Доставка супер Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кое-кто из купальщиков помахал рукой.

Ч Послушай, Майк! Ч заорал оператор Пирсон, уплетая бутерброд. Ч А Олдр
идж выпускает презервативы?
Ч Ага, Ч ответил через плечо Лэндер. Ч И их, и покрышки, и антиобледенит
ели, и «дворники» для машин, и игрушки для ванн, и воздушные шарики, и нател
ьные сумки.
Ч Тебе на этой работе презервативы бесплатно выдают?
Ч Еще бы! Один и сейчас на мне.
Ч А что такое «нательная сумка»?
Ч Просто большая резиновая сума, безразмерная. В ней темно. Дядя Сэм хран
ит в них презервативы. Увидишь такую где-нибудь, и сразу ясно, что он тут ду
рачился.
С Пирсоном можно будет договориться. Да и с любым другим из них.
Зимние вылеты дирижабля были редкостью. Обычно его ставили на прикол нед
алеко от Майами, в громадном ангаре, по сравнению с которым другие здания
возле летного поля казались спичечными коробками. Каждую весну он летел
на север со скоростью от 35 до 60 миль в час, в зависимости от ветра, делая оста
новки на ярмарках штата или во время бейсбольных матчей. Фирма Олдридж н
а зиму выделяла Лэндеру квартиру возле аэропорта Майами, но сегодня, заг
нав дирижабль в ангар и закрепив его, Лэндер сел на самолет, вылетавший в Н
ьюарк, и отправился к себе домой, в Лэйкхерст, штат Нью-Джерси. Неподалеку
находилась и северная база дирижабля.
Когда Лэндера бросила жена, дом остался ему. В этот вечер в мастерской при
гараже долго горел свет. Лэндер работал и ждал Далию. Он поставил на скамь
ю жестянку и помешивал эпоксидную смолу, наполнявшую гараж резкой вонью
. Рядом на полу лежала причудливая штуковина длиной в 18 футов. Это была опо
ка, которую Лэндер соорудил из корпуса небольшой лодки, перевернув ее и р
азрезав вдоль по килю. Две половинки отстояли друг от друга на 18 футов и со
единялись широкой дугой. При взгляде сверху опока напоминала громадную
обтекаемую подкову. Лэндер мастерил ее несколько недель, трудясь в свобо
дное от основной работы время. Теперь она была скользкой от смазки и совс
ем готовой. Тихонько насвистывая, Лэндер обкладывал опоку пропитанным с
молой стекловолокном, заботливо разглаживая края. Когда эта оболочка за
твердеет, он оторвет ее от опоки, и получится легкая гладкая корзина, кото
рая отлично уместится под днищем гондолы дирижабля. В промежутке между п
оловинками будет торчать его единственное посадочное колесо и антенна
импульсного приемопередатчика. Несущая рама, которая будет вложена в ко
рзину, сейчас висела на гвозде на стене гаража. Она была очень легкая и про
чная, с двойным килем из труб, сделанных из сплава «Рейнольдс 5130» и ребер же
сткости из того же материала.
Свой гараж на две машины Лэндер превратил в мастерскую, еще когда был жен
ат, и перед отправкой во Вьетнам сделал здесь большую часть домашней меб
ели. То, что не понравилось жене, до сих пор громоздилось на стропилах под
крышей Ч кресло, раскладной столик, садовая мебель. Флюоресцентные ламп
ы горели ярко, и Лэндер трудился над опокой в бейсбольной кепочке. Он тихо
насвистывал.
Один раз он прервал работу и глубоко задумался, но потом опять принялся р
азглаживать поверхность. Он ходил, высоко поднимая ноги, чтобы не порват
ь расстеленные на полу газеты.
В самом начале пятого зазвонил телефон. Лэндер снял отводную трубку.
Ч Майкл?
Его всегда заставала врасплох ее чисто английская манера проглатывать
окончания слов, и сейчас он мысленным взором увидел телефонную трубку, у
тонувшую в ее темных волосах.
Ч Ну, а кто еще?
Ч Бабуся здорова. Я в аэропорту, буду позже, не дожидайся меня.
Ч Что...
Ч Майкл, мне не терпится увидеть тебя.
Послышались гудки отбоя.
Уже почти рассвело, когда Далиа свернула на подъездную дорожку у дома Лэ
ндера. Света в окнах не было. Далиа побаивалась, но уже не так, как перед их п
ервой встречей. Тогда у нее было чувство, что она в одной комнате со змеей,
которая неизвестно где спряталась. Но, переехав к нему жить, Далиа сумела
отграничить смертельно опасную часть его сущности от всего остального,
и теперь у нее было ощущение, что они оба в одной комнате со змеей. Теперь Д
алиа могла сказать, где змея и спит ли она.
Далиа вошла в дом, производя больше шума, чем было нужно. Поднимаясь по лес
тнице, она тихонько напевала: «Ма-айкл... Майкл». Дом был безмолвен, и Далиа
не хотела напугать Лэндера. В спальне стояла кромешная тьма. С порога Дал
иа заметила огонек сигареты, похожий на маленький красный глаз.
Ч Привет, Ч сказала она.
Ч Иди сюда.
Она двинулась на огонек. Ее нога задела дробовик, лежавший на полу возле к
ровати. Все было в порядке. Змея спала.

