Брал кабину тут, суперская цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вдруг ты видишь японца, у которого увели весь багаж, девушку, отчаянно
призывающую на помощь, старушку, ограбленную негодяями. Ужасное место, к
омиссар, поверьте. Газеты пишут лишь о самых крупных фактах, как с этим чел
овеком после Рождества. Мы были на патрульной машине. Кто-то с чемоданом с
делал нам знак, и мы кинулись на стоянку. Но уже было поздно.
Ч Кто был этот человек?
Ч Он исчез, мы его больше не видели. Никто не хочет хлопот. Если бы мы не по
дъехали, он спокойно ушел бы, никому ничего не сказав. Каждый теперь думае
т только о себе.
Ч Как вы думаете, почему Этторе Ринальди убили? Ведь в таких случаях обыч
но не убивают. Отнимают бумажник или чемодан и скрываются.
Ч Наверно, он сопротивлялся. Грабители этого не любят.
Ч Крадут автомобили в этих местах? Ч спросила Надя.
Ч Часто, даже когда есть сторож.
Осмотр места происшествия больше ничего не дал. У Амброзио появилось тяг
остное предчувствие, что вся эта его скрупулезная работа базируется на л
ожном убеждении. Решил сам и убедил своих подчиненных, что во всех случая
х действовал один и тот же убийца, мститель, что он отличный стрелок, скоре
е всего, ветеран войны, как Капитан, как Прандини или кто-то из их компании.
Не рановато ли он отказался от других версий?
Ч Представь себе, что наш друг или Де Пальма докажут свое алиби, что мы то
гда будем делать?
Надя достала из сумочки зеркальце, провела по лицу пуховкой.
Ч Эти алиби нужно будет еще внимательно проверить.
Ч Жена Прандини живет здесь, неподалеку, Ч сказал Амброзио, Ч я поверн
у налево и припаркуюсь.
На секунду ему показалось, что он вернулся на годы назад, в далекое лето, с
редкими грозами, которым не удавалось смягчить августовскую жару.
Улица Капуччини и окрестности всегда производили на него странное впеч
атление: дома в стиле либерти с декоративными подъездами, тусклый свет н
ад входом, фигуры женщин на рельефах с венками на голове и развевающимис
я волосами, черные кованые калитки Ч все это навевало какую-то болезнен
ную тоску. Когда-то давно, на улице Моцарта, в одном из таких же домов он про
водил свое первое расследование, самое сложное, запечатлевшееся в памят
и на всю жизнь.
Их встретила молодая служанка, проводила в комнату, покрашенную в нежный
розовый цвет, с небольшим диваном, секретером из светлого дерева, кресло
м, напольными часами и лакированным столом, на котором стояли разнокалиб
ерные рюмки и фужеры. Единственная картина Ч портрет маслом в серебрист
ой раме Ч изображала сидящую женщину: одна рука подпирает щеку, другая м
ягко лежит на коленях. Немного меланхоличный взгляд, широкая накидка с в
оротником из белого меха…
Ч Это, должно быть, Элеонора Дузе, Ч сказала Тильда Прандини, с улыбкой в
ходя в комнату. Она была в зеленом платье, подчеркивающем высокую грудь. Н
а шее три нитки жемчуга.
Тильде на вид не было еще пятидесяти. Выдавали темно-голубые прожилки по
д глазами и над губами, но она была еще привлекательной, несмотря на разви
вающуюся полноту, пока не излишнюю, но уже заметную.
Амброзио с любопытством посмотрел на портрет.
Ч Это приобретение моего мужа. Он больше разбирается в дичи, чем в картин
ах. Вы здесь по поводу Марко, думаю?
Ч Он вам звонил?
Ч Он мне часто звонит.
Она села в кресло, показав Амброзио на диванчик.
Ч Можете курить, если хотите. Что-нибудь выпьете?
Ч Вам не нравится в деревне?
Ч Имеете в виду, хочется ли мне жить в этом доме около По? Вы знаете, когда
вечерами я слышала звон колоколов, это «дин-дон» в тумане, который подним
ался от реки, или бой часов, мне хотелось раствориться, исчезнуть, убежать
на край света.
