https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/Grohe/
OCR Angelbooks
«Элизабет Торнтон. Тайный страж»: ЭКСМО; М.; 2000
ISBN 5-04-006088-2
Оригинал: Elizabeth Thornton, “The Bride's Bodyguard”, 1997
Перевод: Б. Давыдова, А. Синяков
Аннотация
Тэсса Лоример, своенравная наследница парижского банкира, мечтает о страстной любви. Но ее мечты рушатся, когда ее опекун, высокомерный красавец Росс Тревенан, увозит девушку в Англию. У Росса есть тайные причины находиться всегда рядом со своей подопечной — он намерен использовать ее как приманку, чтобы выйти на след убийцы своей жены. Но юная красавица завладела всеми его помыслами. Он готов охранять ее от любых опасностей, но как уберечь любимую от самого себя?
Элизабет ТОРНТОН
ТАЙНЫЙ СТРАЖ
Пролог
Был один из тех редких для Англии вечеров, когда небо почти безоблачно и листья на деревьях не колышет даже легкое дуновение ветерка. Возле мраморной балюстрады небольшого садового павильона стояла молодая темноволосая женщина с черными глазами в нарядном муслиновом платье. Она любовалась открывавшейся перед ней панорамой — зелеными холмами и долинами, высокими платанами и буками и восхитительным озером с плавающими по нему лебедями. Понадобилось много сил и времени, чтобы парк, окружавший величественный дом ее мужа, стал настоящим шедевром, радующим глаз любого, кто в нем оказывался. Все вокруг дышало тишиной и спокойствием, однако женщину охватила вдруг тревога. На минуту ей почудилось, что она оказалась в прошлом.
Тряхнув головой, чтобы отогнать нахлынувшие воспоминания, она повернулась и медленно пошла по мощенной камнем дорожке. Муж попросил ее подольше погулять по парку, и вернуться в дом она не могла.
«Глупости, — сказала она сама себе, — мне нечего бояться. И не побегу я в свою комнату, точно маленькая девочка, которая не может найти себе занятие и потому пристает к взрослым».
Не было видно ни садовников, ни лакеев, и она отлично знала почему. Сегодня был день ее рождения, и муж готовил ей сюрприз. Предполагалось, будто она не догадывается, что на западной лужайке сейчас устанавливают огромный шатер. Этим занимались все слуги — вот отчего вокруг было так пустынно. Она усмехнулась. Последние несколько дней ей пришлось прикидываться слепой и глухой и делать вид, что она находится в полном неведении относительно того, сколько именно гостей посетят нынче усадьбу.
Улыбнувшись, она коснулась рукой живота. Что ж, секреты есть у каждого. Она решила рассказать обо всем мужу сегодня вечером, когда они будут лежать рядом, утолив свою страсть. Никогда она не думала, что жизнь ее сложится подобным образом. Выходила она замуж не по любви. Приехав в Лондон, чтобы отыскать себе подходящую партию, она и думать не думала, что ее мужем окажется самый завидный жених во всей Англии, о котором мечтала каждая девушка.
Позже он признался, что тоже полюбил ее не сразу. Его родные настаивали на скорой женитьбе, и он выбрал ее, потому что в ней не было ни капли жеманства и она отличалась удивительно мягким, покладистым нравом. Вдобавок она была настоящей красавицей. Спустя же всего месяц после свадьбы оба с удивлением обнаружили, что полюбили друг друга.
Миновав купу деревьев, молодая женщина подошла к озеру. Его неподвижная поверхность напоминала зеркало, и в нем отражалось небо и легкие облачка. Озеро было мелким, глубиной не более пяти-шести футов, но ей оно показалось бездонным. Вздрогнув как от холода, она зябко передернула плечами.
Поколебавшись, она все же заставила себя ступить на узенький деревянный мостик, перекинутый через озеро и соединявший его с небольшим водопадом и прудом на противоположной стороне. Несколько деревенских ребятишек пускали в озеро крохотные бумажные кораблики, а потом пробегали по мосту и смотрели, как они уносятся водопадом и всплывают где-нибудь посередине круглого пруда.
Природа дышала покоем. Молодая женщина долго стояла, опершись о перила, и смотрела вдаль. На воду она старалась не глядеть.
Ее муж знал, почему она так боится бывать возле озера. Много лет назад, когда она училась в школе, девочка, ее ровесница, утонула почти в таком же озере. С тех пор она опасалась приближаться к воде, и мужу никак не удавалось убедить ее, что с ней ничего не случится. Вот почему он очень радовался, когда слышал, что она одна гуляла возле воды.
Ей всегда хотелось знать, преследуют ли других девочек, бывших свидетельницами гибели Бэки, те же страхи, что и ее.
И тут в ее памяти всплыло имя — Тэсса. Она никак не могла заставить себя не думать о ней.
Облако закрыло солнце, и озеро сразу изменилось. Оно уже не было красивым. Оно было холодным и вязким на вид, и казалось, что оно готово поглотить все, что его окружает.