* * *

Лэндеру снились киты, и совсем не хотелось просыпаться. В его сновидений
громадная тень дирижабля ВМС ползла внизу по ледяному полю, над которым
он летел полярным днем. Был 1956 год, и Лэндер пролетал над полюсом.
Киты нежились в лучах арктического солнца и заметили дирижабль, лишь ког
да тот оказался почти над ними. Тогда они затрубили, их ласты подняли фонт
аны водяной пыли, и киты скользнули под синий ледяной шельф. Глядя вниз из
гондолы, Лэндер видел, как они зависли в воде, в холодном синем мире безмол
вия.
Потом он оказался над полюсом, и компас взбесился. Солнечная активность
мешала омнилучу. Флетчер стоял у колеса набора высоты, а Лэндер вел дириж
абль только по солнцу. И они бросили на лед тяжелый гарпун с флагом.

* * *

Ч Компас, Ч бормотал он, вышагивая по дому, Ч компас...
Ч Омнилуч со Шпицбергена, Майкл, Ч сказала Далиа. Она знала об этом сне. Е
й хотелось, чтобы ему почаще снились киты. Тогда с ним было легче. Ч Твой з
автрак готов.
Лэндеру предстоял тяжелый день, а Далиа не могла сопровождать его. Она ра
спахнула шторы, и комнату залил солнечный свет.
Ч Жаль, что ты должен ехать.
Ч И не говори. Но если имеешь пилотское удостоверение, за тобой следят в
оба. Не явись я на собеседование, пришлют какого-нибудь чинушу из управле
ния по делам ветеранов с вопросником. У них есть специальная форма. Там пи
шут, к примеру: «А. Каковы жилищные условия? Б. Производит ли объект впечат
ление подавленности?» Ну, все такое. И конца этому нет.
Ч Ты с этим справишься.
Ч Малейший намек на возможность срыва Ч и все, сидеть мне тогда на земле
. А что будет, если чинуша заглянет в гараж? Ч Лэндер выпил свой апельсино
вый сок. Ч Кроме того, хочу еще разок посмотреть на их чиновников.
Далиа стояла у окна. Солнце согревало ей щеку и шею.
Ч Как ты себя чувствуешь?
Ч Ты хочешь знать, бешеный ли я сегодня? Нет, так уж вышло, что нет.
Ч Я совсем не об этом.
Ч Да уж, не об этом! Ладно, я просто зайду в маленький кабинетик с одним из
этих типов, он закроет дверь и расскажет мне, что еще правительство собир
ается для меня сделать.
У Лэндера вдруг запульсировала кровь в висках.
Ч Ну, ладно. Так ты сегодня бешеный? Ты собираешься все испортить? Ты схва
тишь сотрудника управления и убьешь его, чтобы все остальные навалились
на тебя? Тогда тебя посадят в камеру, и ты будешь заниматься онанизмом и ра
спевать: «Благослови, Господь, Америку и Никсона».
Она ударила дуплетом. Прежде Далиа пробовала спускать эти курки по одном
у, а теперь решила посмотреть, как они подействуют вместе.
У Лэндера была острая память. Когда он бодрствовал, воспоминания заставл
яли его болезненно морщиться. Когда спал, они заставляли его вскрикивать
.

