https://wodolei.ru/catalog/unitazy/axa-contea-0601101-pristavnoj-42840-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Да, объясню.
Гримальди вошел в комнату и посмотрел на тело.
– Дело в деньгах, Джек. У толстяка было два с половиной миллиона. Теперь их здесь нет, и сказать, что случилось с ними, он не может, так ведь?
– Два с половиной? Для чего? Полагаю, он привез их не затем, чтобы положить на игорный стол.
Карч увидел, как на виске Гримальди запульсировала вена. Старик рассердился. Карч знал, как он опасен, когда сердит. Но походил на мальчишку, стоящего под рождественской елкой с метлой. Ему требовалось увидеть, до чего хрупки стеклянные шары.
– Он привез их, чтобы передать, – сказал Гримальди. – Сегодня утром. По этому поводу мы и должны были встретиться. – Он указал на покойного. – Я появляюсь и обнаруживаю вот что. Этот идиот привел кого-то сюда, и деньги исчезли. Мы должны вернуть их, Джек. Они затребованы, понимаешь, что я имею в виду? Нам нужно быстро найти их. Мы...
Карч потряс головой, достал изо рта незажженную сигарету и спросил:
– Кто их затребовал?
– Джек, кое-что знать тебе не нужно. Ты должен только найти, кто...
– Успокойся, Винсент. И желаю удачи в этом деле.
Карч махнул рукой и направился к выходу. Гримальди нагнал его уже у двери номера.
– Ладно, ладно, Джек, погоди! Скажу тебе все, что ты считаешь нужным знать.
Карч остановился. Он по-прежнему смотрел на дверь, не поворачиваясь к Гримальди. Увидел, что накидной щеколды на ней нет. Коснулся неокрашенного квадрата на косяке, где она крепилась. В шурупных отверстиях был какой-то сероватый, похожий на воск материал. Карч потер крошку его между большим и указательным пальцами. Подумал, что уже видел такой. Повернулся к Гримальди.
– Хорошо, Винсент, с самого начала. Если тебе нужна моя помощь, придется сказать мне все. Ничего не упуская.
Гримальди кивнул и указал на диван. Карч вернулся в гостиную и сел. Старик снова подошел к окну. С дивана он виделся Карчу полностью обрамленным ясным голубым небом. Казался темной тучей на этом небе. Карч вынул изо рта незажженную сигарету и сунул в карман пиджака – к другой, которой пользовался в лифте для фокуса.
– Ладно, – заговорил Гримальди, – произошло вот что. Две недели назад мне сообщили, что с передачей прав собственности возникает проблема. Всплыло кое-что из прошлого. Так называемый вопрос связей.
Карч кивнул. Он не находился в центре событий, как Гримальди, но работа дала ему более чем общее представление о положении дел. «Клеопатра» продавалась. Купить ее собирался консорциум развлечений из Майами, именуемый «Буэна Суэрте». Отдел проверки Неваде кой комиссии по азартным играм уже четыре месяца наводил справки о прошлом покупателей и вскоре должен был представить заключительный отчет с рекомендацией комиссии санкционировать продажу или нет. Комиссия – состоящая из назначенных лиц – почти всегда следовала его рекомендации, отчет становился ключевым фактором при рассмотрении любой заявки о покупке или открытии казино в Неваде.
– Что же случилось? – спросил Карч. – Как я слышал, «Буэна Суэрте» должна была предстать незапятнанной.
– Не важно что. Важны деньги, Джек.
– Мне нужно знать все. Что всплыло?
Гримальди обреченно махнул руками и сдался.
– Всплыло имя, понимаешь? Обнаружена связь между одним из директоров консорциума и человеком по имени Эктор Бланко. Ты спросишь, кто он такой. Достаточно сказать, что он пассивный партнер, который, видимо, останется пассивным.
– Я догадываюсь, Винсент. «Ла Куба Ностра»?
Карч произнес это уверенно. У них уже был разговор об этой разношерстной преступной группировке. Переправленные с северо-востока боевики мафии объединились в Майами с кубинскими беженцами для контроля над организованной преступностью в Южной Флориде. В кругах гангстерской разведки прошел слух, что «Ла Куба Ностра» тайно финансировала несколько лет назад провалившийся референдум по азартным играм во Флориде. Здравый смысл подсказывал, что, если им не удалось развернуть игорный бизнес там, они станут искать другие места для вложения денег.
В число других мест скорее всего входила Невада, где для занятия игорным бизнесом одобрения референдума не требуется; нужны только благоприятный отзыв отдела проверки и короткая память отцов города. То, что Лас-Вегас родился из мечты преступника, и им десятилетиями управляли его объединенные единомышленники, покрылось мраком забвения в коллективной амнезии общины. Лас-Вегас переродился во всеамериканский город с пиратскими кораблями и вдвое уменьшенными «Эйфелевыми башнями», водными лыжами и русскими горками. Где мафиозным семействам обеспечен радушный прием. Только всякий раз, когда новая организация получала одобрение и еще дальше углублялась в пустыню, поборники прогресса слишком уж приближались к тому, чтобы вытащить на свет божий напоминания об истинной истории города. А многие сыновья и внуки тех праотцев – даже похороненных не на кладбище, а в пустыне, – не могли этого допустить.