Ч А муж ваш, наоборот…
Ч Марко Ч человек своеобразный. Боже мой, когда мы познакомились, он был
совсем не такой, по крайней мере мне так казалось. Потом, когда жили вмест
е, стали возникать трения, пока я ему не сказала прямо: переедем в город. Те
бе кажется, я ему сказала, что лучше работать в этой дыре, среди уток и кури
ц? А он… Ничего не хочет слушать. Просыпается на заре, читает стихи, покупа
ет флаги и гуляет вдоль реки, вечно в грязных сапогах и в бархатных пиджак
ах. Знаете, кто у него друзья?
Ч Старые сослуживцы.
Ч Где там! Священник, аптекарь, сержант карабинеров. Вы представляете?
Ч С каких пор вы, синьора, живете здесь?
Ч Уже несколько лет.
Ч Ваш муж много ездит, особенно по Ближнему Востоку.
Ч Теперь меньше. А когда-то все время торчал между Эль-Риадом, Амманом и Б
агдадом. А я на реке По, среди свиней и кроликов.
Ч Дом очень красивый, Ч заметила Надя.
Ч Вам кажется? Ему уже сто лет, может, когда-то он и был красивым, но его нел
ьзя согреть, ночами собачий холод, а потом служанки, которых он подобрал…
Если бы вы попробовали то, что они готовили, Ч полента, дичь, бифштексы с к
ровью, соусы, от которых можно помереть… Ему все это нравится, а мне… мне-т
о каково!
Ч Синьора, вы разговаривали с мужем и, конечно, знаете, что мы ведем рассл
едование некоторых событий, происшедших, скажем, с Рождества и немного п
озже.
Ч Вы подозреваете Марко? Она потрогала жемчуг.
Ч Я никого не подозреваю, никого в частности. Просто пытаюсь понять, сопо
ставляя различные факты, как произошли некоторые убийства, связанные со
смертью Этторе Ринальди, друга вашего мужа.
Ч Бедная Анжела. Несчастное существо. При ее меланхолии… думаю, мужчина
с ней должен чувствовать себя тоже несчастным.
Ч Этторе, наоборот, несчастным себя не считал.
Ч Он уже был в годах.
Ч Ровесник вашего мужа.
Ч Именно. И вы думаете, что Марко, когда был моложе, вел себя, как сейчас? В м
олодости он был… как молния, его никто не мог удержать. Отец даже советова
л мне не выходить за него. Да, да… Говорили, что он мошенник, убийца. Да, убий
ца. Он вам рассказывал о войне? Никогда не поднимать вверх руки, если ты не
… говнюк, извините. Он всегда так говорил. Мне он жутко нравился, когда был
молодой. Как герой модных боевиков. Другие мужчины рядом с ним казались н
ачиненными теплым тестом. Отец правильно говорил: «Тильда, будь осторожн
а, этот человек слишком стар для тебя и прожил бурную молодость». Бурную, п
онимаете? Бедный папа… Конечно, я сделала по-своему, и судьба наказала мен
я за это.
Ч Вы говорили про Анжелу.
Ч Анжела Ч женщина, которая знает свое дело. Но слишком она чувствитель
ная, слишком хрупкая. Не понимаю, как она очаровала такого зануду, как Этто
ре, педанта, который жил только привычками, без никакой фантазии. Единств
енное приключение, которое он пережил, Ч это война в пустыне. Он только и
говорил, что о Роммеле.
Тильда встала. Редко приходилось Амброзио видеть, чтобы женщина в ее пол
ожении была такой самодовольной. Обычно разведенные женщины, живущие од
иноко, проявляют особое отношение к незнакомым, особенно к полиции в сво
ем доме.
