https://wodolei.ru/catalog/vanni/
Второй возможности ей, безусловно, уже не представится, поскольку всякие интимные отношения между нею и принцем были окончательно прекращены.
Хотя Его Высочество и любил детей, пищащая малышка симпатии у него не вызывала, так как весьма походила на свою мать. И все же принц надеялся, что со временем отцовские чувства по отношению к дочери у него все же проснутся.
В тот же самый месяц, когда праздновалась свадьба наследника престола, усердие Рори было вознаграждено сторицей, когда ему после продолжительного и скрупулезного расследования, удалось раскрыть широкую сеть мошенников и злостных неплательщиков налогов и пошлин, орудовавших по всей стране. Было совершено немало арестов, и та брешь, через которую вытекало бессчетное количество принадлежащих нации фунтов стерлингов, наконец была закрыта. Поскольку расходы на войну увеличились, и на счету был каждый пенни, Рори был удостоен высокой награды: ему предложили постоянное место в Лондоне, от которого он поспешил отказаться, прекрасно зная, что может получить его вновь, стоит ему лишь изъявить согласие.
– Благодарю вас, джентльмены, – сказал он на совете. – Но я еще не закончил свои дела, и мне необходимо рассчитаться с орудующей на побережье брумфилдской бандой. На сегодняшний день за ними, кроме контрабанды, числится немало гнуснейших убийств. А потому, предварительно, конечно же, все хорошенько обдумав, не предложите ли вы мне ныне вакантную должность в Шорхэме, Я с удовольствием приму этот пост с условием, что кроме выполнения своих прямых административных обязанностей, у меня будет право командовать боевым отрядом в любом районе побережья.
Предложение Рори было согласовано, и вскоре его уже поздравляли с назначением на новую должность.
Прежде чем отбыть в Шорхэм, он поехал в Брайтон, чтобы забрать Софи и Антуана погостить у своей матери. Овдовевшая за несколько лет до этого мать Рори, обосновалась в Лимингтоне, небольшом приморском городишке в графстве Гемпшир. Это было менее чем в одном дне пути от Брайтона, и Софи обрадовалась представившейся возможности повидаться с Элен.
Родной дом Рори оказался действительно очень большим и довольно запущенным. Выстроенный из красного кирпича, он пламенел под полуденным солнцем, а его крыльцо обвивал буйно разросшийся плющ. Элен заметила их издалека и выбежала обнять Софи и своего брата, после чего ей представили Антуана.
– Я столько слышала о тебе, Антуан, добро пожаловать!
Мальчик церемонно поклонился, сказав:
– Ваш покорный слуга, мадам.
Когда дорожная одежда наконец-то была снята, Софи и Антуан, переодевшись, спустились в гостиную, где Рори и Элен о чем-то оживленно беседовали со своей матерью.
Рори сразу же вскочил с дивана, лучась от счастья, что наконец-то видит предмет своей любви у себя дома. Миссис Морган восседала на полосатой софе. Она была в черном, ее седые волосы были аккуратно заправлены под маленький кружевной чепчик. Она являла собой воплощенное изящество и радушие, и тем не менее взгляд ее холодных глаз; казалось, пронзал насквозь. Нет, не верила она этой прекрасной иностранке, пленившей сердце ее единственного сына.
– Присядьте, мисс Делькур, – сказала мать Рори, показывая Софи на место рядом с собой. – Вне всякого сомнения, вы уже слышали от моего сына, что мы очень дружная семья. Теперь, я бы хотела, чтобы вы рассказали мне о себе.