– Не будем говорить о «Ла Куба Ностра», – ответил Гримальди; его слова, казалось, прозвучали с кубинским и итальянским акцентами. – Ответ перед ними держать мне, ты здесь не помощник, каким бы умным себя ни считал.
– Хорошо, Винсент, тогда поговорим о твоем осложнении. Что произошло?
Гримальди повернулся к окну и ответил:
– Как я уже сказал, мне сообщили, что возникла проблема и ее можно устранить за определенную сумму.
– Почему тебе?
– Почему? Потому что у меня нужные связи. Может быть, Джек, ты считаешь меня никчемным, но я кручусь в Лас-Вегасе сорок пять лет. Начал задолго до того, как твой отец показал свой первый фокус. Я многое повидал и знаю.
Произнося последнюю фразу, Гримальди оглянулся и многозначительно посмотрел на Карча. Тот воспринял это как напоминание, что Гримальди знает всю его подноготную. Отвернулся и тут же пожалел об этом.
– Ясно, Винсент. И сколько же стоит эта маленькая операция по обелению?
– Пять миллионов. Половину вперед, половину после того, как комиссия проголосует.
– И насколько я понимаю, то, что посредником выступаешь ты, упрочит твое положение при новых владельцах.
– Что-то в этом роде, Джек. Твое положение тоже. Меня повысят до главного управляющего. Я смогу выбрать своего человека для управления делами казино, поставлю в «воронье гнездо» кого захочу.
– А Эктор Бланко? Он пожелает, чтобы там стоял его человек?
– Не беспокойся. По нашему соглашению я получаю право выбора.
Карч поднялся и встал рядом с Гримальди у окна. Они разговаривали, глядя на тянувшиеся по краю пустыни горы.
– Стало быть, человек на кровати – Идальго – приехал с первой частью платежа, и его грабанули. По-моему, Винсент, это их проблема. Не твоя. Не наша.
Гримальди ответил спокойно. Его слова были взвешенными, суровыми. Наигранность исчезла. Карч знал, что в такие минуты он наиболее опасен. Как собака с перебитым хвостом. При попытке приласкать ее можно лишиться руки.
– Это моя проблема, а значит, и твоя. Я обеспечивал доставку денег. Едва Идальго сошел с самолета в аэропорту Маккаррена, и он, и деньги оказались под моим попечением. В Майами на это смотрят так, и потому ответ перед ними держать мне.
Карч вскинул брови:
– Так ты уже сообщил туда?
– Позвонил, перед тем как связаться с тобой. Разговор был не из приятных, но картина стала ясна. Курьер – небольшая потеря, а деньги – дело другое. Они считают, что я в ответе за них.
Гримальди сделал краткую паузу, и, когда снова заговорил, в его голосе слышались отчаяние и как будто даже умоляющая нотка. Такого тона у Винсента Карч не слышал за их многолетнее знакомство ни разу.
– Джек, я должен вернуть эти деньги. Отчет отдела проверки во вторник будет отправлен в типографию. Потом уже ничего изменить будет нельзя. Я должен вернуть деньги и произвести платеж, иначе продажа «Клеопатры» сорвется. А в таком случае из Майами отправят сюда людей. – Он снова указал подбородком, теперь уже на пустыню. – Вот куда меня увезут. К тем, кто сошел с дистанции в этом городе. Лежать в песке. – И резко, напряженно повел головой из стороны в сторону. – Джек, мне шестьдесят три года. Я сорок пять лет в этом городе, и вот что меня ждет.
Помолчав десять восхитительных секунд, Карч ответил:
– Мы не должны допустить этого, Винсент. И не допустим.
Гримальди кивнул, и его губы растянулись в невеселой улыбке:
– Добрый старый Пиковый Валет. Я знал, что могу положиться на тебя.
20
Карч начал с изучения позы трупа и брызг крови на подголовнике и стене. Толстяк явно сидел на постели, когда получил пулю. Стрелок стоял у изножья кровати.
– Левша, – сказал Карч.
– Что-что? – спросил Гримальди.
– Стрелявший был левшой. Почти наверняка.
Карч встал на то место, где должен был стоять убийца, вытянул левую руку и кивнул. Если Идальго получил пулю в правый глаз от стоявшего лицом к нему человека, пистолет находился в левой руке.
Потом он перевел взгляд с тела на подголовник и стену. У него в кабинете было несколько книг о брызгах крови – что означает их эллиптическая или круглая форма и так далее. Но дальше вводных глав он не продвинулся, так как тема была ужасно скучной и редко нужной в работе. Что значительного можно было найти в этой картине? Не так уж много. Человек был жив, потом умер. И только.
– О выстреле кто-нибудь сообщил? – спросил Карч.
– Нет, – ответил Гримальди. – Но я хотел изолировать его. Поэтому номера с обеих сторон и напротив пустовали. К тому же, не знаю, есть тут какая-то связь или нет, но вечером на этом этаже была пожарная тревога.
Карч взглянул на него.
