унитаз приставной roca gap 347477000
Это решено.
Арчибальд, сидя у себя в офисе, не переставал думать о Деби и ее предстояще
м замужестве. Он был в отчаянии. Ведь если это произойдет, он сможет общать
ся с Ронни только на тех условиях, которые определил суд.
Это означает, что они не будут проводить вместе каникулы и он не сможет пр
инять участие в воспитании сына. Его отношения с Ронни сведутся к еженед
ельным коротким встречам, и тогда они практически лишатся возможности п
о-настоящему узнать друг друга, установить контакт, какой должен быть ме
жду отцом и сыном.
Но Арчибальд был не из тех, кто легко сдается. Теперь он знал, что Ронни его
союзник. Деби не станет выражать свою враждебность в присутствии мальчи
ка, даже если Арчибальд появится внезапно, в незапланированное время. Ги
лберт тоже стал ему другом с тех пор, как он помог разыскать старика в его
день рождения. А именно Гилберт, а не Деби сопровождает мальчика на их суб
ботних прогулках. Деби он не видел уже больше недели. Возможно, она злится
на него. А может быть, Уинетон поставил ей условие. Впрочем, она сама прини
мает решения, и вряд ли Зак может оказывать на нее давление.
При мысли о сопернике Арчибальда охватил гнев. В эти дни он вел переговор
ы по весьма деликатному вопросу с одним ближневосточным концерном и ему
неоднократно намекали, что кто-то усиленно распространяет слухи о ненад
ежности его компании. Он пока не располагал доказательствами, но факты н
еумолимо свидетельствовали, что за этими происками стоит именно Уинсто
н. Такое уже случалось и раньше. Арчибальд стиснул зубы. Он не простит себе
, если позволит человеку, который с такой легкостью творит грязные дела, б
ыть рядом со своим сыном. Или рядом с Деби.
Внимательно просмотрев газеты и не обнаружив на их полосах ни своего име
ни, ни имени Арчибальда, Деби с облегчением отметила, что скандал, в которы
й она была втянута, забыт.
Она знала, что Лилиан и Стенли все еще пользуются ее квартирой. Они не бесп
окоили ее по телефону, но она все же ждала, что со дня на день Лилиан позвон
ит и расскажет, как развиваются их отношения. Однако ожидаемый звонок со
держал совсем другую информацию. Это была мольба о помощи.
Ц Деби, ты должна выручить меня из ужаснейшего положении, Ц взмолилась
Лилиан охрипшим от волнения голосом.
Ц Что случилось?
Ц Мы со Стенли решили провести вместе уик-энд. Заказали в загородной гос
тинице номер, конечно под вымышленными именами. Я приехала туда раньше С
тена. И что же ты думаешь? Ц Лилиан сделала паузу, еще более драматизируя
ситуацию. Ц Первый человек, которого я увидела, войдя в гостиницу, была те
тя Алекса. Она сразу же заметила меня с чемоданом. Все, что я смогла придум
ать, дабы объяснять ей свое появление там, это то, что должна оставить чемо
дан для своей подруги. И мне действительно пришлось оставить его портье
и исчезнуть. Но на чемодане указаны мое имя и адрес.
Ц Ох, Ли, вечно ты попадаешь в идиотские ситуации! Тебе надо было дождать
ся, когда старуха уедет, а потом все объяснить портье.
Ц Это невозможно! Ц воскликнула Лилиан. Ц Она вечно будет сидеть там, в
холле у выхода. А Стенли сказал, что мы не должны вызывать подозрений. У не
го настоящая паранойя в отношении прессы и телевидения, он боится, что он
и могут про нас узнать.
Ц Ты хочешь, чтобы я за тобой приехала?
Ц Нет, я хочу, чтобы ты приехала в гостиницу и выдала себя за меня. Я имею в
виду, чтобы ты приехала, взяла мой чемодан и заказала себе комнату на ночь.
Ц Но я не могу это сделать, у меня свидание с Заком.