На то, чтобы решить, что эта француженка Рори не пара, миссис Морган не понадобилось много времени. Уж больно независима была Софи Делькур. Миссис Морган делалось не по себе при одной мысли, что бедный Рори, быть может, уже сделал предложение этой женщине. Дни шли, но поскольку слово «помолвка» в разговорах не упоминалось, миссис Морган сделал вывод, что француженка определенного ответа ее сыну не давала. Ясное дело, он был преисполнен надежд и смотрел на эту мадемуазель словно влюбленный мальчишка. Миссис Морган не терпелось сказать сыну, чтобы он не совершал роковой ошибки, но Рори был упрям, как и его отец, и если уж что решил, то переубедить его было невозможно, так что в открытую настраивать его против этой дамочки не было никакого смысла. Оставалось надеяться на то, что разум возобладает, и Рори подыщет себе куда более подходящую партию. Хотя миссис Морган старалась вести себя тактично, она не могла удержаться от того, чтобы при каждом удобном случае упомянуть о дочери своей лучшей подруги Люси. Люси, Люси, ну прямо, что за душенька эта Люси! И умна, и учтива, и старших слушается! А как талантлива! Никто не умеет так рисовать акварелью, танцевать и играть на клавесине, как Люси. И не удивительно, что все любили эту девушку за присущую ей доброту и скромность.
Софи было любопытно, женился ли бы Рори на этом образчике девичьих достоинств, не случись ему встретить француженку-эмигрантку, но вслух его об этом не спрашивала. Миссис Морган, будучи сама мастерицей в домашних рукоделиях, проявила особый интерес к работе Софи белошвейкой в Морском Павильоне. Поскольку эта тема была не опасной, Софи с удовольствием обсудила ее.
– Я выполняю теперь там всю самую тонкую работу, поскольку главная экономка дворца теперь уже знает, на что я способна. Мне кажется, что тонкая работа кондитера по сути своей весьма близка труду хорошей швеи. В первый же день мне поручили подшить кружева, но потом пошла самая заурядная работа, например, подшить оторвавшийся от ливреи лакея галун, перешить пуговицы или расширить панталоны, очередному раскормившемуся на хлебах принца слуге.
Миссис Морган, явно недовольная тем, что Софи приходилось выполнять столь унизительную работу, прямо об этом не сказала.
– Но даже теперь, когда вы выполняете самые ответственные задания, к чему вам труд белошвейки? Ведь если не ошибаюсь, вы тратите уйму времени на столь любимое вами кондитерское дело?
– Правильно. Но я не хочу отказываться от привилегии быть вхожей во дворец. Мне нравится держать руку на пульсе королевского двора. Я в курсе всех обстоятельств жизни принца. Видите ли, я весьма честолюбива и мечтаю организовать свое кондитерское производство по самому высшему классу.
Обеспокоенная таким мужским упорством, миссис Морган с тоской подумала о милочке Люси, в очаровательной головке которой не гнездился подобный вздор.
Пребывание в гостях и для Софи, и для Антуана было испорчено непрекращающимися дождями, из-за которых приходилось целыми днями не выходить из дома. Единственной радостью для мальчика были здесь уроки фехтования, которые Рори регулярно давал ему в примыкавшей к дому оранжерее, и прогулки в Ньюфорест, куда он ходил вместе с Софи, Рори и Элен. В остальное время Антуану было до чертиков скучно. Играть здесь было не с кем, и все это пребывание в гостях казалось ему сплошной учтивой беседой взрослых, собравшихся в старушечьей гостиной, так как почтенная миссис Морган старалась по возможности не выпускать их из-под пронзительного взора своих холодных глаз. Хуже всего было то, что в доме находилось много дорогостоящего фарфора, и Антуан боялся шевельнуться, чтобы ненароком что-нибудь не разбить. Как-то мальчик натолкнулся на небольшой столик, и Рори в последний момент подхватил полетевшую на пол севрскую вазу. Более никто этот инцидент не наблюдал, а поэтому Рори заговорщически подмигнул Антуану. Для Софи, чувствующей себя во время визита довольно неловко, единственным разнообразием был приезд сестры Рори, Джейн и ее мужа Френсиса, преодолевших неблизкий путь из Винчестера лишь ради того, чтобы повидаться с новой подругой Рори. Вскоре после этого еще одна сестра капитана Моргана прибыла аж из самого Портсмута с четырехмесячным младенцем на руках, вместе со своим мужем Аланом, служившим мичманом в королевском Британском флоте. Все четверо были очень милые люди. Но несмотря на обильное проявление симпатии с их стороны по отношению к ней, Софи несказанно обрадовалась, когда вновь отправилась в Брайтон вместе с Антуаном. Рори их не сопровождал. Единственным положительным итогом пребывания в доме Рори, было дальнейшее улучшение дружбы с Элен.