– Часов в одиннадцать, – продолжил Гримальди, – кто-то бросил окурок в тележку горничной и поставил ее прямо под детектор дыма.
Карч указал подбородком на покойного.
– Его эвакуировали? Он покидал номер?
– Насколько мне известно, нет. Я поручил смонтировать видеопленки, так что мы сможем просмотреть все.
Карч кивнул, однако не понимал, какую роль могла сыграть в случившемся пожарная тревога. Снова взглянул на тело.
– Думаю, тут имела место неудачная попытка представить это самоубийством. Но...
– Это не самоубийство! Это ограбление, черт возьми!
– Знаю, Винсент, знаю. Послушай, я сказал – попытка представить дело таким образом. Притом неуклюжая. Слушай, что я говорю, прежде чем возмущаться.
Карч решил прекратить комментарии. Пусть Гримальди делает выводы сам. Больше всего его смущали наручники на руке убитого. Он не мог понять, почему они не сняты.
– Винсент, насколько я понимаю, ты обыскал весь номер в поисках денег?
– Да, они исчезли. Чемоданчик тоже.
– А ключи?
– Ключи?
– Да. – Он указал на запястье покойного с двумя браслетами. – Где ключ от наручников?
– Не знаю, Джек. Никаких ключей я не видел. Наверное, тот, кто взял деньги, забрал и ключи. Но его ждет сюрприз.
– Какой?
– Ключа от чемоданчика среди них нет. У толстяка его не было. Мистер Бла... то есть босс не хотел, чтобы он запустил руку в чемоданчик и, чего доброго, унес часть денег к игорному столу. Поэтому он переслал ключ мне, и я должен был открыть чемоданчик на встрече сегодня утром. Ключ у меня, но открывать им нечего. А чемоданчик этот с электронной защитой. Кто попытается открыть его без ключа, хлопнется замертво. Девяносто тысяч вольт.
Карч кивнул, достал из кармана небольшой блокнот и ручку. Сделал краткую запись о ключе и чемоданчике.
– Ты что там пишешь, Джек?
– Заношу кое-какие сведения.
– Я не хочу, чтобы они попали в чужие руки.
Карч обернулся и взглянул на Гримальди. Тот пошел на попятную.
– Я понимаю, Джек. Ты будешь осторожен.
Карч подошел к ночному столику и взглянул на часы Идальго. Они походили на «Ролекс». Просунув ручку в металлический браслет, он поднял их так, чтобы была видна крышка корпуса.
– У того, кто был здесь, хватило ума понять, что это подделка.
– Джек, это понял бы любой воришка. Такие часы продают по пятьдесят долларов возле каждого заведения на Фримонт-стрит. У того, кто был здесь, хватило ума понять, что нужно брать деньги и только.
Кивнув, Карч положил часы обратно. Подошел к чулану, открыл его и взглянул на сейф. Пустой, с открытой дверцей.
– Винсент, когда приехал толстяк?
– Три дня назад. Я не знал, когда состоится передача денег. Это решал получатель. Мы должны были только держать деньги наготове. Идальго явился в понедельник, и мы ждали.
Карч присел на корточки и прикрыл дверцу сейфа. Внимательно посмотрел на кнопочную панель.
– Он постоянно находился в номере?
– Нет, подолгу просиживал в игорном зале. Я дал ему для затравки фишки, и этот тип принялся наживаться за мой счет. Черт возьми, я думал, что, если мы не передадим деньги в ближайшее время, он пустит нас по миру.
Обернувшись, Карч взглянул на Гримальди.
– Винсент, сколько он выиграл?
– Я выдал ему в понедельник пятьдесят шмелей. Ко вчерашнему вечеру он превратил их в сто тысяч с мелочью. Играл он мастерски. Раздавал на чай сотни так, словно это туалетная бумага.
Карч снова посмотрел на сейф и распахнул дверцу. Уставился в его пустоту, ничего, в сущности, не видя. Он размышлял о том, что только что сказал Гримальди.
– Винсент, понимаешь, что ты наделал? Сам навлек это на себя.
– О чем ты?
– Ты дал этому типу деньги, и он превратил их в еще большие деньги. У всех на глазах. В Лас-Вегасе, Винсент, это все равно что пролить в воду кровь. Большой выигрыш привлек акулу к твоему толстяку.
– По-твоему, грабитель старался ради ста тысяч, а не двух с половиной миллионов?
– По-моему, он пришел за сотней тысяч, а потом нашел остальное. Самый счастливый день в его жизни, черт возьми.
– Джек, не может быть. Это...
– Кто знал о деньгах в чемоданчике? Я имею в виду, что они здесь и у кого именно. Кто?
– Только я.
– А Майами? Могла быть утечка оттуда?
– Нет, знал только один человек.
– Может, курьер кому-то проболтался?
– Вряд ли, Джек. Он получил деньги непосредственно от босса. И знал, что спрос будет с него.
– Если не отдаст концы. А получатель?
– Он знал, что деньги где-то здесь, но понятия не имел, у кого они и в каком месте. К тому же с какой стати было бы красть то, что мы отдавали ему?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я