https://wodolei.ru/catalog/unitazy/deshevie/
Тэсса ощутила холод, леденящий холод, волной растекавшийся у нее в груди. Резко поднявшись с колен, она водрузила на место доску, сложила письма и остальные бумаги и покинула часовню.
24
Шампанское уже охладили и готовились подать, когда Росс Тревенан вошел в библиотеку Десмонда Тернера. Слуга объявил о его приходе, и, едва он ступил на порог, Джулиан заключил его в объятия, дружески хлопая по спине. Салли встала на цыпочки и поцеловала его в щеку. Что же касается самого хозяина, то они уже виделись с Россом после того, как Бертрам Гиббон был арестован за убийство, и молодой сыщик имел возможность поздравить Росса, одновременно помогая ему подготовить перевод Гиббона в лондонскую тюрьму.
Джулиан поднял тост.
— За Тэссу, — сказал он, — без помощи которой мы бы никогда не смогли привлечь убийцу к ответственности.
Этот тост слегка испортил всем настроение. Росс уже рассказал Десмонду, а Десмонд поведал остальным о страшных испытаниях, через которые пришлось пройти Тэссе. Она вынесла их мужественно, но… После возвращения из Флитвуд-Холла она отказалась кого-либо принимать.
— Как себя чувствует Тэсса? — спросила Салли, и в голосе ее прозвучала неподдельная тревога за подругу. Росс пригубил бокал.
— Она очень устала, — ответил он. — Большую часть дня Тэсса проводит в постели.
Росс говорил правду. Тэсса действительно чувствовала себя не лучше, но, кроме плохого самочувствия, было еще кое-что, о чем Росс умалчивал. Между ними сложились странные отношения, и Росс полагал, что это результат потрясения, которое пережила Тэсса, увидев, как он, не владея собой, пытался утопить Бертрама Гиббона. Он бы, разумеется, не утопил его. В глубине души Росс был совершенно уверен, что не зашел бы так далеко, но Тэсса даже слушать об этом не желала.
Очнувшись от раздумий, Росс вдруг заметил, что все с большим вниманием смотрят на него, и он сказал:
— Когда она немного придет в себя, мы поедем в Грин-вей. А когда Тэсса полностью поправится, вы приедете к нам, и мы отпразднуем это событие.
После этих слов настроение у присутствующих явно улучшилось, и вскоре Росса уже донимали вопросами о его посещении тюрьмы Ньюгейт, где содержался Бертрам Гиббон.
— Он согласился говорить с тобой? — спросил Джулиан.
— А почему бы нет? — удивился Росс.
Все замолчали, но Салли все же не выдержала и тихо спросила:
— А вообще-то эта встреча была нужна?
— Нет, совершенно не нужна. — Росс мрачно улыбнулся. — Честно говоря, я испытывал отвращение…
Так же негромко Салли поинтересовалась:
— И как он выглядит?
— Не поверите, но он выглядит и ведет себя как столичный повеса, — презрительно улыбаясь, сообщил Росс. — Он, как обычно, чисто выбрит, одет с иголочки… Мне и в голову не приходило, сколь чудовищный эгоизм и самоуверенность скрываются под маской его привычного высокомерия. Он обесчещен, его ждет публичная казнь — а он не придает этому никакого значения. Нет, это не совсем так. Все гораздо хуже — он ощущает себя героем и свысока смотрит на всех нас. Он живет по собственным правилам и ни о чем не сожалеет.
На встречу с Гиббоном Росс собрался только потому, что хотел посмотреть в глаза убийце Касси и сказать ему, что он, Росс, лорд Сэйл, будет исключительно рад, когда петля затянется на шее Гиббона и его вздернут на виселице. Он ожидал увидеть Бертрама Гиббона подавленным, взывающим о милосердии, но все было наоборот.
Гиббон был весел и в привычно медлительной манере сказал:
— Стоит на минуту забыть о приличиях, как тут же обнаруживаешь, что в каждом из нас сидит дикий зверь, о чем, впрочем, свидетельствуют твои, Росс, слова. И я уверен, что в тебе гораздо больше первобытной, свирепой ярости, чем во мне. Ты ведь всерьез жаждал моей смерти, и если бы не твоя жена, ты бы меня утопил. Теперь ты хочешь насладиться моими страданиями. Я рад, что в конце концов нашелся человек, который своим поведением доказал, что я был прав, утверждая: в критической ситуации все мы теряем человеческий облик.
— Только не говори мне, что твои жертвы не страдали, — с сарказмом заметил Росс. — Ты пытал Нэн Робертс. Я видел, что ты с ней сделал.
— Дорогой Сэйл, я был вынужден так с ней поступить, — словно удивляясь непонятливости Росса, пояснил убийца. — Как же еще я мог заставить ее сказать, где она спрятала письма? Но как только она мне сказала, я тут же прикончил ее.
— И ты не сожалеешь о том, что натворил? — спросил Росс.
От удивления брови Гиббона поползли вверх.
— Чувство вины и раскаяние не для меня, — сказал он. — Я не молю о прощении ни всевышнего, ни людей. Кроме всего прочего, Нэн Робертс была маленькой корыстной сучкой, и я удивлен, что ты ее жалеешь. Из-за ее жадности мне пришлось умертвить всех этих девиц, в том числе и твою жену.
