https://wodolei.ru/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Как Алекс?
Ц О, я думаю, в порядке. Ц Лилиан явно избегала разговора о муже, Ц А как о
н в постели, хорош?
Ц Это было так давно, что я уже забыла. Подруга усмехнулась.
Ц Клянусь, этого не может быть. Убеждена, он должен быть великолепным, ес
ли судить по его внешности. Эти мускулы...
Ц Я уже сказала тебе: не помню.
Ц Ах, ты лгунишка! Ц Лилиан задумалась, но после довольно продолжительн
ой паузы продолжила: Ц Ты такая счастливая! Ты совершенно свободна и мож
ешь спать, с кем захочешь. Если же ты замужем, то испытываешь чувство вины
даже при одной мысли о другом мужчине.
Ц Хочешь сказать, что я пользуюсь свободой, а ты только мечтаешь о ней?
Ц Ну... на самом деле немного больше, чем только мечтаю...
Деби вопросительно подняла брови.
Ц У тебя что, есть любовник? Ц Лилиан вздохнула.
Ц Да, присмотрела одного... Но я очень серьезно отношусь к этому человеку.
Это не случайная связь. Мы действительно влюблены друг в друга, и он говор
ит о женитьбе. Ц Лилиан придвинулась ближе к подруге. Ц Проблема в том, ч
то Алекс догадался об этом, и теперь у меня тяжелый случай синдрома холод
ной кровати.
Ц Как это понимать?
Ц Ах да, ты же не замужем, потому и не знаешь, что это такое. Это когда нет те
пла, когда муж надулся и повернулся спиной к жене. Ну, в общем, так, словно об
идели маленького мальчика.
Деби прыснула.
Ц Неужели женатые люди действительно так себя ведут?
Ц Женатые мужчины так себя ведут. Считается, что я должна умолять о проще
нии, обещать ему любовь до гроба и, может быть, тогда он снова будет со мною
ласков. Но представь себе, я случайно узнаю, что Алекс уехал на так называе
мую конференцию в сопровождении женщины, которая вовсе не является его л
ичным секретарем. А потому, пусть он съест свою собственную шляпу, если ме
ня это хоть сколько-нибудь волнует.
Ц Может, он просто хотел тебе отомстить? Ц спросила Деби. Ц Было бы роко
вой ошибкой развестись, снова выйти замуж, а потом понять, что ты все еще л
юбишь Алекса, не так ли?
Ц Конечно. К тому же Алекс отец моих детей. Я хотела бы до конца разобрать
ся, лучше узнать этого человека, прежде чем решиться на столь серьезный ш
аг. Ведь все познается в сравнении... Но мне трудно встречаться с ним наеди
не. Я безумно боюсь, как бы все это не появилось в скандальной хронике. У те
бя-то все в порядке?..
Ц У меня не все в порядке, Ц возразила Деби. Ц Этот человек тащит меня в с
уд, чтобы добиться свиданий с Ронни.
Ц Но если Арчибальд Гроус его отец, то я понимаю, почему ты не встречаешь
его с распростертыми объятиями? Говорят, он сказочно богат. Ты только под
умай, как много он сможет сделать для Ронни. Ц Деби вздохнула, лишний раз
убедившись, что у них с Лилиан взгляды на жизнь диаметрально противополо
жны, а потому что-либо доказывать ей бесполезно.
Ц Что ты собираешься делать со своим любовником? Ц перевела она разгов
ор на проблемы подруги.
Ц Понимаешь... Ц Лилиан бросила на Деби многозначительный взгляд. Ц Отк
ровенно говоря, я собиралась поговорить с тобой именно об этом. Я хотела с
просить, не позволишь ли ты изредка пользоваться твоей квартирой? Ц Уви
дев, что Деби от неожиданности открыла рот, Лилиан поспешно добавила: Ц М
ы будем там встречаться, чтобы просто поговорить. Ты же знаешь, как трудно
найти место, где можно было бы спокойно посидеть без свидетелей и любопы
тных глаз. Ну, пожалуйста, Деби, согласись. Я в таком тупике, совершенно не з
наю, что мне делать. А если понадобится, я тоже помогу тебе.