Ч Попробуйте, очень вкусные, Ч она показала на коробку вишен в шоколаде
. Ч Анжела… я никогда не могла ее понять. Ее муж, как говорил Марко, сбежал
из дома, обворовав ее. Марко все рубит сплеча. Раз: там рай, а тут ад. А я всегд
а говорила, у него могли быть причины, ведь правда? Короче, мне кажется нев
ероятным, чтобы человек, ежедневно, не таясь, выходивший через парадный п
одъезд купить сигарет, в один прекрасный день вдруг Ч бац! Ч и исчез из е
е жизни навсегда, не сказав ни слова. И она пальцем о палец не ударила, чтоб
ы его найти.
Ч Интересно, Ч согласился Амброзио, переглянувшись с Надей.
Ч Я сказала что-нибудь не то?
Ч Нет, почему?
Ч Я никогда не говорю ничего интересного, как считает мой муж. С ним мы вс
егда спорили по этому поводу.
Ч Не могло ли быть между Анжелой и ее мужем какого-то препятствия для но
рмальной жизни?
Амброзио специально выбрал довольно туманные слова, чтобы прозондиров
ать, как говорится, почву, и Тильда посмотрела на него с восхищением, блесн
ув веселыми глазами.
Ч Видите, вы сразу поняли.
Ч У них не было согласия в плане чувственном, да?
Ч Чувственном? Лучше сказать, эротическом. Она взяла вишенку в шоколаде
и засмеялась живым, заливистым смешком. Съела ягоду и посмотрела на них: в
ясных глазах искрились разбуженные воспоминания.
Ч Джин, виски, коньяк?
Комиссар и Надя отрицательно покачали головами. Тогда синьора налила се
бе хорошую дозу виски, без льда, без содовой, и выпила. Абажур из цветных ст
екол на секретере рассеивал по комнате опаловый свет, каждое стекло пред
ставляло собой лепесток цветка.
Ч Она всегда преподавала в женских школах, а также давала уроки на дому.
Хотела, чтобы я поехала с ней в Тревиль на лето. Я только что разошлась с Ма
рко.
Ч Вы не поехали?
Ч Мне было неловко. Она напомнила мне одну подругу юности, которую я брос
ила. У всех женщин, наверное, случается… Ч Тильда посмотрела на Надю. Ч О
на… она вызывала у меня какое-то отвращение.
Ч Лесбийская любовь?
Ч Нет, я ничего такого не хочу сказать. Но уверена, что у Анжелы были пробл
емы. Ч Она налила себе еще немного виски. Ч Вы действительно не хотите п
опробовать?
Ч У вас в доме есть какое-нибудь оружие? Вопрос удивил Тильду, застал вра
сплох. Глаза у нее сузились, взгляд стал отстраненным.
Ч Никакого.
Громко зазвонил телефон. Тильда встала и пошла к столику, на котором он ст
оял, слегка покачиваясь, как в танце, или стремясь попасть в ритм трезвону.

Ч О, дорогой, это ты? Ч заговорила она изменившимся голосом. Ч Будь спок
оен, я чувствую себя отлично. Только один глоток, клянусь. Не веришь, спрос
и комиссара.
Она отняла трубку от уха, протянула Амброзио.
Ч Возьмите же, ну!
В трубке послышались длинные гудки.
Ч Какой нахал, Ч с обидой сказала Тильда. Ч Ну как могла я жить в соглас
ии с этим грубияном?
Ч Значит, никакого оружия, синьора?
Ч Только кухонные ножи, хотите посмотреть? С удовольствием покажу. Преж
де чем они ушли, она налила себе еще виски.
Ч Это как игра, в которую я играла в детстве. Берешь отдельные части и сос
тавляешь нужную фигуру, Ч сказала Надя, когда они поднимались на машине
по сверкающему огнями проспекту Буэнос Айрес.
Ч Это наша ежедневная игра. Знакомишься с одним человеком, он говорит од
но, говоришь с другим Ч что-то подтверждается, а что-то прибавляет сомне
ний. Настоящая головоломка.
Ч Она спивается, а он живет своей жизнью. Наверное, это несчастье.
Ч Для него?
Ч Для нее, комиссар, для одинокой стареющей женщины, брошенной жены.
Ч Тебе не кажется, что теперь мы знаем еще меньше, чем раньше?
Ч В каком смысле?