При упоминании о Касси Росс буквально окаменел. Он боялся, что не справится с собой и задушит Гиббона собственными руками, прежде чем стражник отопрет дверь камеры. Сознание того, что Бертрам Гиббон и Аманда Чалмерс были гостями на дне рождения Касси, причиняло ему невыносимую боль.
Но Росс сдержался, и тогда Гиббон попытался подобраться к нему с другой стороны. Он знал, что имелись доказательства, достаточные для обвинения его лишь в убийстве Нэн Робертс, но он не счел нужным скрывать от Росса, что убил и остальных девушек. Ему хотелось похвастаться своей ловкостью и умом.
— Я знал, что вы ищете меня, — без малейшего стеснения заявил он.
— Неужели? — притворно удивился Росс.
— Дорогой Сэйл, я вовсе не дурак. Я, конечно, не был уверен в том, что мисс Лоример — именно та девушка, которая видела меня с Бэки Феллон и звала на помощь. Но ее неожиданное появление в твоем доме в качестве подопечной показалось мне весьма странным. Зачем мужу одной из жертв становиться опекуном никому не известной Тэссы Лоример?
Гиббон закурил сигару, которую принес ему стражник, и выпустил струйку дыма. Снисходительно улыбаясь, он продолжил:
— Я подозревал, что ты готовишь мне ловушку. Однако до определенного момента твоя Тэсса пребывала в полной безопасности. Я решил покончить с ней только после того, как она привела меня к Нэн Робертс. Разумеется, сначала я навестил мисс Робертс, а потом стал ждать ее. И она почти попала мне в руки…
— Почти — но все же не попала, — с презрением произнес Росс. — Зато мы поймали тебя, Гиббон, и теперь ты ответишь за все убийства.
Гиббон пренебрежительно махнул рукой.
— Мне просто не повезло, что ты явился во Флитвуд-Холл той же ночью, что и я, вот и все.
Росс постучал в дверь, давая знать стражнику, что разговор окончен. От порога он бросил последний взгляд на лицо, которое хотел бы превратить в кровавое месиво.
— Ты прав, — сказал он на прощание. — Я — первобытен, но ты — даже не примат.
Тонкие брови Гиббона снова удивленно поднялись, но он не нашелся, что ответить своему гостю и врагу.
Теперь, в кругу друзей, Росс ощутил, как отступает чувство брезгливости, которое вызывал в нем один вид Бертрама Гиббона. Друзья были для Росса словно глоток свежего воздуха после смрадных испарений сточной канавы, в которую ему пришлось окунуться с головой. Глубоко вздохнув, он закончил свой рассказ о встрече с Бертрамом Гиббоном, и в библиотеке воцарилась тишина.
Первой заговорила Салли:
— И все же я не до конца все понимаю…
— Что именно? — спросил Росс.
— Например, историю знакомства Бэки Феллон с Бертрамом Гиббоном и ее трагической смерти. Где они встретились и почему он убил ее? В конце концов, убийство — поступок отчаянный. Почему он просто не отказался на ней жениться и не порвал с ней отношений?
Росс никому из них не говорил, что Бертрам Гиббон рассказал ему, будто Бэки Феллон вовсе не была невинной школьницей — она за определенное вознаграждение готова была отдаться любому. Поскольку о мертвых плохо не говорят, Росс ответил:
— Бертрам познакомился с ней во время одного из ее визитов к родственникам в Хенли. А убил он ее потому, что девушка стала угрожать ему разоблачением их связи в самый неподходящий для него момент. Он всегда хотел выгодно жениться, и любая огласка могла перечеркнуть его планы. В то время он как раз ухаживал за богатой наследницей и в конце концов женился на ней, но прежде ему пришлось избавиться от Бэки.
— А как насчет писем? — спросила Салли. — Почему они остались у Бэки?
— Письма, которые он ей писал, не содержали ничего, что бы можно было вменить ему в вину, — сказал Росс. — Он их даже не подписывал. Нэн Робертс придавала им слишком большое значение. Толчком для всей этой истории послужил лишь тот факт, что она присутствовала при убийстве Бэки. На самом деле Гиббону нужно было только одно письмо — то, которое мисс Робертс адресовала властям.
— Значит, — вмешался Десмонд в ход рассуждений Росса, — только поэтому Гиббон начал устранять свидетельниц рокового случая, который произошел много лет назад. Нэн Робертс заставила его действовать.
— Гиббон не знал, кто его шантажирует, — продолжал Росс, — и решил избавиться от всех потенциальных врагов. Только так он мог обезопасить себя.
Джулиан вздохнул.
— Должно быть, я — полный дурак. Не могу понять, почему он не убил их сразу после смерти Бэки. Ведь он знал, что его видели, слышал, как Тэсса звала на помощь.
— Нет, Джулиан, ты ошибаешься. Он не знал, что его видели, — возразил Росс. — Он не подозревал, что Нэн с Тэссой подглядывали за ним и Бэки в оранжерее. А на озере было слишком темно, чтобы кто-нибудь мог с уверенностью показать на него. Он считал, особенно после дознания, что опознать его невозможно. Со временем он решил, что разоблачение ему не грозит.