Ц Мне неприятна ситуация, когда приходится лгать, Ц заметила Деби. Но ту
т же рассмеялась. Ц О, как высокопарно звучит! Кто этот человек, Лилиан?
Ц Я пока не могу тебе сказать. Я дала ему слово, что о нем никто не узнает.
Ц Он женат?
Ц Что-то вроде этого.
Ц Как можно быть «вроде женатым»?
Ц Ты удивишься, возможно, но большинство моих знакомых именно «вроде же
наты». Так ты позволишь пользоваться квартирой? Она нужна нам будет на ме
сяц или около того, пока я что-нибудь не решу. И там мы будем только разгова
ривать.
Деби не очень-то поверила в это, да и не хотелось способствовать разрушен
ию брака, но Лилиан все же была одной из немногих ее близких подруг. Нехотя
она согласилась.
Ц Я закажу для вас запасные ключи. Но договоримся, что каждый раз, когда в
ы соберетесь ко мне, ты будешь предупреждать, хорошо?
Главной заботой Деби всегда был и оставался Ронни. Он нарисовал для Арчи
бальда хомяка и очень волновался, старательно выводя на обратной сторон
е рисунка свое имя. Они нашли огромный конверт, вложили в него рисунок и от
правили его по почте. Прошло уже около недели, а от Арчибальда не было отве
та. Каждый раз, когда звонил телефон или приносили почту, Ронни смотрел на
нее с немым вопросом в глазах. И сердце Деби наполнялось горькой обидой п
ри виде разочарования на его личике.
Обнадежить мальчика, а потом бросить его! Ц думала она с яростью. И это по
сле всех торжественных заявлений на суде о том, что он хочет участвовать
в жизни Ронни! Деби решила подождать еще пару дней, а потом сообщить об это
м своему адвокату.
Однако на следующий вечер, в субботу, раздался звонок в дверь. Ронни, броси
вшийся к экрану домофона, возбужденно закричал:
Ц Это он!
Ц Кто? Ц переспросила Деби из кухни. На мгновение Ронни задумался, а пот
ом ответил:
Ц Мистер Гроус.
Деби вытерла руки и подошла к экрану. Арчибальд смотрел в камеру и ждал. Он
а сняла трубку домофона.
Ц Что тебе нужно?
Ц Повидать Ронни.
Ц У тебя нет на это никакого права.
Ц Я хочу поблагодарить его за рисунок.
Ц Ты мог бы позвонить ему по телефону или написать: у тебя было достаточн
о времени для этого.
Ц Я уезжал, Ц спокойно сказал Арчибальд. Ц И как раз это хочу ему объясн
ить.
Деби взглянула на сына. Он не слышал ответов отца, но наблюдал за ней своим
и огромными глазами, в которых было столько ожидания! Деби сдалась.
Ц Можешь подняться, Ц нехотя произнесла она. Ц Но только минут на десят
ь. Ц И нажала на кнопку, открывающую входную дверь.
Должно быть, Арчибальд побывал там, где довольно жарко, так как он загорел
. В руках он держал огромный куст маргариток в большом цветочном горшке.

Ц Привет, Ронни. Деби, спасибо, что позволила мне зайти. Ц Он огляделся во
круг. Ц Куда бы это поставить?
Ц С чего ты взял, что я приму от тебя подарок?
Арчибальд весело подмигнул ей.
Ц А с чего ты взяла, что это для тебя? Он поставил цветочный горшок на мале
нький столик, и Деби отметила, что цветы очень украсили комнату. Если бы он
принес розы, или орхидеи, или другие такие же дорогие экзотические цветы,
она с легкостью швырнула бы их ему в лицо. Но куст маргариток был таким неж
ным, таким трогательным, дюжина белых головок так изящно смотрелась, что
у нее потеплело на сердце.
Ц Спасибо за рисунок, Ронни. Он мне очень понравился. Ц Арчибальд взглян
ул на Деби и, догадавшись, что она не собирается предложить ему сесть, усел
ся без приглашения в глубокое кресло.
