https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Damixa/
— Я задержу вас только на одну минуту, мадам, потом можете продолжить в высшей степени интересный разговор о повадках мужей.
— Боже мой, Лукас, я просто пошутила. Что такое? Что-нибудь случилось?
— Не знаю. Я получил записку. — Он показал письмо.
Виктория прочла, и глаза ее изумленно расширились.
— Эджворт?
— Скорее всего он. Наверное, Эджворт не получил приглашения на вечер и потому не может заявиться сюда и поговорить со мной. Я хотел предупредить тебя, что ненадолго отлучусь. Боялся, вдруг ты обнаружишь, что меня нет, и все гости тоже обратят внимание на мое отсутствие. Надеюсь вскоре вернуться.
Виктория оглядела бальный зал:
— Думаю, никто и не заметит твоего ухода. Знаешь, мы вполне можем ускользнуть вдвоем. Уже такая толпа собралась, что никто и не спохватится. Если кто-то и будет нас искать, то просто решит, что мы где-то в другом зале, или на балконе, или в карточной комнате, наконец, в саду.
— Виктория!
Ее лицо просияло в предвкушении нового приключения.
— Да, я уверена, мы оба можем уйти. Ты иди первым, а я как ни в чем не бывало пройду в сад, раз — и я перелезу через стенку, два — и за угол. Там ты меня встретишь.
— Ты с ума сошла? — Он был ошеломлен, хотя и убедил себя, что ничего иного с самого начала и не следовало ожидать от нее. — Никаких «раз-два». Я категорически запрещаю! Ты останешься здесь, Викки. Это приказ. Ни при каких обстоятельствах ты не покинешь зал. Я запрещаю тебе даже выходить в сад подышать свежим воздухом. Ясно?
— Ясно, милорд. Уверяю вас, вы очень четко отдаете приказы. Неужели вам так хочется лишить меня самого интересного?
— Прости меня, дорогая, но иногда ты требуешь невозможного. А теперь возвращайся к своим друзьям. Я постараюсь скоро вернуться.
— И сразу мне расскажешь!
— Слушаюсь, мадам!
Виктория, положив руку на плечо мужа, неожиданно серьезно заглянула в его глаза:
— Лукас, обещай мне, что будешь осторожен.
— Я уверен, никакая опасность мне не угрожает, — спокойно ответил он, — но я обещаю вести себя осторожно. — Нахмурившись, он бросил последний взгляд на ее платье. — Скорее, опасность угрожает тебе — как бы ты не простудилась сегодня.
Виктория усмехнулась:
— Я согреваюсь в танце. Иди, Лукас. И поскорее возвращайся.
Лукасу очень хотелось прижаться губами к ее прелестному рту, но он ни за что бы не решился на это. Публичное проявление нежности совершенно недопустимо. Просто немыслимо. Но не мечтать об этом поцелуе тоже было невозможно.
— Викки?
— Да, Лукас?
— Ты по-прежнему считаешь меня всего-навсего «сносным мужем»?
— Вполне сносным, милорд, — радостно заверила она его.
Лукас повернулся, направляясь через толпу к одной из стеклянных дверей. Он шел не торопясь, не желая привлекать к себе излишнее внимание. Убедившись, что никто не следит за ним, он направился в сад, якобы подышать свежим воздухом.
Выбравшись из душного зала, он пошел не оглядываясь.
Перебраться через стену сада Атертонов было не так трудно после опытов в саду леди Неттлшип. Лукас отыскал трещины в камне, нащупал крепкую лозу, быстро вскарабкался наверх и благополучно спрыгнул по другую сторону стены.
Он очутился в узком, совершенно темном переулке. Здесь стоял затхлый неприятный запах, как это обычно бывает в закоулках Лондона. Однако Лукас быстро пробрался по переулку к парадному подъезду. Пройдя сквозь толпу зевающих кучеров и грумов, развлекавшихся игрой в кости, Лукас спрятался в тени какой-то кареты и попытался разглядеть, что делается за углом. Там, в стороне от остальных экипажей, стояла небольшая черная коляска, с виду довольно невзрачная. Кучер не слезал с козел, по всей видимости, кого-то поджидая.
