https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala-s-podsvetkoy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Страх забегал в глазах Бака:
Ч Я не хочу умирать, Мэнни.
Мэнни бормотал, словно заклинание, словно молитву, Ч точно, это больше на
поминало молитву, Ч одну и ту же фразу:
Ч Я не дамся живым. Я не дамся живым… Он поднял голову:
Ч Живым они меня не возьмут. Потом посмотрел на Бака:
Ч И тебя тоже.
Но тот был слишком молод для подобного испытания.
Ч Не знаю, Мэпни. Ничего не знаю. Прямо сейчас, старик, я ничего не могу теб
е ответить. Я вообще даже думать об этом прямо сейчас не могу…
Мэнни, будто проснувшись, четким и твердым голосом произнес:
Ч А ты просто делай то, что я буду говорить, и не думай о себе. Я позволил те
бе тащиться за собой, потому что мне нужен партнер, а не кусок дерьма.
И Мэнни начал одеваться в тряпье, которое валялось кругом. Бак остался си
деть на месте.
Ч То, что ты собираешься сделать, Мэнни, абсолютно бессмысленно. У нас ни
малейшего шанса выжить, если мы отсюда спрыгнем на всем ходу.
До меня дошло, что задумал Мэнни, и я ужаснулась при одной мысли об этом:
Ч Послушай, я не смогу здесь прыгнуть. Это просто самоубийство. Если ты з
десь будешь прыгать, то просто поломаешь все кости, и что дальше?
Мэнни снисходительно посмотрел на меня:
Ч Они уже давно вес переломаны. Бак вскочил и лихорадочно начал натягив
ать на себя все подряд:
Ч Я с тобой, Мэнни. Я с тобой, пока колеса вертятся. До самого конца я с тобо
й…
Но это же нечестно, в конце концов!
Ч Вы не можете уйти! Мэнни прищурился, не поняв.
Ч Не можем? Я выпалила:
Ч Да, потому что вы не можете бросить меня здесь одну.
Но Мэнни засмеялся, сверкнув металлической коронкой:
Ч А мне плевать, кто будет со мной прыгать! И тут я в самом деле вспомнила о
дну штуку:
Ч Я знаю, как остановить поезд! Бак начал радостно снимать перчатки:
Ч Так почему же, черт возьми, ты сразу нам не рассказала об этом?!
Они замерли, и я выложила все, что вспомнила:
Ч Может, конечно, мы и не остановим его полностью, на все сто процентов. Но
, по крайней мере, мы сможем затормозить этот поезд.
Мэнни нетерпеливо дернулся:
Ч Да не тяни! Говори, как это сделать.
Ч Если б нам удалось просто разъединить специальные кабели… ну, электр
ические соединительные кабели между локомотивами… то они, соответстве
нно, будут один за другим останавливаться. Правда, сейчас вряд ли будет та
к легко это сделать… все, наверное, мороз сковал…
Я посмотрела в ящик для инструментов.
Ч ..и инструментов, которые нужны, у нас тоже нет. Но это единственный шанс
. Знаете, ребята, по крайней мере, этот шанс предпочтительнее, чем прыжок о
тсюда на такой скорости.
Бак расхрабрился и решил повторить попытку прижать меня к стенке:
Ч Надеюсь, ты хорошенько подумала, прежде чем нам все это рассказать?..
Мне уже не нужна была помощь Мэнни. И без его вмешательства я змеей зашипе
ла в лицо этому сосунку:
Ч Знаешь, не пугай меня, ладно? Что с тобой случилось? Какая муха укусила?