Мальчик подошел к нему и прислонился к его руке.
Ц Мамочка сказала, что ты обещал звонить, но ты не позвонил.
Ц Да, сын, прости меня за это, но мне пришлось уехать, и я только сегодня ве
рнулся. И сразу же решил прийти к тебе и сказать, как сильно я тебя люблю.
Ронни почувствовал себя вполне счастливым. Арчибальд вынул из кармана п
лоский сверточек.
Ц Ты, вероятно, потратил груду цветных карандашей, пока рисовал для меня
, поэтому я принес тебе еще, Ц пояснил он.
Ронни посмотрел на сверток, потом бросил настороженно-вопросительный в
згляд на мать. Она стояла, прислонившись к дверному косяку, и наблюдала за
ними. Ей ничего не оставалось, как кивнуть сыну.
Ц Спасибо большое, Ц вежливо поблагодарил Ронни, разворачивая сверток
, в котором оказалась коробка карандашей. Лицо мальчика засияло от удово
льствия.
Ц Я подумал, что ты, возможно, пожелаешь нарисовать эти цветы, Ц продолж
ал Арчибальд.
Ц Хочешь, чтобы я начал сейчас?
Ц Это было бы здорово!
Ронни тут же уселся за стол, а Деби ушла на кухню. Через несколько минут Ар
чибальд вошел следом за ней. Ц Она обернулась и злобным шепотом начала:

Ц Какая же ты хитрая, коварная...
Ц Крыса, Ц закончил за нее Арчибальд. Ц Ты ведь именно это хотела сказа
ть?
Ц Я хотела сказать еще кое-что, покрепче. Уже второй раз ты вламываешься
в мой дом и...
Ц С трудом вламываюсь, Ц поправил ее Арчибальд.
Ц Мне это не нравится! Ты сам знаешь, что нежеланный гость здесь.
Ц Так ли? Ц Он окинул ее заинтересованным взглядом. Сегодня она выгляде
ла почти так же молодо, как шесть лет назад, когда он узнал ее впервые. Ее во
лосы были распущены, лицо без макияжа, на ней были джинсы и свитер, надетый
поверх обычной блузки. Ее вид вызвал в нем воспоминания той ночи, которую
они провели вместе. Ему вдруг страстно захотелось, чтобы с нее схлынула э
та безумная ненависть, но он отбросил эту мысль как нереальную и спросил:

Ц Сегодня у тебя нет свидания с Заком?
Ц С Заком? Ц переспросила она с подозрением в голосе.
Ц Да, Ронни упоминал это имя.
Ц А почему ты интересуешься? Тебя совершенно не касается, с кем я встреча
юсь и как часто.
Ц Если не учитывать, что ты мать моего ребенка, Ц ревниво заметил Арчиба
льд.
Деби рассмеялась злым смехом.
Ц О, я понимаю, теперь ты начал запугивать меня. Пытаешься доказать, что я
плохая мать или что-то в этом роде.
Ц Ничего подобного, Ц возразил он, проклиная себя за допущенную оплошн
ость. Ц Это лишь...
Но он не успел ничего объяснить, так как Деби язвительно прервала его;
Ц Да как ты смеешь? И это говоришь ты, кто потерпел неудачу в семейной жиз
ни! Это ты обманывал свою жену, нарушая супружескую верность, а не я. Сколь
ко раз ты грешил, Гроус? Сколько женщин у тебя было на стороне, прежде чем т
ебя бросила жена? Ц зло выкрикивала она ему в лицо.
Арчибальд помрачнел.
Ц Мы разошлись вовсе не из-за этого. В любом случае тебя это совершенно н
е касается.
Ц Точно так же, как не касается и тебя, с кем я провожу время. По крайней ме
ре, никому с репутацией, подобной твоей, не будет позволено участвовать в
воспитании Ронни. А потому никогда Ц слышишь, никогда! Ц не обвиняй меня
в том, что я плохая мать.
Деби вновь превратилась в тигрицу, готовую драться, царапаться, чтобы за
щитить своего детеныша. Но Ронни ведь и его ребенок тоже, поэтому Арчибал
ьд попытался смягчить ситуацию.
