https://wodolei.ru/brands/Villeroy-Boch/la-belle/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

! Вот уж верно: ветераны всег
да невыносимы.
Ч А после войны, вернувшись домой, вы учились?
Ч Получил диплом инженера-электронщика. Занимался даже по воскресенья
м, жил как бирюк, растерял всех друзей.
Ч А девушки?
Впервые улыбка осветила лицо Капитана.
Ч Встретил одну, стриженную под мальчишку, так тогда было модно. Худеньк
ая, белобрысая, носила длинные юбки. Я спрашивал, хочет ли она мороженого,
сока или вермута, она всегда предпочитала рисовую кашу с бульоном. Всегд
а хотела есть. Отец ее был репрессирован. Два года они ели одну картошку.
Ч Любили ее?
Ч Да. Но нужно было получить диплом, для нее у меня не было времени, я прост
о не мог. Математический анализ, аналитическая геометрия… Господи, на ка
кую чепуху ушла моя жизнь!..
Ч Вы расстались?
Ч Она вышла за другого.
Ч Вы сказали, что Италия кажется вам не нацией, а конгломератом семей.
Ч Когда я вернулся домой из плена… ничего я не нашел, абсолютно ничего, т
олько равнодушие. Все изменилось: ценности, в которые я верил, были выброш
ены на свалку. Имена новых лидеров мне казались смешными:
Скоччимарро, Меуччио Руини, Тромбадори… Они были плохо одеты, не умели го
ворить. Отец повторял мне: парень, поверь, в конце концов ничего не меняетс
я, эта страна Ч ненадежная телега, не садись в нее, иди своей дорогой. Бедн
яга, он понимал, что все мои мечты, как и его, рухнули навсегда.
Ч Вы женаты?
Ч Прожили двадцать лет, потом разошлись. Детей не имели. Что говорить, ха
рактер у меня… А Антония дни напролет болтала как сорока, и голос у нее про
тивный, сорочий… Минуты не могла помолчать. Мне хотелось посидеть в тиши
не с книжкой, подумать о жизни, а она… Однажды у меня просто лопнуло терпен
ие.
Ч Вы хорошо знали синьора Датури?
Ч Я всегда обедал в его траттории, в полдень. Хороший был человек, из тех, з
наете, что целиком отдаются работе, стараются все сделать как можно лучш
е. Превосходный кулинар и кондитер, работал за границей…
Ч Он увлекался новой историей. Я видел в его доме книги о войне.
Ч Некоторые посоветовал ему прочесть я. Некоторые подарил. Его интерес
овали морские сражения, особенно гибель «Бисмарка», броненосца «Граф фо
н Шпее».
Ч Он был не очень-то здоров…
Ч Ничего страшного. Если бы не встреча с этими подонками, он и сейчас был
бы с нами, я уверен.
Ч Один из этих двоих убит, второй, предупрежденный по телефону, живет под
страхом смерти.
Ч Поэтому вы и решили со мной познакомиться?
Ч И да, и нет, Капитан. У меня на плечах уже четвертое убийство, и единствен
ное пока свидетельство Ч это калибр пули, всегда один и тот же.
Ч Любопытная деталь, Ч пожал плечами Капитан.
Ч Где вы живете, синьор Де Пальма?"
Ч На площади Бернини, я всегда там жил. Это квартира моих родителей.
Ч Ваша бывшая жена вышла снова замуж?
Ч Живет с одним художником, недалеко от меня, на улице Гуеррини. Иногда в
стречаемся.
Ч У вас есть домработница?
Ч Приходящая. Куда вы клоните, комиссар?
Ч Никуда. Пытаюсь понять, что происходит вокруг убийства. В данном случа
е Ч вокруг четырех убийств.
Ч А я тут при чем? Вам нужно мое алиби? Хотите знать, где я был, когда подстр
елили грабителя?
Ч Разве я спрашивал об этом?
Ч Спросите, наверное. Что еще вы хотите знать? Есть ли у меня любовница? Да
, есть.