Она услышала шаги у себя за спиной и обернулась. Увидев того, кто так напугал ее, она вздохнула с облегчением.
— Ах, это ты, — сказала она. — Что, мне уже пора возвращаться?
Она взглянула на часики, висевшие у нее на груди. И тут ее ударили. Когда же она упала на колени, ее ударили еще раз.
…Час спустя муж нашел ее тело в озере неподалеку от водопада.
1
— Тэсса! Это ведь Тэсса Лоример, верно?
В голосе явно слышался английский акцент, и потому все гости, наполнившие в этот вечер элегантный дом одного из самых знаменитых парижан Александра Бопре, мгновенно умолкли. Шел год 1803-й, и Франция находилась с Англией в состоянии войны, так что французы никак не ожидали встретить врага в самом сердце Парижа. Но затем многие вспомнили, что внучка Бопре родилась в Англии, и рассудили, что, возможно, девушка, окликнувшая Тэссу по имени, была еще одной английской родственницей Бопре… или, например, американкой. Впрочем, в любом случае Александр Бопре имел право принимать у себя в доме кого угодно. Он был богатым банкиром, и его удостоил своей дружбой сам Первый консул.
Тэсса, изумленная тем, что ее имя было произнесено так громко, обернулась. У самой двери стояли двое — молодой мужчина и девушка. Они держались несколько в стороне от собравшихся, как будто сомневаясь, что являются тут желанными гостями. Девушке было около двадцати лет — столько же, сколько и Тэссе, а мужчина казался несколькими годами старше своей спутницы.
Тэсса наклонилась и спросила о чем-то седовласого старца, сидевшего в инвалидном кресле. Это был Александр Бопре, ее дедушка, который, несмотря на свою немощь, все-таки решил присутствовать на праздновании дня рождения внучки. На его бледном аристократическом лице, изрезанном глубокими морщинами, сияли проницательные темные глаза.
Старик ласково потрепал Тэссу по щеке и сказал:
— Иди-иди, дорогая. Не беспокойся, Марсель присмотрит за мной.
Затем он обернулся к слуге, стоявшему возле его кресла, и произнес:
— Принеси-ка сюда, голубчик, бокал шампанского. Доктор запретил мне пить его, но сегодня особенный день.
Тэсса, приветливо улыбаясь, подошла к девушке. Было ясно, что она не узнает гостью.
— Салли, — сказала девушка. — Мое имя Салли Тер-нер. Неужели ты не помнишь меня? Мы же с тобой учились в одной школе.
— Разумеется, я помню тебя, — ответила Тэсса, перебирая в уме все те школы, которые она посещала. Их было великое множество.
— Флитвуд-Холл, — напомнила девушка. — Конечно, мне не стоило надеяться, что ты узнаешь меня. Ведь ты пробыла там всего год, а потом уехала к своим родственникам в Бат, — добавила Салли, коря себя за то, что не смогла удержаться от неуместного возгласа.
Тэссу исключали последовательно из всех школ, в которых она начинала было учиться, но ей не хотелось упоминать сейчас этот малоприятный факт.
— Это было очень давно, — пробормотала она.
— Восемь лет назад, — помогла ей Салли. — Нам тогда едва исполнилось двенадцать.
Тэсса не помнила никакой Салли Тернер, но ей понравилось открытое лицо девушки.
— Послушай, — сказала Тэсса, — но как ты меня узнала? И что ты делаешь во Франции?
Гостья начала с ответа на второй вопрос:
— Мы были в Реймсе, когда опять началась война. И вот теперь Бонапарт должен решить нашу судьбу.
Тэсса понимающе кивнула. Она знала, что множество англичан оказались в подобном положении. Некоторые пытались вернуться на родину, наняв за большие деньги суденышки для переправы через Ла-Манш, но большинство томились во Франции или даже оказались в тюрьме.
— А узнала я тебя, — продолжала Салли, — по волосам. Мне никогда не приходилось встречать людей с таким необыкновенным оттенком волос. — Тут спутник подтолкнул ее локтем, и она вспомнила о правилах хорошего тона. — Тэсса, разреши представить тебе моего брата Десмонда. Дес, это… — Тут девушка запнулась и засмеялась. — Я не знаю, как тебя представлять. Может, ты уже замужем?
— Нет, не замужем. Я по-прежнему Тэсса Лоример, — поспешно ответила хозяйка бала.
Десмонд Тернер молча поклонился. Красавица в модном муслиновом платье — с квадратным декольте и завышенной талией — притягивала его взоры с тех самых пор, как он с сестрой вошел в этот зал. Ни одна женщина не нравилась ему прежде так, как эта золотоволосая Тэсса. Классические черты лица, приветливая улыбка, глаза глубокого голубого цвета — и удивительно идущий к ним букетик свежих фиалок, приколотый к платью…
Салли вопросительно посмотрела на него, и он опомнился.
— Как случилось, что вы тоже оказались во вражеской стране? — полюбопытствовал он. Тэсса не сумела скрыть изумления.
— Но это дом моего дедушки, — сказала она. — Я здесь живу.