Ц А нельзя его отложить? Ц В голосе Лилиан звучала мольба, смешанная с н
адеждой, Ц Если ты планировала выходить из дому, то наверное, уже договор
илась с кем-то насчет Ранни?
Ц Он остается на ночь у своего друга, Ц призналась Деби. Ц Но, честно гов
оря, Ли
Ц Пожалуйста, помоги мне, это для меня вопрос жизни и смерти.
Деби сдалась. Она позвонила Заку и отменила встречу.
Гостиница, куда направила ее Лилиан, находилась довольно далеко от город
а. Ей пришлось потратить два часа на дорогу. Оставив машину на стоянке, Деб
и вошла в холл. Она не заметила в холле никого, кто бы хоть отдаленно напом
инал по описанию подруги тетку Алекса. Как только она приблизилась к сто
йке, появился портье.
Ц Добрый вечер, Ц сказала Деби. Ц Я миссис Норт. Моя подруга заказала у в
ас для меня номер. Кроме того, надеюсь, она оставила у вас для меня небольш
ой чемодан.
Ц О да, все в порядке, вот он. Ц Портье вытащил чемодан из-под стойки. Ц Я п
ровожу вас в ваш номер.
Это оказалась превосходная комната на первом этаже. Почти все ее простра
нство занимала королевских размеров кровать.
Ц Обед уже заказан в номер, Ц доложил портье. Ц Желаете, чтобы его подав
али сразу же или предпочтете дождаться мистера Норта?
Ц Уже довольно поздно. Пожалуй, я пообедаю сейчас. И будьте добры, пришли
те бутылку шампанского.
Ц Уже заказана, мэм.
Еда, роскошная и прекрасно приготовленная, была подана через несколько м
инут. Деби, удобно расположившись за столом, решила провести этот потеря
нный вечер как можно приятнее. Она собралась наполнить шампанским уже вт
орой бокал, когда в дверь постучали.
Ц Войдите! Ц спокойно произнесла Деби, решив, что это вернулся портье.
Глаза ее широко раскрылись от изумления: в дверях стоял Арчибальд.
Ц Что случилось? Ц коротко спросил он.
Деби с трудом пришла в себя.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц спросила она.
Арчибальд нахмурился.
Ц Мне позвонили и сказали, что ты в беде и нуждаешься в моей помощи.
Минуту она смотрела на него немигающим взглядом, затем страшная догадка
мелькнула в ее голове и она застонала.
Ц Звонила женщина?
Ц Да. Сказала, что она твоя старая подруга и что ты просила ее позвонить и
менно мне. Еще сказала, что сама, к сожалению, помочь не в состоянии, что зде
сь нужен только мужчина и ты нуждаешься именно во мне. Ц Арчибальд изуча
юще всматривался в лицо Деби и видел, что оно выражает лишь досаду и злост
ь. Ц Но, кажется, ничего не случилось.
Ц Ничего! Ц с горечью в голосе ответила она. Ц Просто моя так называема
я подруга решила сунуть свой нос в мои дела.
Ц В какие конкретно? Ц Деби вспыхнула.
Ц Это не то, о чем ты подумал. Она решила заняться нами... то есть мною, и устр
оить мои дела.
Ц А нельзя ли поподробнее? Ц Арчибальд налил себе бокал шампанского.
Ц Что еще она сказала тебе?
Ц Сказала, что я должен назваться мистером Нортом и сразу проходить в но
мер, который укажет портье.
Ц Я придушу Лилиан при первой же встрече! Ц с негодованием воскликнула
Деби.
Ц И все же почему Лилиан решила заняться нами... вернее, тобой?
Ц Видишь ли... Ц Деби вдруг поняла, что объяснить это невозможно Ц Ей про
сто пришла в голову ошибочная мысль, вот и все.
Ц В самом деле? Ц Арчибальд снял пиджак, повесил его на спинку стула и вы
разительно посмотрел на стол, уставленный закусками. Ц Я так понимаю, чт
о эта еда предназначена для мистера и миссис Норт?
Деби нехотя кивнула, и он удовлетворенно рассмеялся.