Ч У меня тоже есть женщина, кстати, значительно моложе меня. Я еще не жени
лся на ней, хотя тоже разведен.
Амброзио не первый раз пользовался своими неудачами, чтобы вызвать сочу
вствие, понимание ближнего. Если бы это услышала Эмануэла!
Ч Моя приятельница ко мне в дом не приходит. Мы встречаемся в городе или
в ее квартире. Она тоже была замужем. У нее два сына, еще подростки. Я для них
как дедушка. Они зовут меня Капитаном.
Ч Синьора работает вместе с вами?
Ч Откуда вам это известно? Амброзио промолчал.
Ч У вас есть разрешение на оружие?
Ч Разумеется. И старенькая «беретта».
Ч Приходилось пользоваться?
Ч Только в тире.
Ч Пару недель назад был убит наркоман, некто Антонио Армадио, двадцати с
еми лет. Вы читали об этом в газетах?
Ч Я не поклонник полицейской хроники. Кто его убил?
Ч Мы еще не нашли. Было что-то странное в этом преступлении. Калибр пуль, и
дентичный тем, которыми убили грабителя на улице Де Костилья на Острове.

Ч Они выпущены из одного оружия?
Ч Да.
Ч Это интересно.
Де Пальма положил недокуренную сигару в пепельницу. Струйка дыма подним
алась к потолку. Он следил за нею, прищурив глаза.
Ч И что из этого следует? О каких новых преступлениях вы мне хотите расск
азать?
Ч Например, о двух убийствах в ночь карнавала. Два молодых человека, возм
ожно, автомобильные воры, были застрелены в скверике в нескольких шагах
от Мемориального кладбища.
Ч Все из того же оружия?
Ч Из того же армейского оружия.
Ч Вот почему вы меня вызвали?! Ч протянул Капитан сквозь зубы. Ч Но нас
ведь тысячи, кто имеет «беретту» девятого калибра.
Ч Я не ищу «беретту». Ищу мотивы преступления.
Ч Могу я помочь?
Ч Возможно.
Де Пальма, казалось, избавился от напряжения, откинулся в кресле, вздохну
л, погладил рукой затылок.
Ч Ваш друг Датури…
Ч Он не был моим другом. Просто хороший знакомый, порядочный человек. Дру
зей я давно растерял. В Мармарике, в Тунисе, в Италии… Они мне и сейчас снят
ся, я и сейчас порой вижу их лица среди диких пиний, на красной земле эль-Фа
ндии. Мы спали на маскировочных полотнах, а в черном небе было столько зве
зд…
Ч Они погибли?
Ч Все и ни за что.
Сумел ли он победить в нем недоверие? Комиссар не был уверен.
Ч Вы говорили, что после возвращения вас больше всего поразило безразл
ичие общества.
Ч Не только. Но все хотели учить тебя, никто не признавал, что сам слепец и
ли просто никудышный учитель. А я хотел, чтобы ко мне относились с уважени
ем. Если бы они сказали: «Слушай, парень, жизнь не такая, какой ты ее себе пре
дставлял, тебя обманывали, мы все были охвачены нездоровым энтузиазмом,
потом проснулись и вот мы здесь, еще живые. Возьмемся вместе за работу». Вм
есто этого…
Ч Вы их ненавидели?
Ч Не любил, это точно. Я не носил галстук, берет набекрень, курил дешевые с
игареты. Однажды кто-то предложил мне записаться в иностранный легион. М
не это понравилось, скажу по правде. В общем, я наслаждался ролью побежден
ного.
Ч Но потом, позже боль утихла?
Ч Не скажу, чтобы я очень переживал. Только, бывало, ночью вдруг проснешь
ся Ч гусеницы Крузадера в вихре песка почти нависают над тобой, готовые
раздавить, как жалкое насекомое, лежишь… весь в поту, без дыхания, с бешено
бьющимся сердцем и не понимаешь: жив? Умер?..
Капитан достал и раскурил новую сигару.
Ч Я был у синьоры Датури, Ч постарался вернуться к теме, занимавшей его,
комиссар.