Ц Я вовсе не думал ничего подобного. Я имел в виду лишь одно: все, что касае
тся Ронни, должно интересовать также и меня. Ц Деби дернула подбородком,
и он понял, что его слова опять ей не понравились. Он с горечью засмеялся и
откинул волосы со лба. Ц Я, кажется, все глубже и глубже вязну в трясине, не
так ли? Неужели мы должны быть врагами, Деби? Ц попытался он вызвать ее на
откровенный разговор.
Ц Да!
Ц Поверь, я не хочу забирать от тебя Ронни.
Ц Ты это говоришь сейчас, но, если тебе удастся добиться своей цели на су
де, ты тут же начнешь вредить мне. Ты захочешь провожать его в школу, забир
ать на каникулы, будешь пытаться завоевать его дорогими подарками. Неуже
ли ты думаешь, что я не знаю, чего ты добиваешься?
Ц Ты все воспринимаешь совершенно неправильно. Ц Арчибальд резко намо
рщил лоб. Ц Что я должен сделать, чтобы убедить тебя в твоей неправоте?
Ц Просто выйти за дверь и никогда не возвращаться.
Похоже, она действительно этого хочет. Арчибальд медленно покачал голов
ой.
Ц Боюсь, ты меня очень плохо знаешь, Деби. Если я что-то решил, то добьюсь с
воего, чего бы мне это ни стоило. Я никогда не сдаюсь и никогда не отступаю.
А сейчас самое большое мое желание Ц быть отцом для Ронни.
Деби поняла, что он упрям. Она должна была это предвидеть. Он не смог бы доб
иться таких успехов в бизнесе, если бы не был упрям, тверд, безжалостен. Но
она не чувствовала себя побежденной. Она сама овладела искусством блест
яще вести дела и чувствовала уверенность в собственных силах.
Ц Твои десять минут истекли, Ц резко заметила Деби. Ц Теперь убирайся,
Гроус.
Арчибальд крепко сжал кулаки и сунул их в карманы. Уже давно никто не осме
ливался говорить с ним так грубо, никто никогда не выставлял его из дома т
аким образом. С трудом сдерживая гнев, он сказал:
Ц У меня есть имя.
Ц Неужели? Мне так ни разу и не представилась возможность назвать тебя п
о имени.
Он с удивлением посмотрел на нее, и его мысли опять унеслись в прошлое. Дей
ствительно, подумал он, тогда она называла его мистером Гроусом. Но затем
всплыли другие воспоминания. Они сидят рядом на кровати. Деби, утешая, обн
имает его за плечи, гладит рукой по щеке, мокрой от слез, и нежно шепчет:
Ц Арчи, бедный Арчи!..
И позже, в минуты близости, она не раз шептала его имя, нежно и чувственно. О
т этих воспоминаний взгляд его загорелся страстью. Деби затихла в изумле
нии и выставила вперед руку, будто хотела предостеречь его от необдуманн
ых действий, хотя Арчибальд и не пытался дотронуться до нее.
Ц Ты все же произносила мое имя, Ц сказал он охрипшим голосом.
Деби отступила от него, прислонилась спиной к раковине и крепко схватила
сь рукой за ее край.
Ц Уходи прочь! Ц пробормотала она. Арчибальд стоял напротив нее и смотр
ел сверху вниз на ее маленькие груди, плотно обтянутые свитером. Его охва
тило безумное желание дотронуться до них, заключить их в свои жаждущие л
адони, нежно ласкать. Ему захотелось увидеть ее такой, какой она была тогд
а: обнаженной и трепещущей от желания, услышать, как она выкрикивает в пор
ыве страсти его имя. Он почувствовал, как напряглось тело, как стала пробу
ждаться скрытая в нем сила, каждая клеточка его существа жаждала слиться
с ее телом. Он резко отвернулся, чтобы Деби не смогла прочесть на его лице
тот чувственный голод, от которого можно было потерять сознание. Отчаянн
о пытаясь стряхнуть с себя это наваждение, он направился к двери.
Ц На днях мы узнаем о решении суда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я