Лукас прошел мимо карет, отделявших его от черной коляски, и сзади резко окликнул задремавшего кучера:
— Вы кого-нибудь ждете?
Кучер, вздрогнув, повернулся и уставился на Лукаса:
— Да, сэр, жду…
— Похоже, меня.
— Простите, сэр, это что ж получается… я не заметил, как вы вышли из дома, — почтительно отозвался кучер. — У меня тут человек, который хочет потолковать с вами.
Лукас осторожно заглянул в темноту экипажа и увидел в углу темную фигуру. Только тут он припомнил, что, стараясь покинуть бал незаметно, оставил в гардеробе свой плащ, а в карманах вечернего фрака он, разумеется, никогда не носил пистолет. И судя по всему, напрасно.
— Добрый вечер, Эджворт. Полагаю, вы ждете именно меня.
— У меня есть информация, которая, несомненно, заинтересует вас, Стоунвейл. Садитесь в карету.
Лукас взвесил все за и против и решил, что шанс получить ответ на мучившую его загадку стоит того, чтобы рискнуть. Он распахнул дверцу и поднялся в карету, намеренно хромая больше обыкновенного.
Он ничуть не удивился, когда из складок тяжелого плаща Эджворт извлек пистолет.
— Наверное, всякий раз, как нога разболится, вы вспоминаете день, когда вы едва не издохли, Стоунвейл?
— Надеюсь, прежде чем спустить курок, вы хотя бы объясните мне, что происходит, — ответил Лукас, невозмутимо усаживаясь напротив своего врага и массируя больную ногу.
— Успокойтесь, Стоунвейл. Я не собираюсь сразу спускать курок. У моего напарника появились идеи, которые придется осуществить, прежде чем я доставлю себе это удовольствие.
— Наверное, вашего напарника зовут Сэмюэль Уитлок?
— Уитлок? Какая ерунда! — Эджворт дважды постучал в потолок кареты — и экипаж тронулся. Взглянув на Лукаса, негодяй громко расхохотался:
— Уитлок! Подумать только — у меня в напарниках покойник! Вот потеха!
Глава 19
Когда Виктория закончила танец с лордом Потбери, ей тоже подали на серебряном подносе послание. Она с улыбкой оглянулась на своего партнера, извинилась и раскрыла записку.
— Надеюсь, ничего серьезного? — спросил Потбери.
Виктория пробежала короткую записку, надеясь, что лорд не заметит, как дрожат ее пальцы в элегантных перчатках:
«Приходите немедленно, если дорожите жизнью и честью вашего мужа. На углу ждет карета с одеждой, в ней вы должны переодеться. Когда прибудете на место, кучер даст дополнительные инструкции. Торопитесь».
— Вы правы. — Виктория лучезарно улыбнулась Потбери. — Ничего серьезного. Записку прислала подруга — она хочет выйти в сад подышать воздухом и просит присоединиться к ней. Наверное, она не надеялась разыскать меня в толпе, а потому послала записку с лакеем. Вы отпускаете меня, лорд Потбери?
— Конечно. — Потбери галантно склонился над ее рукой. — Вам будет интересно: у леди Атертон необыкновенный сад. Еще раз примите мои поздравления. Стоунвейл — настоящий джентльмен.
— Да, не правда ли?
Виктория, стараясь не привлекать к себе излишнее внимание, послала одного из лакеев за своим плащом под предлогом прогулки в саду, где наверняка уже прохладно. Затем она осторожно пробралась к окну.
Минуту спустя она уже была в неосвещенном уголке тщательно ухоженного сада леди Атертон. Несколько рядов зеленой изгороди из причудливо подстриженных деревьев отделяли ее от окон большого зала. Виктория усмехнулась: сад Джессики Атертон походил на свою хозяйку, он был столь же красив, совершенен и… безупречен.