Ч Альваро гордился ею. Он говорил о ней постоянно. О своей квартире, о сво
их книгах.
Ч Мне она показалась женщиной решительной.
Ч Она знает свое дело. Альваро говорил, что если ему удалось поставить на
ноги тратторию и бар, то только благодаря ей, Марии. Кстати, она сказала чт
о-нибудь такое, что вас взволновало?
В голосе Де Пальма чувствовалась едва заметная ирония. Амброзио подумал
, не разыгрывал ли он перед ним роль смиренного побежденного, у которого в
глубине души бушуют неукротимые страсти. Он уже встречал раньше подобны
х типов.
Ч Слишком уж она верит в сильнодействующие средства. В смертную казнь, н
апример.
Ч А вы нет? Или не видите, до чего мы дошли? Одно послабление за другим, одн
о разочарование за другим. Вы не отдаете себе отчета, что скоро нас может з
ахлестнуть волна преступности?! Люди передвигаются ночью под защитой бр
они своих машин, на миг освещают фарами сцены разбоя, насилия и едут дальш
е, не замечая их, под ритмы идиотской музыки. И вам это нравится? Мне нет.
Ч А что бы вы предложили?
Ч Кто нарушает закон, должен понести наказание. Без всяких отсрочек и ам
нистий. Когда в Испании правил генерал Франко, вы думаете, кражи автомоби
лей были таким же обычным явлением, как сейчас? Ничуть не бывало! И знаете
почему? Потому что мало кто соглашался годами гнить в тюрьме за дешевень
кий «фиат».
Ч Синьора Датури говорила мне то же самое.
Ч Я, как и она, Ч за смертную казнь, Ч отрывисто бросил Де Пальма. Ч В эт
ом мы единомышленники.
Ч Электрический стул, виселица, гильотина? Ч криво усмехнулся Амбрози
о. Де Пальма отрицательно покачал головой.
Ч Я консерватор. Расстрел, как в добрые старые времена. По всей нашей стр
ане разбросаны бесчисленные кладбища, где похоронены бедные двадцатил
етние ребята, которые так и не успели стать взрослыми, а мы думаем о том, ка
к приструнить насильников, похитителей детей, маньяков-убийц и торговце
в наркотиками. Несколько десятков расстрелять Ч готов поспорить, многи
е сразу же возьмутся за ум. Надо, чтобы преступники боялись государства, и
спытывали святой страх перед законом. Тогда оно, это государство, не разв
алится, как карточный домик.
Ч А не кажется ли вам, Капитан, Ч хмуро сказал Амброзио, Ч что от ваших р
ассуждений как-то уж очень сильно попахивает фашизмом? Увы, но ведь и при
фашизме были воры, насильники, убийцы, не правда ли?
Ч Были, но не столько, сколько их развелось сейчас. Ч Де Пальма откинулс
я в кресле и в упор посмотрел на комиссара. Ч Я был откровенен с вами. Може
т, лучше было промолчать, отвечать «да» и «нет». Но я предпочел сказать вам
то, что думаю, что меня давно мучает. Ренату, женщину, о которой я вам говори
л, ограбили, когда она перекусывала в пиццерии на улице Порта Вольта с дву
мя друзьями. Среди моих служащих нет ни одного, кто не пострадал бы от жули
ков, бандитов, грабителей, У нас не хватает политической воли прервать эт
у проклятую спираль, положить конец этой мутной волне преступлений.
Ч Понимаю и разделяю ваш гнев, Капитан, но все-таки я убежден, что нужно со
блюдать закон. И заставлять это делать других. Правосудие Ч не сплошные
жестокие репрессии. Да, понимаю, когда человек потерял веру, когда видит, ч
то вокруг все плохо, среди общей незаинтересованности, равнодушия, ненав
исти… Думаете, я не отдаю себе в этом отчета? Только…
Ч Только давно пора, чтобы наши так называемые правители отложили свои
споры, свои туманные слова и вбили себе в башку, что однажды вместе со всей
бандой нахлебников, доносчиков и сводников, которые крутятся вокруг них
, они дорого заплатят за свое легкомыслие, чтобы не сказать хуже.