Ц Отлично, я как раз еще не обедал. Ц Он придвинулся к столу и стал наполн
ять свою тарелку. Ц А теперь ты можешь спокойно рассказать мне обо всем.
Ц Нет, Ц категорично ответила Деби, Ц не о чем рассказывать. Просто отн
есись к этому как к глупой ошибке. Ц Она встала. Ц Сожалею, что ты оказалс
я втянутым в эту историю. Ешь все, воспользуйся комнатой, все что тебе нужн
о, а я возвращаюсь в Траубридж.
Ц Нет, до тех пор пока все не объяснишь, ты никуда не уедешь. Ц Арчибальд г
оворил спокойно, но в глазах его читались решительность и непреклонност
ь.
Ц Я уже сказала Ц нечего объяснять. Просто Лилиан пришла в голову неуда
чная идея.
Ц Какая идея?
Ц Это тебя не касается. Ц Лицо Деби вспыхнуло.
Арчибальд задумчиво посмотрел на нее.
Ц Понимаю. Может быть, ты тоже поешь, прежде чем уедешь? Ты должна состави
ть мне компанию.
Ц Я тебе ничего не должна. Это была не моя идея.
Ц Да-да, понимаю, это была глупая идея твоей подруги. А кто она, эта подруг
а?
Ц Мы вместе учились в школе. Ц Деби неохотно присела на краешек стула на
против него, в любой момент готовая сорваться с места.
Ц Расскажи мне о ней, Ц потребовал Арчибальд.
Ц Она вечно попадала в разные истории. Поэтому я и поверила ей, когда она
позвонила мне вчера вечером и Ц Деби осеклась, испугавшись, что выдаст
тайну Лилиан.
Ц И?.. Ц нетерпеливо поторопил ее Арчибальд.
Ц Она сказала, что оказалась в пикантной ситуации и нуждается в моей пом
ощи. Вот поэтому я и приехала сюда.
Он вопросительно поднял брови. Деби почти ощущала, как напряженно работа
ет его мозг, его воображение, делая какие-то умозаключения. Но насколько о
ни верны?
Арчибальд подошел к ней и взял ее за руку. Она вскочила.
Ц Я уезжаю.
Дрожь пробежала по всему ее телу, и он успел это почувствовать.
Ц Не убегай, Ц произнес он мягко, но настойчиво. Ц Останься и расскажи о
Ронни хоть немного. Как он? С ним все в порядке?
Ц Да, с ним все в порядке.
Ц Послушай, я... так много хочу узнать о нем. Как он жил, как рос все те годы, к
оторые я потерял. Мы никогда с тобой нормально не говорили о нем, не так ли?
Ц Он подвел ее к дивану и, потянув за руку, усадил рядом с собой. Ц Расскаж
и мне о нем, Деби.
Она села неохотно, ей не хотелось оставаться с ним наедине.
Ц Что ты хочешь узнать? Ц натянуто проговорила она.
Ц Все, абсолютно все. Каким он был младенцем? Хотя... Господи, что я говорю? В
се младенцы прекрасны. Верит ли он до сих пор в Деда Мороза? Ты сохраняла е
го первый зубик?
Деби с удивлением взглянула на него. Она и представить себе не могла, что е
го могут интересовать подобные вещи. Она всегда была убеждена, что мужчи
н мало интересуют маленькие дети. По опыту общения: с другими молодыми ма
мами она знала, что по-настоящему мужчины начинают интересоваться своим
и детьми, когда те уже достаточно подрастут, чтобы с ними было интересно о
бсуждать разные проблемы.
Ц Да, Ц неуверенно произнесла она, все еще не придя в себя от изумления.
Ц Ронни до сих пор верит в то, что мир Ц это большая волшебная страна.
И вдруг неожиданно она начала рассказывать Арчибальду разные случаи из
короткой жизни сына: как тяжело он болел корью, как пытался залезть на дер
ево, чтобы спасти кошку, и повис на суку, так что их обоих пришлось снимать
пожарной бригаде.