Взобраться на стену оказалось не так-то легко. Чтобы справиться со своей задачей, Виктории пришлось вздернуть юбку почти до бедер, и она мимоходом подумала, что бы сказал Лукас, увидев, как она обнажает свои ноги. Эта мысль вызвала у Виктории слезы, которые она тут же смахнула. Только бы добраться до Эджворта — и она покончит с ним, если этого еще не сделал Лукас.
Почуяв вонь в переулке, Виктория наморщила носик, завернулась в плащ и накинула капюшон. Быстрыми шагами она поспешила к углу улицы.
Там ее ждал наемный кеб. Полупьяный кучер шутовски отдал ей честь:
— Полагаю, вы и есть та леди, за которой меня прислали.
По его тону Виктория догадалась, что кучер принимает ее за дамочку, жаждущую объятий любовника, но предпочла промолчать. Она плотнее запахнулась в плащ и быстро забралась в карету. Не успела Виктория сесть, как кеб рванул с места, и она едва не упала.
Стараясь удержать равновесие, она протянула руку и наткнулась на какой-то пакет. Виктория сразу же поняла, что в нем те вещи, в которые ей велено было переодеться.
Когда она натягивала на себя бриджи, рубашку и сапоги, ее сердце сжималось от дурного предчувствия. Совпадение вряд ли было случайным: автор записки знал о ее обыкновении выходить по ночам в мужском костюме. А если он знал одну из ее тайн, то, наверное, проник и в другие.
«Мои тайны, возможно, знало привидение», — подумала Виктория. Привидение или другой ее преследователь, подобный призраку, как она сама преследовала недавно Сэмюэля Уитлока по темным переходам его собственного дома. Викторию била нервная дрожь.
Однако, переодеваясь в мужскую одежду, она запретила себе думать о самом страшном. Сейчас важно только одно: спасти Лукаса.
Карета подъехала к «Зеленой свинье», и Виктория вновь ощутила неприятный ком в горле. Такое совпадение тоже не случайно. Кто-то знал о ней все.
Трясущимися руками Виктория накинула плащ поверх мужской одежды и опустила на лицо капюшон. Затем быстро упаковала свое платье и остальную одежду в пакет.
— Третья комната на верхнем этаже, — буркнул кучер, выпроваживая ее из кареты, — небось развлечетесь. Вашему брату все забавы, не то что нам, трудягам. — Он даже не взглянул на Викторию, отхлебнул еще глоток из фляги, дернул вожжи и поехал прочь.
Виктория посмотрела ему вслед, потом сняла с себя плащ и водрузила на голову цилиндр, который тоже был припасен для нее. Глубоко вздохнув, она расправила плечи и решительно вошла в игорный дом.
Она нервничала, поскольку происходящее мало походило на их прошлые приключения, и Виктория понимала: все оттого, что рядом нет Лукаса, который превращал опасность в чудесную игру. Красное пламя очага освещало толпу пьяных завсегдатаев притона, казавшихся демонами из преисподней. Слышался хриплый, грубый смех. Виктории казалось, что в любой момент здесь готова вспыхнуть пьяная драка. Она двинулась к лестнице, но официантка преградила ей путь:
— Вы же не пойдете наверх совсем один, верно, сэр? Вам нужна хорошенькая подружка, а я как раз свободна.
Виктория на миг растерялась.
— Спасибо, но меня там ждут.
— Вот оно что? — девица развязно подмигнула. — Я видела, как ваш дружок поднимался наверх. Не мое дело, конечно, к тому же он заплатил за комнату. Развлекайтесь как умеете. Но если вы все-таки решите, что вам нужна женщина, кликните старуху Бетси, идет?
Виктория смущенно поблагодарила ее:
— Большое спасибо, непременно.