* * *

Онанизм. Северо-вьетнамский охранник застает его за этим занятием в кам
ере и заставляет дрочить перед строем.
«Благослови, Господь, Америку и Никсона». Написанный от руки плакат, кото
рый офицер ВВС поднес к иллюминатору С-141 на военно-воздушной базе Кларк-Ф
илд на Филиппинах, когда пленники возвращались домой. Лэндер, сидевший п
о другому борту, прочитал плакат задом-наперед. Бумага просвечивала на с
олнце.

* * *

Он взглянул на Далию глазами-щелочками. Рот его приоткрылся, лицо стало в
ялым. Наступил опасный момент. Он нудно тянулся секунда за секундой. В сол
нечных лучах медленно клубилась пыль, она летала вокруг Далии и безобраз
ного короткого дробовика возле кровати.
Ч Тебе нет нужды убивать их поодиночке, Майкл, Ч тихо сказала Далиа. Ч И
заниматься тем, другим делом. Я хочу сама делать это для тебя. Я люблю это д
елать.
Она не врала. Лэндер всегда распознавал ее ложь. Его веки вновь разомкнул
ись, и мгновение спустя он уже не слышал стука собственного сердца.

* * *

Коридоры без окон. Майкл Лэндер шагает в затхлом воздухе правительствен
ного учреждения. Охранники в синей форме проверяют свертки. У Лэндера св
ертков нет.
Девушка в приемной читает роман «Сиделка, на которой хочется жениться».

Ч Меня зовут Майкл Лэндер.
Ч Вы взяли номерок?
Ч Нет.
Ч Возьмите, Ч велит девушка.
Он взял кружок с цифрами с подноса возле стола.
Ч Какой у вас номер?
Ч Тридцать шестой.
Ч Как вас зовут?
Ч Майкл Лэндер.
Ч Инвалидность?
Ч Нет, я сегодня должен пройти собеседование. Ч Он протянул ей письмо и
з управления по делам ветеранов.
Ч Садитесь, пожалуйста. Ч Она повернулась к микрофону: Ч Семнадцатый.