— Да, беспечность — приятное состояние души, но Бертраму Гиббону не радоваться ему, — заметила Салли. — В конечном счете преступнику не удалось скрыть своего участия и в других убийствах. Теперь его ждет заслуженная кара.
Грубо выругавшись, Росс, дабы скрыть смущение, которое он испытал из-за своего несдержанного поведения, вскочил со своего места и подошел к окну. По улице проезжали экипажи, но он ничего не замечал. Он вспоминал свидание с Бертрамом Гиббоном в тюремной камере в Ньюгейте и невыносимо высокомерный тон убийцы, который хвастался своим умом и ловкостью.
Внезапно дверь в библиотеку широко распахнулась и, отстраняя взволнованного слугу, на пороге возникла Тэсса. От неожиданности все замерли, словно их застали за обсуждением заговора.
— Та-ак! — протянула Тэсса, ослепительно улыбаясь. — Значит, вот вы где! Вполне уютно расположились! Наверное, празднуете победу? Я догадалась, где вас искать, когда никто из моих друзей не появился сегодня в Сэйл-хаузе. Странно, что я не получила приглашения. Росс, ты ведь мог мне сказать, что вы собираетесь здесь.
Тэсса уже сняла траур, и теперь на ней была короткая синяя мантилья и подобранная по цвету шляпка. Очаровательная и грациозная, Тэсса всем своим видом показывала, что это лишь светский визит и ничего более серьезного у нее на уме нет. Но все, кто сидел за столом и хорошо ее знал, заметили грозу, сверкавшую в глубине ее фиалковых глаз.
— Тэсса, — попытался остановить ее Росс.
Она отступила на шаг, заметив, что муж направляется к ней.
— Какая же я умница, что догадалась, где вас искать. Как только эта мысль пришла мне в голову, я оделась и велела подать карету. И вот я здесь, — с наигранной веселостью тараторила она. — О, шампанское! — обрадовалась она, увидев бокалы у всех в руках. — Самое лучшее, наверное. Сделай одолжение, Джулиан, налей мне тоже. Только не рассказывай, пожалуйста, что вы тут празднуете. Я и так все прекрасно знаю.
Джулиан молча вручил ей бокал. Он видел, как меняется выражение лица Салли, как растерянность и потрясение сменяются тревогой. Как только Тэсса взяла у него бокал, он отошел и стал рядом с Салли.
Тем временем Тэсса продолжала:
— Итак, за что мы пьем? За дружбу? — Она поднесла бокал к губам, но опустила его, не отпив ни глотка. — Нет, за дружбу пить не будем. Друзьям полагается быть честными по отношению друг к другу. Использовать доверчивость друга — неприлично. — Она смотрела на всех, останавливая взгляд на каждом из них. — Знаете, вам все же стоило сказать мне, что вы сделали меня приманкой для вашего убийцы.
— Нет! — вскричала Салли. — Это было совсем не так, Тэсса. Ты заблуждаешься. Мы тебя защищали.
— Защищали? Меня? — Тэсса скептически улыбнулась. — Какой же благовидный предлог они придумали, чтобы заставить тебя участвовать в этом спектакле! И ты попалась на их удочку, Салли?
Прекрасное лицо Тэссы исказила гримаса боли. Они предали ее. За последние дни и ночи она многое обдумала и поняла. Перебирая в памяти события последних нескольких месяцев, ей наконец удалось составить полную картину происходящего. Благодарная за их дружбу, она слепо верила лжи, которой они потчевали ее ежедневно. Теперь глаза у нее открылись.
— Ты лгала мне, Салли, — дрожащим голосом проговорила Тэсса. — Я никогда не прощу тебе этого. Я считала тебя моим другом, думала, что ты приезжаешь в Сэйл-хауз потому, что любишь меня и тебе приятно мое общество. Надеюсь, тебе щедро заплатили за твои старания и потраченное время.
— Прекрати, Тэсса! — взорвался Росс.
Готовая разрыдаться, Салли тихо произнесла:
— Я твой настоящий друг, Тэсса. Я полюбила тебя со дня нашей встречи…
Этот лепет, эти неуклюжие оправдания самой Салли показались малоубедительными, и со стыда она не знала, куда девать глаза.
— Ты никогда не училась в Академии мисс Олифант! Ты подружилась со мной, чтобы за мной шпионить! И ты, и Джулиан, вы оба притворялись! Он никогда по-настоящему не ухаживал за тобой! Все это делалось для того, чтобы скрыть ваши истинные намерения и обмануть меня. Ты всегда копалась в моем прошлом, пытаясь заставить меня вспомнить школьные годы. Я назвала тебе имя Нэн Робертс, и ты тотчас же ввела остальных в курс дела. Нэн рассказала мне, что Десмонд собирал сведения о ней. Вы и понятия не имеете, какой ужас она испытала, узнав об этом.
Росс схватил Тэссу за плечо. Глаза его метали молнии.
— Ради всего святого, возьми себя в руки!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48