Софи думала, что поскольку теперь Рори обоснуется в находящемся так близко от Брайтона Шорхэме, она будет видеться с ним по крайне мере раз в неделю, но не тут-то было. Цели капитана Моргана расширились соответственно его новым полномочиям. Теперь он не только мечтал извести брумфилдскую банду, но и решил методично очищать все побережье графства Сассекс от каких бы то ни было контрабандистов. Вскоре, с увеличением числа арестов, его стали бояться все, кто хоть как-то был связан с темными делишками джентльменов удачи.
Клара, дружки-рыбаки которой никогда не брезговали контрабандой, рассказала Софи, что преступники уже успели прозвать Рори «Ястребом». Страх попасть на допрос к этому законопослушному стервятнику заставил их призадуматься о том, а стоит ли вообще мараться о незаконный бизнес.
– Я рада это слышать, – сказала Софи. – Но поверь, что лично я никогда не считала твоих друзей такими отпетыми злодеями, и мне бы не хотелось, чтобы хоть кто-то из них попал на виселицу за пару бочонков бренди. Рори и прежде был одержим в своем желании схватить брумфилдскую шайку, а теперь, я смотрю, он и вовсе стал беспощадным в достижении этой цели.
Время от времени, в те дни, когда Ричард бывал в Брайтоне, он заходил к Софи. Ричард всегда передавал наилучшие пожелания от Тома, а Софи, в свою очередь, спешила передать через него ответный привет. Более они никак не общались. Она знала, что Том эпизодически навещает свою лавку, а однажды Клара встретила его на Дьюк-стрит. Но самой Софи его даже мельком не удавалось увидеть.
Мадемуазель Делькур с нетерпением ждала возвращения своей подруги Генриетты. Обычно лето они проводили в Брайтоне, однако та не приехала.
Вскоре Софи узнала, что супруга сэра Роланда беременна, и поняла, что врачи попытались отговорить ее от поездки. Генриетта родила мальчика, которого при крещении нарекли Александром. Об этом подруга написала Софи, уверяя, что мечтала видеть ее крестной матерью своего сына, однако сэр Роланд распорядился иначе. Он объяснил, что в этом случае, его родственники будут оскорблены, а также пожелал, чтобы Генриетта окончательно порвала со знакомыми своего бедного брайтонского девичества. Он более не намеревался возить ее на этот курорт, ибо ему уже осточертел Генриеттин нищий дядюшка, вечно берущий взаймы и никогда не возвращавший долгов. Хуже того, благородный сэр подозревал барона в карточном шулерстве. Что до баронессы, то, по мнению Роланда, она была столь же омерзительна, как и ее муж, и сэр твердо решил не переступать порога брайтонского особняка, где жили приживалы Бувье. Более того, Брайтон сам по себе становился весьма неподходящим для визитов местом после того, как принц опозорил себя в глазах высшего света, покинув принцессу Уэльскую. Их дочь оставалась с принцем в Карлтон-Хаусе, куда принцесса наезжала время от времени, чтобы повидаться со своим ребенком. Ходили слухи, что леди Джерси более не пользуется благосклонностью Его Высочества, и принц все чаще стал посматривать в сторону миссис Фицхерберт, вновь ставшей выезжать в свет. На людях она была с ним учтива, однако встречаться наедине категорически отказывалась. И лишь в Морском Павильоне принц обретал утешение, особенно после того, как избавил свой любимый дворец от присутствия принцессы Каролины. По-прежнему, он закатывал роскошные пиры, но, садясь во главе длинного банкетного стола, постоянно ощущал отсутствие своей любимой Марии, обычно сидевшей по правую от него руку. И никакое симпатичное личико не могло ее заменить.