Арчибальд от души смеялся, слушая ее рассказы, и в глазах его светилось во
схищение.
Ц Как же тебе удалось добиться такого успеха в жизни? Ц спросил он.
Ц Благодаря дому твоего отца, мебели, украшениям, которые я там увидела,
Ц ответила Деби и пояснила в ответ на его удивленный взгляд: Ц Я скучала
там, мне нечем было заняться, и я начала читать его книги о декоративном ис
кусстве. А когда... когда вернулась в Траубридж, начала ходить на аукционы.
Даже когда родился Ронни. Я обычно брала его с собой: сначала пристегивал
а к себе, а позже возила на складной коляске. Ц Она улыбнулась своим воспо
минаниям. Ц Он стал любимцем большинства торговцев, они дарили ему мале
нькие машинки. Потом мне удалось получить работу консультанта на аукцио
не и в конце концов организовать свое собственное дело и открыть магазин
.
Ц Должно быть, тебе было очень трудно. Ц Арчибальд положил руку на спинк
у дивана.
Ц Нет, я бы не сказала. Скорее, было интересно.
В его глазах появилась тоска.
Ц Как бы я хотел... Ц Голос его сорвался. Ц Как бы я хотел, чтобы все сложил
ось иначе, Деби!
Она не знала, как ей воспринимать эти откровения. Его рука переместилась
со спинки дивана ей на плечо, но она отодвинулась.
Ц Вы с женой не желали иметь детей? Ц Арчибальд горько усмехнулся.
Ц Хочешь, чтобы я рассказал тебе печальную историю моей женитьбы и разв
ода?
Ц Нет, это меня не интересует, Ц поспешно ответила Деби.
Но он все же начал свой рассказ.
Ц Моя семейная жизнь развалилась незадолго до нашей с тобой встречи. С м
оей бывшей женой я познакомился, когда учился в университете. Илона была
очень красива, и я по уши влюбился в нее. Я был неопытен и не знал, что первая
любовь у мужчин всегда такая Ц она всецело поглощает тебя, ты уже ни о че
м не можешь думать, и единственная мысль, которая не дает тебе покоя это до
биться близости с любимой, Но Илона была очень расчетлива, и она поставил
а мне условие: либо женитьба, либо ничего. Тогда я уже преуспевал в бизнесе
, она это видела и не хотела выпускать меня из рук. Йлона оказала мне, что он
а девственница, но это оказалось не так. Ц Арчибальд усмехнулся. Ц Она ро
дилась проституткой: секс с ней всегда должен был оплачиваться тем или и
ным способом. Он никогда не доставлял радость, удовольствие, это всегда б
ыла какая-то сделка.
Ц А дети? Ц спросила Деби. Похоже, она была шокирована.
Ц О, смею думать, Илона снизошла бы до одного ребенка, если бы я назначил з
а него высокую цену. Однако я все еще надеялся, что она изменится. К тому вр
емени я уже закончил учебу и сосредоточил внимание на своем бизнесе. Но ч
ерез несколько лет терпение мое иссякло, я устал от постоянной битвы и ск
азал ей, что хочу развода. И тогда она поменяла тактику. Однажды ночью она
пришла ко мне в комнату и сказала, что станет такой, как я хочу, что она все е
ще любит меня. Я как дурак поверил и позволил ей остаться. Месяц спустя она
объявила, что ждет ребенка. Вскоре заболел мой отец, а потом произошла наш
а встреча с тобой.
Он долго молчал, лицо его было напряженным, губы плотно сжаты.
Ц Илона никогда не пускала меня к себе в постель для того, чтобы просто у
спокоить, как это сделала ты тогда. Думаю, ей даже неведомо, что такое любо
вь, как можно любить кого-то. Она была скупа в своих эмоциях и так же скупо о
даривала своим телом.