Больше разговаривать было не о чем. Комиссар встал. Де Пальма тоже поднял
ся, взял со спинки стула свой плащ. Усталые, вымотанные, они молча стояли д
руг против друга.
Ч Вы разрешите, если в ближайшее время я появлюсь у вас? Ч с трудом нашел
ся Амброзио. Ч Я хотел бы… мне было бы приятно еще разок обсудить с вами п
роблемы преступности и способы борьбы с ней. По-моему, этот вопрос нам обо
им небезразличен.
Капитан коротко кивнул и пошел к двери.

Глава 6

Комиссар установил без особого труда, что любовница Джорджио Де Пальма Р
ената Орландо живет на улице Винкельман, в нескольких сотнях метров от я
блони, под которой был обнаружен труп Антонио Армадио. Для этого достато
чно было заглянуть в телефонный справочник.
Ему захотелось увидеть эту женщину, навестить ее дома, вечером, без преду
преждения.
Короткая улица Ч два больших дома, один напротив другого, семи Ч и восьм
иэтажный, без балконов. Узкие окна кое-где светились, однако целые этажи б
ыли темны. Пока комиссар подходил к домам, оставив машину на улице Толсто
го, рядом с большим магазином, он понял, что в домах в основном не квартиры,
а учреждения. Он просмотрел таблички возле переговорного устройства. На
одной стояла фамилия Орландо и заглавные буквы, обозначающие, вероятно,
название фирмы.
Амброзио нажал кнопку. Отозвался молодой женский голос. Он представился
, объяснил, что должен несколько минут поговорить с ней.
Из прихожей через большую комнату с двумя белыми письменными столами он
и прошли в другую, поменьше, с одним столом, заваленным бумагами, и креслом
-вертушкой. На стенах висели несколько репродукций венецианских эстамп
ов и металлическая рамка с фотографией: трое в лыжных костюмах.
Рената села за стол, показала ему на другое кресло. Волосы у нее были светл
ые, с золотым отливом, при свете лампы кожа лица казалась розовой, почти пр
озрачной, капризные губы ярко накрашены. Большие серо-зеленые глаза смо
трели на Амброзио настороженно, неулыбчиво.
Ч Ваши дети? Ч комиссар кивнул на фотографию.
Ч Да.
Ч Мне о вас рассказывал Капитан. Вы, похоже, служите в этом учреждении?
Ч Я много лет была секретаршей у синьора Де Пальма, потом он помог мне от
крыть собственное дело. Я занимаюсь связями с клиентами, рекламой, други
ми проблемами, естественно, от имени старой фирмы.
Ч Сколько у вас здесь работников?
Ч Трое, с бухгалтером и секретарем. Они только что ушли.
Ч А где вы живете, синьора?
Ч В Милано-Сан-Феличе, рядом с фирмой. На ней был зеленый, цвета нефрита, ж
акет и серые брюки, на мизинце колечко с гранатом.
Ч У Капитана тоже кольцо на мизинце, Ч сказал комиссар, улыбнувшись ей.

Ч Вы все замечаете.
Ч Такая профессия.
Ч Это обручальное кольцо его матери.
Комиссар рассказал о расследовании, которым он занимается. Синьора Орла
ндо внимательно выслушала его, достала из сумочки серебряную зажигалку
и пачку сигарет.
Ч Чего же вы хотите от меня?
Ч Понимаете, синьора Орландо, все эти убийства похожи… как бы это вам ска
зать… Как будто кто-то приводит в исполнение приговор. Все четверо убиты
х далеко не святые, все были не в ладах с законом. Сначала мы думали про обы
чное сведение счетов, но потом… Нет, это не сведение счетов.
Ч Значит, месть?
Ч Вы прекрасно поняли проблему.
Ч Кто может быть этим одиноким судьей? Уж очень похоже на детективный фи
льм, комиссар. Ч Она положила в сумочку сигареты и зажигалку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я