— Значит, вы внучка господина Бопре? — спросил Десмонд. — Однако вы так похожи на англичанку!
— Моя мать была француженкой. Она умерла, когда я была совсем ребенком. — Тэссе не хотелось рассказывать этому незнакомому юноше, как ей удалось ускользнуть от своих опекунов в Англии и полуживой от голода наконец добраться до Парижа. С того дня прошло два года, но Тэсса до сих пор помнила радость, с какой встретил ее дед. Она предпочла задать вопрос, который давно уже вертелся у нее на языке. — Странно, что дедушка не сказал мне, что пригласил вас.
Десмонд, немного помолчав, негромко проговорил:
— Но господин Бопре и не приглашал нас. Мы здесь потому, что нас позвал господин Тревенан.
Услышав имя американца, Тэсса слегка нахмурилась, но сумела скрыть свое недовольство и продолжила тем же спокойным тоном:
— Ах вот как! Что ж, господин Тревенан — почти член семьи. В этом доме он имеет право на многое.
Тэсса оглядела зал и опять повернулась к брату и сестре.
— Он наверняка где-нибудь здесь, — заверила девушка гостей. — Сейчас я отыщу его и пришлю к вам.
Она еще раз ослепительно улыбнулась и упорхнула.
— По-моему, Сал, ей все еще невдомек, кто ты такая, — сказал Десмонд.
Они оба наблюдали за тем, как Тэсса идет по залу. К стеклянной двери, ведущей на террасу, девушка приблизилась уже в окружении кучки молодых людей. Казалось, они слетались к ней, как мотыльки к огню.
— Может, она и впрямь забыла меня, — отозвалась Салли. — Она нигде не задерживалась подолгу и никогда ни с кем не дружила — просто потому, что не успевала сойтись с кем-нибудь поближе. Ты заметил, что ей ничего не сказало даже название школы?
— Я заметил еще, что упоминание о Россе заставило ее перемениться в лице. Надеюсь, она не влюблена в него… — ответил Десмонд.
Последняя фраза была произнесена с таким нажимом, что Салли засмеялась.
— Не поддавайся ее красоте, братец. Тэсса очень богата, тщеславна и невероятно избалованна, — предостерегла она.
— Послушай, ты говоришь в точности как Росс, — обиженно произнес Десмонд. — Нет уж, я предпочитаю составить о мисс Лоример собственное мнение.
— Только не жалуйся потом, что я тебя не предупреждала, — улыбаясь, сказала Салли.
Тэсса остановилась у двери на террасу только для того, чтобы внять мольбам молодых людей и показать им свою бальную карточку. Два танца оставались еще незанятыми, но Тэсса приберегала их для Поля Мармо, который должен был вот-вот появиться. Вчера она получила от него записку — ему, мол, срочно надо уехать в Руан, но он надеется поспеть к концу бала; если же это у него не получится, то они встретятся в обычном месте. Не увидеться с Полем в день рождения было для нее большим ударом. Но как же хороши фиалки, которые он прислал ей и которые теперь красовались на ее платье!
Хотя ей и нравились почти все молодые люди, приглашенные на бал, никто из них не мог сравниться с Полем Мармо. Поль был старше Тэссы — ему уже исполнилось двадцать четыре, и все девушки сходили по нему с ума. Он был божественно хорош собой, все его движения были исполнены природной грации, а пристальный взгляд темных глаз заставлял ее иногда краснеть, как школьницу. Тэсса не могла понять, почему Поль так внимателен к ней, несмотря на то, что ему всегда было из кого выбирать. Девушке казалось, что он очень скоро попросит ее руки.
Тэсса засмеялась, когда увидела, что ее карточку внимательно рассматривает сразу несколько пар глаз.
— Пожалуйста, не огорчайтесь, — сказала она. — Я помню, что обещала хотя бы по разу потанцевать с каждым из вас, но моя карточка уже заполнена.
Тэсса не кривила душой. Хотя Поль пока не приехал, она все же внесла его имя в карточку, чтобы он не расстроился, обнаружив, что для него не оставили ни одного танца.
Вспомнив вдруг о том, что она должна была отыскать Росса Тревенана, девушка посмотрела в сторону Тернеров — и увидела Росса, который беседовал о чем-то с Десмондом, не сводя глаз с нее, Тэссы. В его взгляде явственно читались презрение и насмешка. Россу не нравилось, как она ведет себя с молодыми людьми. Ему вообще не нравилось, что ее всегда окружала толпа поклонников. Заметив, что на него смотрят, он отвел взгляд.
Тэсса же продолжала наблюдать за этим человеком, который последние несколько месяцев отравлял ей существование. Она неохотно соглашалась с теми, кто называл Росса хорошо сложенным красавцем. Он был блондином и потому всегда выделялся среди толпы французов. Тэсса не любила блондинов. Да и лет ему было немало — около тридцати. И все-таки она не могла заставить себя не смотреть в его сторону, хотя и знала, что, если они встретятся глазами, ей опять покажется, будто ее, как провинившуюся девочку, бьют линейкой по пальцам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48