Не мог не расстраивать принца и тот факт, что его популярность у народа продолжала катастрофически падать, в то время как любовь черни к покинутой принцессе росла, как на дрожжах. Во многих частях королевства она стала всеобщей любимицей. Люди видели в ней прежде всего покинутую невесту и отвергнутую супругу и мать. К тому же брак отнюдь не принес принцу всех тех преимуществ, ради которых он принес в жертву свою личную жизнь. Напротив! Его доход и впрямь был значительно увеличен, однако не настолько, сколько этого заслуживал Его Высочество, а парламент вовсе не собирался оплатить его долги, ссылаясь на большие расходы на войну с французами. Не надо было ему слушаться чужих советов, тогда бы и не оказался он у разбитого корыта. О, если бы Мария еще хоть раз обняла его, он бы смог и не такое вынести…
Однако несмотря на то, что принц не оставался уже прежним романтиком, цинизм в вопросах любви был ему чужд. И когда его стюард давал разрешение пожениться кому-нибудь из слуг, принцу всегда было интересно знать подробности отношений собиравшихся вступить в брак, и он всегда выражал надежду на то, что молодые проживут вместе счастливую жизнь.
– Намечается праздничное винопитие, сэр, – проинформировал дворецкий сидевшего за столом принца. – Лакей Ник Барлоу и белошвейка Бетси Даусон помолвлены.
– Отлично!
Принц посмотрел на часы. Быть может, он еще успеет заглянуть на кухню до того, как покинет дворец. Он знал, что забота о благополучии слуг почитается за причуду, тем не менее, он испытывал ко всем работавшим на него людям почти отцовские чувства. Принц вновь вернулся к книге по индийской архитектуре, давшей ему столько пищи для размышлений. У него уже были кое-какие идеи насчет того, как это можно совместить множество архитектурных стилей в облике его приморской резиденции, чтобы создать самый прекрасный на свете дворец. Но необходимо было время, чтобы обдумать все мельчайшие детали, которые он себе еще не совсем ясно представлял.
Дворец должен был поражать своею сказочной причудливостью, тем не менее, он должен обладать достаточной прочностью, чтобы простоять века. Хорошо было бы хоть на время отвлечься от бесплодных попыток вернуть Марию. Любовные письма более не производили на нее впечатления, хотя принц и старался излить в них свою душу. Он даже как-то послал ей локон своих волос, в надежде напомнить ей о том, как подарил еще один такой же в золотом медальоне, когда они еще были женихом и невестой… Конечно же, она должна будет вспомнить об исполненной любви надписи, выгравированной на медальоне, и понять, что он испытывает к ней сейчас те же самые чувства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Хотя Его Высочество и любил детей, пищащая малышка симпатии у него не вызывала, так как весьма походила на свою мать. И все же принц надеялся, что со временем отцовские чувства по отношению к дочери у него все же проснутся.
В тот же самый месяц, когда праздновалась свадьба наследника престола, усердие Рори было вознаграждено сторицей, когда ему после продолжительного и скрупулезного расследования, удалось раскрыть широкую сеть мошенников и злостных неплательщиков налогов и пошлин, орудовавших по всей стране. Было совершено немало арестов, и та брешь, через которую вытекало бессчетное количество принадлежащих нации фунтов стерлингов, наконец была закрыта. Поскольку расходы на войну увеличились, и на счету был каждый пенни, Рори был удостоен высокой награды: ему предложили постоянное место в Лондоне, от которого он поспешил отказаться, прекрасно зная, что может получить его вновь, стоит ему лишь изъявить согласие.
– Благодарю вас, джентльмены, – сказал он на совете. – Но я еще не закончил свои дела, и мне необходимо рассчитаться с орудующей на побережье брумфилдской бандой. На сегодняшний день за ними, кроме контрабанды, числится немало гнуснейших убийств. А потому, предварительно, конечно же, все хорошенько обдумав, не предложите ли вы мне ныне вакантную должность в Шорхэме, Я с удовольствием приму этот пост с условием, что кроме выполнения своих прямых административных обязанностей, у меня будет право командовать боевым отрядом в любом районе побережья.
Предложение Рори было согласовано, и вскоре его уже поздравляли с назначением на новую должность.
Прежде чем отбыть в Шорхэм, он поехал в Брайтон, чтобы забрать Софи и Антуана погостить у своей матери. Овдовевшая за несколько лет до этого мать Рори, обосновалась в Лимингтоне, небольшом приморском городишке в графстве Гемпшир. Это было менее чем в одном дне пути от Брайтона, и Софи обрадовалась представившейся возможности повидаться с Элен.