Бетси расхохоталась:
— Ох уж эти дженты. Даже у нас держат марку. — И она, хихикая, поспешила на поиски другого клиента.
Виктория угрюмо поднималась по лестнице, в одной руке она по-прежнему сжимала пакет с одеждой, с другой свешивался плащ.
Поднявшись наверх, она попала в темный коридор, миновала две двери, из-за которых доносились стоны и непристойный гогот, и возле третьей остановилась.
Собравшись с духом, Виктория осторожно постучала. Дверь сразу же распахнулась.
На пороге стояла Изабелла Рикотт, мужской костюм подчеркивал ее экзотическую красоту еще выгоднее, чем бальное платье.
— Леди Рикотт. Какая встреча. — Виктория изо всех сил старалась говорить спокойно, холодно, даже чуть скучающе, как говорил Лукас, когда сталкивался с неожиданной угрозой. По крайней мере это лучше, чем оживший труп Сэмюэля Уитлока, подбодрила себя Виктория. — Где мой муж?
Изабелла Рикотт усмехнулась жестокой, удовлетворенной усмешкой и наставила на нее пистолет:
— Вам лучше войти в комнату, леди Стоунвейл. Я вас жду.
Справившись с первым потрясением, Виктория призвала на помощь всю свою выдержку. Она не выручит Лукаса, если поддастся панике или гневу.
— Эджворт тоже здесь? — спросила она, переступая порог. — Полагаю, вы не могли подстроить все в одиночку. Вы ведь предпочитаете использовать мужчин в своих гнусных целях, не правда ли?
— Ах, как тонко! — Изабелла отступила на шаг. — Впрочем, ты всегда была такой умненькой девочкой, верно? По мне, так даже слишком умной. За это ты и поплатишься.
По-прежнему сжимая в руках пакет с одеждой и плащ, Виктория подошла к камину и небрежно оперлась о каминную доску. Пламя очага бросало грозный отблеск на убогую маленькую комнату.
— Неужели вы собираетесь за что-то отомстить мне, миледи? Что плохого я вам сделала?
— Ты убийца. Вот ты кто, — прошипела Изабелла. — Ты убила Сэмюэля Уитлока. И все мне испортила.
Виктория застыла.
— Пожалуйста, объясните, какое значение имеет для вас его смерть?
— Я спланировала все, а ты — глупая маленькая сучка! Уитлок должен был жениться на мне, убив твою мать. У меня ушли месяцы на то, чтобы обработать его, пока он наконец набрался храбрости убить Каролину. Месяцы!
Виктория едва удержалась на ногах.
— Вы заставили Уитлока убить мою мать?
— Разумеется! Или думаешь, Сэмюэль решился бы на убийство сам? Если бы не я, у него пороху бы не хватило. Никак не мог понять, зачем ее убивать. Все твердил, что он вправе распоряжаться ее деньгами, так что пусть себе живет. Но ведь деньги не были моими! Пришлось объяснить Сэмюэлю, что я буду принадлежать ему, если он избавится от жены. А он хотел меня, Виктория, он очень меня хотел и в конце концов решился. Вот твоя мамочка и свалилась с лошади.
— Я не сомневалась, что ее убили, не сомневалась и до того, как он сознался!
— Да, ты-то сразу догадалась, верно? Не прошло и двух месяцев, как с ним случилось что-то странное. Уитлок сказал, что видел дух твоей матери. Я даже испугалась, что мой дружок рехнулся и его засадят в сумасшедший дом, прежде чем успеет жениться на мне. Поэтому я решила сама посмотреть, что там происходит у него по ночам.
Виктория крепче прижала к себе пакет:
— Вы были там в ту последнюю ночь, когда Уитлок бросился на меня с ножом?
— А кто, по-твоему, вложил нож ему в руки? Я сказала, что надо еще раз убить Каролину, чтобы она больше не воскресала. Сэмюэль совсем одурел и от вина, и от мысли, что Каролина вернулась за ним, — и послушался меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47