Мне не хотелось тогда отправлять тебя так, как это получилось, но я повери
л ей, думал, что она носит под сердцем моего ребенка. Поэтому я не мог риско
вать. Ц Он опять замолчал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Арчибальд, сидя у себя в офисе, не переставал думать о Деби и ее предстояще
м замужестве. Он был в отчаянии. Ведь если это произойдет, он сможет общать
ся с Ронни только на тех условиях, которые определил суд.
Это означает, что они не будут проводить вместе каникулы и он не сможет пр
инять участие в воспитании сына. Его отношения с Ронни сведутся к еженед
ельным коротким встречам, и тогда они практически лишатся возможности п
о-настоящему узнать друг друга, установить контакт, какой должен быть ме
жду отцом и сыном.
Но Арчибальд был не из тех, кто легко сдается. Теперь он знал, что Ронни его
союзник. Деби не станет выражать свою враждебность в присутствии мальчи
ка, даже если Арчибальд появится внезапно, в незапланированное время. Ги
лберт тоже стал ему другом с тех пор, как он помог разыскать старика в его
день рождения. А именно Гилберт, а не Деби сопровождает мальчика на их суб
ботних прогулках. Деби он не видел уже больше недели. Возможно, она злится
на него. А может быть, Уинетон поставил ей условие. Впрочем, она сама прини
мает решения, и вряд ли Зак может оказывать на нее давление.
При мысли о сопернике Арчибальда охватил гнев. В эти дни он вел переговор
ы по весьма деликатному вопросу с одним ближневосточным концерном и ему
неоднократно намекали, что кто-то усиленно распространяет слухи о ненад
ежности его компании. Он пока не располагал доказательствами, но факты н
еумолимо свидетельствовали, что за этими происками стоит именно Уинсто
н. Такое уже случалось и раньше. Арчибальд стиснул зубы. Он не простит себе
, если позволит человеку, который с такой легкостью творит грязные дела, б
ыть рядом со своим сыном. Или рядом с Деби.
Внимательно просмотрев газеты и не обнаружив на их полосах ни своего име
ни, ни имени Арчибальда, Деби с облегчением отметила, что скандал, в которы
й она была втянута, забыт.
Она знала, что Лилиан и Стенли все еще пользуются ее квартирой. Они не бесп
окоили ее по телефону, но она все же ждала, что со дня на день Лилиан позвон
ит и расскажет, как развиваются их отношения. Однако ожидаемый звонок со
держал совсем другую информацию. Это была мольба о помощи.
Ц Деби, ты должна выручить меня из ужаснейшего положении, Ц взмолилась
Лилиан охрипшим от волнения голосом.
Ц Что случилось?
Ц Мы со Стенли решили провести вместе уик-энд. Заказали в загородной гос
тинице номер, конечно под вымышленными именами. Я приехала туда раньше С
тена. И что же ты думаешь? Ц Лилиан сделала паузу, еще более драматизируя
ситуацию. Ц Первый человек, которого я увидела, войдя в гостиницу, была те
тя Алекса. Она сразу же заметила меня с чемоданом. Все, что я смогла придум
ать, дабы объяснять ей свое появление там, это то, что должна оставить чемо
дан для своей подруги. И мне действительно пришлось оставить его портье
и исчезнуть. Но на чемодане указаны мое имя и адрес.
Ц Ох, Ли, вечно ты попадаешь в идиотские ситуации! Тебе надо было дождать
ся, когда старуха уедет, а потом все объяснить портье.
Ц Это невозможно! Ц воскликнула Лилиан. Ц Она вечно будет сидеть там, в
холле у выхода. А Стенли сказал, что мы не должны вызывать подозрений. У не
го настоящая паранойя в отношении прессы и телевидения, он боится, что он
и могут про нас узнать.
Ц Ты хочешь, чтобы я за тобой приехала?
Ц Нет, я хочу, чтобы ты приехала в гостиницу и выдала себя за меня. Я имею в
виду, чтобы ты приехала, взяла мой чемодан и заказала себе комнату на ночь.
Ц Но я не могу это сделать, у меня свидание с Заком.