Родной дом Рори оказался действительно очень большим и довольно запущенным. Выстроенный из красного кирпича, он пламенел под полуденным солнцем, а его крыльцо обвивал буйно разросшийся плющ. Элен заметила их издалека и выбежала обнять Софи и своего брата, после чего ей представили Антуана.
– Я столько слышала о тебе, Антуан, добро пожаловать!
Мальчик церемонно поклонился, сказав:
– Ваш покорный слуга, мадам.
Когда дорожная одежда наконец-то была снята, Софи и Антуан, переодевшись, спустились в гостиную, где Рори и Элен о чем-то оживленно беседовали со своей матерью.
Рори сразу же вскочил с дивана, лучась от счастья, что наконец-то видит предмет своей любви у себя дома. Миссис Морган восседала на полосатой софе. Она была в черном, ее седые волосы были аккуратно заправлены под маленький кружевной чепчик. Она являла собой воплощенное изящество и радушие, и тем не менее взгляд ее холодных глаз; казалось, пронзал насквозь. Нет, не верила она этой прекрасной иностранке, пленившей сердце ее единственного сына.
– Присядьте, мисс Делькур, – сказала мать Рори, показывая Софи на место рядом с собой. – Вне всякого сомнения, вы уже слышали от моего сына, что мы очень дружная семья. Теперь, я бы хотела, чтобы вы рассказали мне о себе.
На то, чтобы решить, что эта француженка Рори не пара, миссис Морган не понадобилось много времени. Уж больно независима была Софи Делькур. Миссис Морган делалось не по себе при одной мысли, что бедный Рори, быть может, уже сделал предложение этой женщине. Дни шли, но поскольку слово «помолвка» в разговорах не упоминалось, миссис Морган сделал вывод, что француженка определенного ответа ее сыну не давала. Ясное дело, он был преисполнен надежд и смотрел на эту мадемуазель словно влюбленный мальчишка. Миссис Морган не терпелось сказать сыну, чтобы он не совершал роковой ошибки, но Рори был упрям, как и его отец, и если уж что решил, то переубедить его было невозможно, так что в открытую настраивать его против этой дамочки не было никакого смысла. Оставалось надеяться на то, что разум возобладает, и Рори подыщет себе куда более подходящую партию. Хотя миссис Морган старалась вести себя тактично, она не могла удержаться от того, чтобы при каждом удобном случае упомянуть о дочери своей лучшей подруги Люси. Люси, Люси, ну прямо, что за душенька эта Люси! И умна, и учтива, и старших слушается! А как талантлива! Никто не умеет так рисовать акварелью, танцевать и играть на клавесине, как Люси. И не удивительно, что все любили эту девушку за присущую ей доброту и скромность.
Софи было любопытно, женился ли бы Рори на этом образчике девичьих достоинств, не случись ему встретить француженку-эмигрантку, но вслух его об этом не спрашивала. Миссис Морган, будучи сама мастерицей в домашних рукоделиях, проявила особый интерес к работе Софи белошвейкой в Морском Павильоне. Поскольку эта тема была не опасной, Софи с удовольствием обсудила ее.
– Я выполняю теперь там всю самую тонкую работу, поскольку главная экономка дворца теперь уже знает, на что я способна. Мне кажется, что тонкая работа кондитера по сути своей весьма близка труду хорошей швеи. В первый же день мне поручили подшить кружева, но потом пошла самая заурядная работа, например, подшить оторвавшийся от ливреи лакея галун, перешить пуговицы или расширить панталоны, очередному раскормившемуся на хлебах принца слуге.
Миссис Морган, явно недовольная тем, что Софи приходилось выполнять столь унизительную работу, прямо об этом не сказала.
– Но даже теперь, когда вы выполняете самые ответственные задания, к чему вам труд белошвейки? Ведь если не ошибаюсь, вы тратите уйму времени на столь любимое вами кондитерское дело?
– Правильно. Но я не хочу отказываться от привилегии быть вхожей во дворец. Мне нравится держать руку на пульсе королевского двора. Я в курсе всех обстоятельств жизни принца. Видите ли, я весьма честолюбива и мечтаю организовать свое кондитерское производство по самому высшему классу.