Ч Мне было приятно представлять Прандини, готового на все, которого мож
но допрашивать бесконечно. Вместо этого Ч ты заметила? Ч фигура, котору
ю мы создали в своем воображении, как в твоей игре, почти растаяла.
Ч На берегу реки, Ч добавила Надя.
Темнота опустилась на город незаметно. Бульвар Гран Сассо, залитый холод
ным светом фонарей, озябшие, голые еще деревья и тучка, надвигавшаяся с за
пада как мучительное дыхание, вызывали ощущение тревоги; такое же, вероя
тно, как было у Тильды, когда она слышала колокольный звон из деревень, раз
бросанных по берегам По.
Ч Я все думаю о вазе, которую Анжела Бьянкарди привязывает к фонарному с
толбу. Ч Надя помигала фарами какому-то прохожему, перебегавшему улицу:
мол, пошевеливайся.
Ч Мы приедем к ней домой неожиданно. Вряд ли она нам обрадуется, Ч вздох
нул Амброзио.
У подъезда стоял белый «фиат-500». Надя припарковалась за ним. Было освещен
о лишь одно окно на втором этаже.
Ч Добрый вечер, Ч сказала Анжела, открывая им дверь. Лицо у нее было блед
ное, со следами усталости. Она держала в руках сумку из черной ткани, из ко
торой высовывались две вязальные спицы. Анжела поставила ее на стул в пр
ихожей. Ч Проходите, раздевайтесь.
Ч Мы возвращаемся из дома Тильды Прандини. Ч Амброзио снял пальто, шляп
у, пригладил перед зеркалом волосы. Ч А еще побывали на вокзале, на месте,
где погиб Этторио Ринальди.
Губы Пруста на портрете, несмотря на редкие усики, казались пухлыми, как у
девчонки.
Кот, мурлыча, подошел к хозяйке. Присев на диван, Анжела взяла его на колен
и.
Ч Я вот уже неделю туда не ходила.
Ч Вазочки с цветами уже нет.
Ч Как всегда, сняли. Кто вам сказал?.. Марко?
Ч Случайно, когда говорил о ваших отношениях с Этторе.
Ч Он все удивлялся, что мы так легко сошлись. Как будто человек, которого
он знал целую жизнь, изменился и оказался совсем не похожим на существов
авшего в его воображении. Марко Ч тот еще тип, вобьет себе в голову что-ни
будь Ч попробуй переубеди. Должна пройти вечность, прежде чем он поймет,
что не прав. А потом ему просто мучительно менять отношение.
Ч Что вы скажете о его жене? Ч Она еще вполне привлекательная женщина, п
равда? Ч заметила Надя.
Ч Немного глупа. Как только Марко купил ей квартиру на улице Капуччини, о
на закрыла глаза на все остальное и продолжает бессмысленную жизнь.
Ч У меня такое впечатление… Ч Амброзио щелкнул пальцами, подыскивая с
лово поделикатнее, Ч что она…
Ч Да, пьет. Даже слишком много. Гораздо больше, чем следует.
Ч Эти цветы, синьора, которые вы ставите на вокзале в вазу, привязанную п
роволокой, меня поразили.
Ч Вы пришли по поводу цветов? Мне кажется, это долг Ч ставить их там, где п
ролилась его кровь.
Ч Нет, не из-за этого. Хочу еще раз спросить, уверены ли вы, что не разгляде
ли парня, пытавшегося открыть дверь квартиры на улице Баццини?
Ч Вы думаете, что я немного… немного не того? Закрыв глаза, она механичес
ки поглаживала кошку. Амброзио смутился.
Ч Ну что вы… Просто я все думаю… Вам не показалось случайно что он сел в м
ашину, в фургончик или, быть может, на мотоцикл?
Анжела отрицательно покачала головой.
Ч Я ведь уже говорила, сколько можно?
Ч Вы часто ходите на кладбище?
Ч Каждое воскресенье, по утрам.
Ч Вам никогда не приходилось бывать с вашей «пятисоткой» в гараже Лоре
нтеджо?
Ч Это на другом конце города.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я