Ц А нельзя его отложить? Ц В голосе Лилиан звучала мольба, смешанная с н
адеждой, Ц Если ты планировала выходить из дому, то наверное, уже договор
илась с кем-то насчет Ранни?
Ц Он остается на ночь у своего друга, Ц призналась Деби. Ц Но, честно гов
оря, Ли
Ц Пожалуйста, помоги мне, это для меня вопрос жизни и смерти.
Деби сдалась. Она позвонила Заку и отменила встречу.
Гостиница, куда направила ее Лилиан, находилась довольно далеко от город
а. Ей пришлось потратить два часа на дорогу. Оставив машину на стоянке, Деб
и вошла в холл. Она не заметила в холле никого, кто бы хоть отдаленно напом
инал по описанию подруги тетку Алекса. Как только она приблизилась к сто
йке, появился портье.
Ц Добрый вечер, Ц сказала Деби. Ц Я миссис Норт. Моя подруга заказала у в
ас для меня номер. Кроме того, надеюсь, она оставила у вас для меня небольш
ой чемодан.
Ц О да, все в порядке, вот он. Ц Портье вытащил чемодан из-под стойки. Ц Я п
ровожу вас в ваш номер.
Это оказалась превосходная комната на первом этаже. Почти все ее простра
нство занимала королевских размеров кровать.
Ц Обед уже заказан в номер, Ц доложил портье. Ц Желаете, чтобы его подав
али сразу же или предпочтете дождаться мистера Норта?
Ц Уже довольно поздно. Пожалуй, я пообедаю сейчас. И будьте добры, пришли
те бутылку шампанского.
Ц Уже заказана, мэм.
Еда, роскошная и прекрасно приготовленная, была подана через несколько м
инут. Деби, удобно расположившись за столом, решила провести этот потеря
нный вечер как можно приятнее. Она собралась наполнить шампанским уже вт
орой бокал, когда в дверь постучали.
Ц Войдите! Ц спокойно произнесла Деби, решив, что это вернулся портье.
Глаза ее широко раскрылись от изумления: в дверях стоял Арчибальд.
Ц Что случилось? Ц коротко спросил он.
Деби с трудом пришла в себя.
Ц Что ты имеешь в виду? Ц спросила она.
Арчибальд нахмурился.
Ц Мне позвонили и сказали, что ты в беде и нуждаешься в моей помощи.
Минуту она смотрела на него немигающим взглядом, затем страшная догадка
мелькнула в ее голове и она застонала.
Ц Звонила женщина?
Ц Да. Сказала, что она твоя старая подруга и что ты просила ее позвонить и
менно мне. Еще сказала, что сама, к сожалению, помочь не в состоянии, что зде
сь нужен только мужчина и ты нуждаешься именно во мне. Ц Арчибальд изуча
юще всматривался в лицо Деби и видел, что оно выражает лишь досаду и злост
ь. Ц Но, кажется, ничего не случилось.
Ц Ничего! Ц с горечью в голосе ответила она. Ц Просто моя так называема
я подруга решила сунуть свой нос в мои дела.
Ц В какие конкретно? Ц Деби вспыхнула.
Ц Это не то, о чем ты подумал. Она решила заняться нами... то есть мною, и устр
оить мои дела.
Ц А нельзя ли поподробнее? Ц Арчибальд налил себе бокал шампанского.
Ц Что еще она сказала тебе?
Ц Сказала, что я должен назваться мистером Нортом и сразу проходить в но
мер, который укажет портье.
Ц Я придушу Лилиан при первой же встрече! Ц с негодованием воскликнула
Деби.
Ц И все же почему Лилиан решила заняться нами... вернее, тобой?
Ц Видишь ли... Ц Деби вдруг поняла, что объяснить это невозможно Ц Ей про
сто пришла в голову ошибочная мысль, вот и все.
Ц В самом деле? Ц Арчибальд снял пиджак, повесил его на спинку стула и вы
разительно посмотрел на стол, уставленный закусками. Ц Я так понимаю, чт
о эта еда предназначена для мистера и миссис Норт?
Деби нехотя кивнула, и он удовлетворенно рассмеялся.