Обеспокоенная таким мужским упорством, миссис Морган с тоской подумала о милочке Люси, в очаровательной головке которой не гнездился подобный вздор.
Пребывание в гостях и для Софи, и для Антуана было испорчено непрекращающимися дождями, из-за которых приходилось целыми днями не выходить из дома. Единственной радостью для мальчика были здесь уроки фехтования, которые Рори регулярно давал ему в примыкавшей к дому оранжерее, и прогулки в Ньюфорест, куда он ходил вместе с Софи, Рори и Элен. В остальное время Антуану было до чертиков скучно. Играть здесь было не с кем, и все это пребывание в гостях казалось ему сплошной учтивой беседой взрослых, собравшихся в старушечьей гостиной, так как почтенная миссис Морган старалась по возможности не выпускать их из-под пронзительного взора своих холодных глаз. Хуже всего было то, что в доме находилось много дорогостоящего фарфора, и Антуан боялся шевельнуться, чтобы ненароком что-нибудь не разбить. Как-то мальчик натолкнулся на небольшой столик, и Рори в последний момент подхватил полетевшую на пол севрскую вазу. Более никто этот инцидент не наблюдал, а поэтому Рори заговорщически подмигнул Антуану. Для Софи, чувствующей себя во время визита довольно неловко, единственным разнообразием был приезд сестры Рори, Джейн и ее мужа Френсиса, преодолевших неблизкий путь из Винчестера лишь ради того, чтобы повидаться с новой подругой Рори. Вскоре после этого еще одна сестра капитана Моргана прибыла аж из самого Портсмута с четырехмесячным младенцем на руках, вместе со своим мужем Аланом, служившим мичманом в королевском Британском флоте. Все четверо были очень милые люди. Но несмотря на обильное проявление симпатии с их стороны по отношению к ней, Софи несказанно обрадовалась, когда вновь отправилась в Брайтон вместе с Антуаном. Рори их не сопровождал. Единственным положительным итогом пребывания в доме Рори, было дальнейшее улучшение дружбы с Элен.
Софи думала, что поскольку теперь Рори обоснуется в находящемся так близко от Брайтона Шорхэме, она будет видеться с ним по крайне мере раз в неделю, но не тут-то было. Цели капитана Моргана расширились соответственно его новым полномочиям. Теперь он не только мечтал извести брумфилдскую банду, но и решил методично очищать все побережье графства Сассекс от каких бы то ни было контрабандистов. Вскоре, с увеличением числа арестов, его стали бояться все, кто хоть как-то был связан с темными делишками джентльменов удачи.
Клара, дружки-рыбаки которой никогда не брезговали контрабандой, рассказала Софи, что преступники уже успели прозвать Рори «Ястребом». Страх попасть на допрос к этому законопослушному стервятнику заставил их призадуматься о том, а стоит ли вообще мараться о незаконный бизнес.
– Я рада это слышать, – сказала Софи. – Но поверь, что лично я никогда не считала твоих друзей такими отпетыми злодеями, и мне бы не хотелось, чтобы хоть кто-то из них попал на виселицу за пару бочонков бренди. Рори и прежде был одержим в своем желании схватить брумфилдскую шайку, а теперь, я смотрю, он и вовсе стал беспощадным в достижении этой цели.
Время от времени, в те дни, когда Ричард бывал в Брайтоне, он заходил к Софи. Ричард всегда передавал наилучшие пожелания от Тома, а Софи, в свою очередь, спешила передать через него ответный привет. Более они никак не общались. Она знала, что Том эпизодически навещает свою лавку, а однажды Клара встретила его на Дьюк-стрит. Но самой Софи его даже мельком не удавалось увидеть.
Мадемуазель Делькур с нетерпением ждала возвращения своей подруги Генриетты. Обычно лето они проводили в Брайтоне, однако та не приехала.