«Семнадцатый» Ч болезненного вида молодой человек в виниловом пиджак
е, пронесся мимо Лэндера и исчез в кабинке позади стола секретаря.
Примерно половина из пятидесяти кресел в приемной была занята. Тут сидел
и в большинстве своем люди молодые, которые в цивильном платье выглядели
так же неряшливо, как прежде в униформе. Перед Лэндером уселся человек с л
оснящимся шрамом над виском, который он тщился прикрыть волосами. Каждые
две минуты он вытаскивал носовой платок и сморкался. У него было по платк
у в каждом кармане.
Мужчина сбоку от Лэндера сидел неподвижно, крепко вцепившись пальцами в
бедра. Двигались только его глаза, беспрерывно следившие за каждым, кто п
роходил по комнате. Зачастую мужчине приходилось потрудиться, чтобы ско
сить глаза, поскольку голова у него не поворачивалась.
В хитросплетении комнатушек за конторкой приемной, в одном из кабинетов
, Лэндера ждал Гарольд Пуг. Он был чиновником общей службы двенадцатого р
азряда и шел в гору. Свое назначение в отдел военнопленных Пуг сравнивал
с «пером в шляпе». Получив эту работу, Пуг был вынужден прочитать немало л
итературы, в том числе и руководство консультанта по психиатрии при нача
льнике медицинской службы ВВС. В руководстве говорилось: «Человек, подве
ргавшийся жестоким притеснениям, изоляции и лишениям, неизбежно впадае
т в депрессию, порожденную жестокостями, обрушивавшимися на него в течен
ие длительного времени. Вопрос лишь в том, когда и как она проявит себя».
Пуг хотел ознакомиться с руководствами, как только выкроит время. Послуж
ной список, лежавший сейчас перед ним, выглядел внушительно. Поджидая Лэ
ндера, Пуг еще раз просмотрел его.
«Лэндер, Майкл Дж. 0214278603. Корея, 1951; ВМС. Высшие оценки. Курс воздухоплавания в Л
эйкхерсте, Нью-Джерси, 1954. Исключительно высокие оценки. Полеты над ледяны
ми полями, полярная экспедиция ВМС, 1956. Переведен на административную раб
оту, когда ВМС свернули программу использования дирижаблей в 1964 году. Тог
да же подал прошение о вступлении в отряд вертолетчиков. Вьетнам. Две отп
равки. Сбит близ Донг-Хоя 10 февраля 1967 года. Шесть лет плена».
Пугу показалось странным, что офицер с таким послужным списком подал в о
тставку. Что-то тут было не так. Пуг вспомнил закрытые слушания в Конгресс
е после возвращения военнопленных. Может быть, лучше не спрашивать Лэнде
ра, почему он вышел в отставку.
Он взглянул на часы. Без двадцати четыре. Парень запаздывал. Пуг нажал кно
пку настольного телефона, и девушка в приемной взяла трубку.
Ч Мистер Лэндер уже здесь?
Ч Кто, мистер Пуг?
Пуг спросил себя, нарочно ли она не расслышала имени.
Ч Лэндер, Лэндер. Один из особых случаев. Вам было велено прислать его ко
мне, как только он объявится.
Ч Хорошо, мистер Пуг, я так и сделаю.
Девица вновь уткнулась в роман. Без десяти четыре ей понадобилась заклад
ка, и она взяла со стола вызов Лэндера. Имя бросилось ей в глаза.
Ч Тридцать шесть... тридцать шесть. Ч Она позвонила в кабинет Пуга. Ч Ми
стер Лэндер пришел.

* * *

Пуга немного удивила наружность Лэндера. Тот выглядел очень подтянутым
в своем кителе отставного капитана летчика. Взгляд его был прям и тверд. П
угу казалось, что ему придется общаться с людьми, у которых ввалились гла
за.
Внешность Пуга совсем не удивила Лэндера. Он всю жизнь ненавидел чиновни
ков.
Ч Прекрасно выглядите, капитан. Возвращение пошло вам на пользу.
Ч Пошло.
Ч Хорошо, наверное, вернуться к семье.
Лэндер улыбнулся, но улыбка не тронула глаз.
Ч Надо полагать, семья в порядке.
Ч Так они не с вами? Тут, кажется, сказано, что вы женаты. Дайте-ка посмотре
ть... да. Двое детей.
Ч У меня двое детей. Я разведен.
Ч Сожалею. Горман, тот, кто занимался вами до меня, оставил очень мало зап
исей.
Горман не соответствовал занимаемой должности, и поэтому его повысили.

Лэндер не сводил с Пуга глаз. На губах его играла легкая улыбка.
Ч Когда вы развелись, капитан Лэндер? Надо навести порядок в бумагах, Ч
Пуг был похож на корову, мирно пасшуюся у края болота и не подозревавшую, ч
то из черных теней внизу за ней следят чьи-то глаза.
И тут Лэндер вдруг заговорил о том, о чем никогда не мог даже думать.
Ч Впервые она наставила мне рога за два месяца до моего освобождения. Ко
гда парижские переговоры прервались из-за выборов, я полагаю. Но тогда он
а не довела дело до конца. Она ушла спустя год после моего возвращения. Не
надо гримасничать, Пуг. Правительство делало все, что могло.
Ч Да, конечно, но, должно быть...
Ч Один морской офицер приезжал к Маргарет, несколько раз чаевничал с не
й и давал советы. Вы, конечно, знаете, что существует шаблонная процедура п
одготовки жен военнопленных.
Ч По-моему, иногда...
Ч Он объяснил ей, что среди освобожденных высок процент гомосексуалист
ов и импотентов, чтобы она знала, чего ей ждать, понимаете?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я