немного подумав, он задал еще один
вопрос: Ц Сэр, вы когда-нибудь участвовали в битве?
Ц Нет, пока нет.
Робин вздохнул, затем с надеждой сказал:
Ц Но вы же были свидетелем Варфоломеевской резни? Расскажите, как там бы
ло.
Четырьмя годами ранее Филипп Сидни был в Париже, где стал свидетелем мас
сового убийства католиками протестантов, которым обещали безопасность
во время их пребывания в городе. Филипп смотрел на Темзу, вспоминая былое.
Ц Это очень неприятное воспоминание, Ц сказал он погодя. Ц И заверяю в
ас, я не совершал там подвигов. Я вместе с еще несколькими сотнями людей ук
рылся в английском посольстве и оставался там, пока резня не закончилась
.
Ц А с кем вы укрылись?
Ц С англичанами, находившимися в то время в Париже, и еще с французами. Та
м был посол с женой и дочерью. Я сидел на полу и рассказывал девочке разные
истории, пытаясь ее развеселить.
Ц Сколько ей было лет? Ц спросила Пенелопа.
Неожиданно для самой себя она почувствовала укол ревности.
Ц Франческе Уолсингем? Ей тогда было всего лишь пять.
Ц А на улицах шла битва? Ц настаивал Робин. Ц Вы не могли бы рассказать
еще и об этом? Не обращайте внимания на Пенелопу Ц она не из пугливых. Хот
елось бы знать...
Ц Догадываюсь, что вас интересует больше всего, Ц прервал его Филипп Си
дни. Ц Кровь лилась рекой...
Господи, какой надоедливый этот Робин, пока не добьется своего, ни за что н
е отвяжется, подумала Пенелопа. Она очень любила младшего брата, но иногд
а он ее весьма раздражал. Вот ведь какой настырный! Ей так хочется остатьс
я с Филиппом наедине, а Робин этого, конечно, не понимает! Впрочем, впереди
у нее и Филиппа Ц целая жизнь, долгая и счастливая.
Пенелопа вспомнила этот момент три года спустя. Она сидела на груде разн
оцветных подушек на диване в галерее дома в Уонстеде и делала вид, что чит
ает, но перед глазами у нее стоял особняк в Дареме, главном городе графств
а Дарем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25