Вскоре Софи узнала, что супруга сэра Роланда беременна, и поняла, что врачи попытались отговорить ее от поездки. Генриетта родила мальчика, которого при крещении нарекли Александром. Об этом подруга написала Софи, уверяя, что мечтала видеть ее крестной матерью своего сына, однако сэр Роланд распорядился иначе. Он объяснил, что в этом случае, его родственники будут оскорблены, а также пожелал, чтобы Генриетта окончательно порвала со знакомыми своего бедного брайтонского девичества. Он более не намеревался возить ее на этот курорт, ибо ему уже осточертел Генриеттин нищий дядюшка, вечно берущий взаймы и никогда не возвращавший долгов. Хуже того, благородный сэр подозревал барона в карточном шулерстве. Что до баронессы, то, по мнению Роланда, она была столь же омерзительна, как и ее муж, и сэр твердо решил не переступать порога брайтонского особняка, где жили приживалы Бувье. Более того, Брайтон сам по себе становился весьма неподходящим для визитов местом после того, как принц опозорил себя в глазах высшего света, покинув принцессу Уэльскую. Их дочь оставалась с принцем в Карлтон-Хаусе, куда принцесса наезжала время от времени, чтобы повидаться со своим ребенком. Ходили слухи, что леди Джерси более не пользуется благосклонностью Его Высочества, и принц все чаще стал посматривать в сторону миссис Фицхерберт, вновь ставшей выезжать в свет. На людях она была с ним учтива, однако встречаться наедине категорически отказывалась. И лишь в Морском Павильоне принц обретал утешение, особенно после того, как избавил свой любимый дворец от присутствия принцессы Каролины. По-прежнему, он закатывал роскошные пиры, но, садясь во главе длинного банкетного стола, постоянно ощущал отсутствие своей любимой Марии, обычно сидевшей по правую от него руку. И никакое симпатичное личико не могло ее заменить.
Не мог не расстраивать принца и тот факт, что его популярность у народа продолжала катастрофически падать, в то время как любовь черни к покинутой принцессе росла, как на дрожжах. Во многих частях королевства она стала всеобщей любимицей. Люди видели в ней прежде всего покинутую невесту и отвергнутую супругу и мать. К тому же брак отнюдь не принес принцу всех тех преимуществ, ради которых он принес в жертву свою личную жизнь. Напротив! Его доход и впрямь был значительно увеличен, однако не настолько, сколько этого заслуживал Его Высочество, а парламент вовсе не собирался оплатить его долги, ссылаясь на большие расходы на войну с французами. Не надо было ему слушаться чужих советов, тогда бы и не оказался он у разбитого корыта. О, если бы Мария еще хоть раз обняла его, он бы смог и не такое вынести…
Однако несмотря на то, что принц не оставался уже прежним романтиком, цинизм в вопросах любви был ему чужд. И когда его стюард давал разрешение пожениться кому-нибудь из слуг, принцу всегда было интересно знать подробности отношений собиравшихся вступить в брак, и он всегда выражал надежду на то, что молодые проживут вместе счастливую жизнь.
– Намечается праздничное винопитие, сэр, – проинформировал дворецкий сидевшего за столом принца. – Лакей Ник Барлоу и белошвейка Бетси Даусон помолвлены.
– Отлично!
Принц посмотрел на часы. Быть может, он еще успеет заглянуть на кухню до того, как покинет дворец. Он знал, что забота о благополучии слуг почитается за причуду, тем не менее, он испытывал ко всем работавшим на него людям почти отцовские чувства. Принц вновь вернулся к книге по индийской архитектуре, давшей ему столько пищи для размышлений. У него уже были кое-какие идеи насчет того, как это можно совместить множество архитектурных стилей в облике его приморской резиденции, чтобы создать самый прекрасный на свете дворец. Но необходимо было время, чтобы обдумать все мельчайшие детали, которые он себе еще не совсем ясно представлял.
Дворец должен был поражать своею сказочной причудливостью, тем не менее, он должен обладать достаточной прочностью, чтобы простоять века. Хорошо было бы хоть на время отвлечься от бесплодных попыток вернуть Марию. Любовные письма более не производили на нее впечатления, хотя принц и старался излить в них свою душу. Он даже как-то послал ей локон своих волос, в надежде напомнить ей о том, как подарил еще один такой же в золотом медальоне, когда они еще были женихом и невестой… Конечно же, она должна будет вспомнить об исполненной любви надписи, выгравированной на медальоне, и понять, что он испытывает к ней сейчас те же самые чувства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60