Ц Отлично, я как раз еще не обедал. Ц Он придвинулся к столу и стал наполн
ять свою тарелку. Ц А теперь ты можешь спокойно рассказать мне обо всем.
Ц Нет, Ц категорично ответила Деби, Ц не о чем рассказывать. Просто отн
есись к этому как к глупой ошибке. Ц Она встала. Ц Сожалею, что ты оказалс
я втянутым в эту историю. Ешь все, воспользуйся комнатой, все что тебе нужн
о, а я возвращаюсь в Траубридж.
Ц Нет, до тех пор пока все не объяснишь, ты никуда не уедешь. Ц Арчибальд г
оворил спокойно, но в глазах его читались решительность и непреклонност
ь.
Ц Я уже сказала Ц нечего объяснять. Просто Лилиан пришла в голову неуда
чная идея.
Ц Какая идея?
Ц Это тебя не касается. Ц Лицо Деби вспыхнуло.
Арчибальд задумчиво посмотрел на нее.
Ц Понимаю. Может быть, ты тоже поешь, прежде чем уедешь? Ты должна состави
ть мне компанию.
Ц Я тебе ничего не должна. Это была не моя идея.
Ц Да-да, понимаю, это была глупая идея твоей подруги. А кто она, эта подруг
а?
Ц Мы вместе учились в школе. Ц Деби неохотно присела на краешек стула на
против него, в любой момент готовая сорваться с места.
Ц Расскажи мне о ней, Ц потребовал Арчибальд.
Ц Она вечно попадала в разные истории. Поэтому я и поверила ей, когда она
позвонила мне вчера вечером и Ц Деби осеклась, испугавшись, что выдаст
тайну Лилиан.
Ц И?.. Ц нетерпеливо поторопил ее Арчибальд.
Ц Она сказала, что оказалась в пикантной ситуации и нуждается в моей пом
ощи. Вот поэтому я и приехала сюда.
Он вопросительно поднял брови. Деби почти ощущала, как напряженно работа
ет его мозг, его воображение, делая какие-то умозаключения. Но насколько о
ни верны?
Арчибальд подошел к ней и взял ее за руку. Она вскочила.
Ц Я уезжаю.
Дрожь пробежала по всему ее телу, и он успел это почувствовать.
Ц Не убегай, Ц произнес он мягко, но настойчиво. Ц Останься и расскажи о
Ронни хоть немного. Как он? С ним все в порядке?
Ц Да, с ним все в порядке.
Ц Послушай, я... так много хочу узнать о нем. Как он жил, как рос все те годы, к
оторые я потерял. Мы никогда с тобой нормально не говорили о нем, не так ли?
Ц Он подвел ее к дивану и, потянув за руку, усадил рядом с собой. Ц Расскаж
и мне о нем, Деби.
Она села неохотно, ей не хотелось оставаться с ним наедине.
Ц Что ты хочешь узнать? Ц натянуто проговорила она.
Ц Все, абсолютно все. Каким он был младенцем? Хотя... Господи, что я говорю? В
се младенцы прекрасны. Верит ли он до сих пор в Деда Мороза? Ты сохраняла е
го первый зубик?
Деби с удивлением взглянула на него. Она и представить себе не могла, что е
го могут интересовать подобные вещи. Она всегда была убеждена, что мужчи
н мало интересуют маленькие дети. По опыту общения: с другими молодыми ма
мами она знала, что по-настоящему мужчины начинают интересоваться своим
и детьми, когда те уже достаточно подрастут, чтобы с ними было интересно о
бсуждать разные проблемы.
Ц Да, Ц неуверенно произнесла она, все еще не придя в себя от изумления.
Ц Ронни до сих пор верит в то, что мир Ц это большая волшебная страна.
И вдруг неожиданно она начала рассказывать Арчибальду разные случаи из
короткой жизни сына: как тяжело он болел корью, как пытался залезть на дер
ево, чтобы спасти кошку, и повис на суку, так что их обоих пришлось снимать
пожарной бригаде.
Арчибальд от души смеялся, слушая ее рассказы, и в глазах его светилось во
схищение.
Ц Как же тебе удалось добиться такого успеха в жизни? Ц спросил он.
Ц Благодаря дому твоего отца, мебели, украшениям, которые я там увидела,
Ц ответила Деби и пояснила в ответ на его удивленный взгляд: Ц Я скучала
там, мне нечем было заняться, и я начала читать его книги о декоративном ис
кусстве. А когда... когда вернулась в Траубридж, начала ходить на аукционы.
Даже когда родился Ронни. Я обычно брала его с собой: сначала пристегивал
а к себе, а позже возила на складной коляске. Ц Она улыбнулась своим воспо
минаниям. Ц Он стал любимцем большинства торговцев, они дарили ему мале
нькие машинки. Потом мне удалось получить работу консультанта на аукцио
не и в конце концов организовать свое собственное дело и открыть магазин
.
Ц Должно быть, тебе было очень трудно. Ц Арчибальд положил руку на спинк
у дивана.
Ц Нет, я бы не сказала. Скорее, было интересно.
В его глазах появилась тоска.
Ц Как бы я хотел... Ц Голос его сорвался. Ц Как бы я хотел, чтобы все сложил
ось иначе, Деби!
Она не знала, как ей воспринимать эти откровения. Его рука переместилась
со спинки дивана ей на плечо, но она отодвинулась.
Ц Вы с женой не желали иметь детей? Ц Арчибальд горько усмехнулся.
Ц Хочешь, чтобы я рассказал тебе печальную историю моей женитьбы и разв
ода?
Ц Нет, это меня не интересует, Ц поспешно ответила Деби.
Но он все же начал свой рассказ.
Ц Моя семейная жизнь развалилась незадолго до нашей с тобой встречи. С м
оей бывшей женой я познакомился, когда учился в университете. Илона была
очень красива, и я по уши влюбился в нее. Я был неопытен и не знал, что первая
любовь у мужчин всегда такая Ц она всецело поглощает тебя, ты уже ни о че
м не можешь думать, и единственная мысль, которая не дает тебе покоя это до
биться близости с любимой, Но Илона была очень расчетлива, и она поставил
а мне условие: либо женитьба, либо ничего. Тогда я уже преуспевал в бизнесе
, она это видела и не хотела выпускать меня из рук. Йлона оказала мне, что он
а девственница, но это оказалось не так. Ц Арчибальд усмехнулся. Ц Она ро
дилась проституткой: секс с ней всегда должен был оплачиваться тем или и
ным способом. Он никогда не доставлял радость, удовольствие, это всегда б
ыла какая-то сделка.
Ц А дети? Ц спросила Деби. Похоже, она была шокирована.
Ц О, смею думать, Илона снизошла бы до одного ребенка, если бы я назначил з
а него высокую цену. Однако я все еще надеялся, что она изменится. К тому вр
емени я уже закончил учебу и сосредоточил внимание на своем бизнесе. Но ч
ерез несколько лет терпение мое иссякло, я устал от постоянной битвы и ск
азал ей, что хочу развода. И тогда она поменяла тактику. Однажды ночью она
пришла ко мне в комнату и сказала, что станет такой, как я хочу, что она все е
ще любит меня. Я как дурак поверил и позволил ей остаться. Месяц спустя она
объявила, что ждет ребенка. Вскоре заболел мой отец, а потом произошла наш
а встреча с тобой.
Он долго молчал, лицо его было напряженным, губы плотно сжаты.
Ц Илона никогда не пускала меня к себе в постель для того, чтобы просто у
спокоить, как это сделала ты тогда. Думаю, ей даже неведомо, что такое любо
вь, как можно любить кого-то. Она была скупа в своих эмоциях и так же скупо о
даривала своим телом.
Мне не хотелось тогда отправлять тебя так, как это получилось, но я повери
л ей, думал, что она носит под сердцем моего ребенка. Поэтому я не мог риско
вать. Ц Он опять замолчал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18