Мэнни пришлось спасать Бака:
Ч Давай, приятель, пошли.
Я вышла вместе с ними на переходной мостик. Адский ветер! И сумасшедший мо
роз! Интересно, неужели в такую погоду действительно легче из тюрьмы удр
ать? Или так только в книгах пишут да в кино показывают? Я ткнула пальцем в
соединительный кабель:
Ч Вот этот. Мэнни переспросил:
Ч Тот, который рядом с муфтой?
Ч Да, да, Ч закивала я. Даже рот открыть холодно. Мэнни сполз лицом к муфт
е и начал сбивать лед с кабелей, Бак крепко держал его за куртку. Мэнни зак
ричал:
Ч Поднимай!
Бак вытянул его и услышал от Мэнни:
Ч Лучше ты. У тебя получится. Все ж таки две руки.
А я как-то и не заметила, что Мэнни перевязанной рукой старался ничего не
делать. Бак крикнул:
Ч О'кей! Держи меня…
Я протянула ему разводной ключ:
Ч Попробуй этим.
Теперь Бак сполз вниз и радостно через минуту закричал:
Ч Вышло! Я сделал! Поднимай меня! Я разбил его, этот чертов кабель!

ФРЭНК БЭРСТОУ

Сенека сообщила, что аварийная бригада в сборе. Но добавила пару неласко
вых выражений, которые аварийщики просили передать нам. Их можно понять…

Ч Фрэнк!
Опять Дэйв… Уставится на монитор и выискивает неприятности.
Ч Посмотри, Фрэнк. Вот сюда. Посмотри сюда, говорю!
Ч Дэйв, черт бы тебя подрал, посмотри Ч куда?
Ч Беглец тормозит, Фрэнк. У него, видишь, уже восемьдесят миль, и скорость
понемногу продолжает падать…
Подошел Мак, вгляделся:
Ч В самом деле. Пару минут назад скорость была девяносто две мили.
Дэйв посмотрел на небеса:
Ч Не понимаю…
Макдональд хлопнул себя по лбу:
Ч Девчонка!
Я подтвердил, хотя мне и в голову не пришла эта «помощница слесаря».
Ч Естественно. Каким-то образом она сумела затормозить поезд. Впрочем, к
акое это имеет значение Ч восемьсот или восемьдесят, мост-то все равно н
е выдержит поезд с такой скоростью.
Ч А сколько еще до моста? Ч с надеждой в голосе спросил шеф.
Дэйв разрушил его надежду:
Ч Пять минут.

САРА

Мы прошли к переходу между третьим и вторым локомотивами. Мэнни кивнул Б
аку:
Ч Вперед!
Тот в ответ промычал:
Ч Я пошел.
Я подумала вслух:
Ч А что, если попробовать огнетушителем?
Бак согласно промычал:
Ч Пожалуй… Мэнни вытащил из кабины третьего локомотива огнетушитель, п
ротянул его Баку, и парень пополз вниз по знакомому маршруту. Здесь льда б
ыло побольше Ч наверное, машины сцепили в начале зимы. Бак бил по сцеплен
ию кабелей, и вдруг огнетушитель выскользнул у него из рук на рельсы и исч
ез с еле слышным звоном в стальной преисподней.
Бак крикнул:
Ч Я потерял его! Поднимай меня!
Мэнни потащил Бака за куртку, я шагнула, чтобы помочь… Поскользнулась… У
держаться не за что… Прости меня, господи, за грехи мои… Как не хочу умират
ь… Мамочка, родная моя, спаси меня… Неужели это и есть смерть?
Все нутро Лока содрогалось от желания. В предвкушении грядущего удоволь
ствия он ворвался в горную толщу. Лок знал маршрут, как каждую свою заклеп
ку, и знал, что после тоннеля будет мост. Старый, держащийся на честном жел
езнодорожном слове, которому веры не было ни на грош, мост у Сенеки еле выд
ерживал черепашью скорость грузовых поездов, а сейчас Лок чувствовал со
бственную мощь. Он не знал, чем кончится его игра со смертью, но знал, что он
а стоит свеч. Знал, что в укрытии у моста скопилось несколько аварийных бр
игад, что люди, все как один, уставились сейчас на секундомеры, не смея под
нять глаза на черную дыру тоннельного выхода. Несомненно, кто-то с самыми
слабыми нервами обязательно скажет:
«Уже скоро! Он будет через две-три минуты…» К сожалению, Лок не сможет пок
азать все, на что способен, потому что этим троим, копошащимся где-то поза
ди Лока между другими локомотивами, удалось разбить пару кабелей и немно
го погасить скорость сцепки. Лок порадовался, когда женщина оказалась на
пару минут в стальном чреве почти под локомотивом, но попутчики выцарап
али ее из самой пасти жуткой смерти. Выцарапали уже в кромешной тьме тонн
еля.
Когда Лок вырвался из мрака на белоснежный простор, где каждая крупинка
света звенела от мороза и пронзительных солнечных лучей, двое мужчин под
тягивали за руки женщину на площадку локомотива. Несколько аварийщиков,
выскочив из укрытия, в один голос закричали друг другу и всем остальным:

Ч Смотри!..
Лок вихрем пронесся по мосту, сокрушая шаткую основу железнодорожного п
олотна, и все-таки протащил за собой сцепку локомотивов. Часть бревен, под
держивавших ветхую конструкцию, разлетелась во все стороны, мост закача
лся Ч сначала по ходу движения сумасшедшего поезда, а потом влево-вправ
о… закачался, но устоял. В эти же секунды один из аварийщиков бросился в ка
бину грузовика и выхватил у водителя микрофон радиосвязи:
Ч Центральную… Дайте мне… Быстро… Диспетчерскую…

ФРЭНК БЭРСТОУ

Я положил трубку и долго не мог прийти в себя. Не мог собраться с мыслями. П
отому что их просто не было. Наконец мне удалось выдавить:
Ч Это безумие… Макдональд понял, что я обращаюсь к нему, и заискивающе гл
ядя мне в глаза, спросил:
Ч Что? Фрэнк, что безумие? Что?
Ч На беглеце три человека. Шеф побагровел и всплеснул руками:
Ч Черт возьми! Но откуда?.. Они там Ч откуда? Он у меня спрашивает!
Ч Да откуда? Все оттуда. Я-то с чего должен знать? Но, по крайней мере, мы тол
ько что спасли три человеческие жизни.
Дэйв, по своей привычке, встрял в наш разговор, не отрываясь от экрана мони
тора:
Ч Не надолго!
Я повернулся к этой скотине:
Ч Послушай, Дэйв, может, ты дашь мне перерыв? Может, ты дашь нам всем сегодн
я маленький дерьмовый перерывчик?
Дэйв поднял на меня невинные свои младенческие глазки:
Ч Ты же знаешь, Фрэнк, я бы с удовольствием сделал то, о чем ты просишь… С у
довольствием бы, но… не могу… Потому что у нас в запасе всего пять минут. Т
олько пять! И если через пять минут мы не уберем этого беглеца с главного п
ути, то он лоб в лоб сойдется с северо-восточным экспрессом!
И Дэйв ткнул пальцем в экран, как бы добавляя без слов: «Ведь это же твоя си
стема, Фрэнк…»
Я вслух прикинул:
Ч Ну, это не самая главная проблема, глупенький… Мы просто переведем сце
пку на 14-й путь…
Мой чернокожий ненавистный «друг» именно такого моего ответа, видно, тол
ько и ждал:
Ч Гениальная идея, Фрэнк! А почему уж тогда сразу не отправить беглеца на
Элкинс?!
Я не успел ни подумать, ни сказать, лишь замычал:
Ч Ну… А что?..
И тут же шеф завизжал, как поросенок:
Ч Нет! Нет!.. Там же химический завод! И Дэйв добавил:
Ч Сцепка не сможет без осложнений перейти на бешеной скорости на друго
й путь…
Мак уже безудержно фантазировал:
Ч Она в пух и прах разнесет весь этот чертов завод, и ветерок разнесет яд
ы от Аляски до Канзаса. Канадцев потравили Ч откупимся, а что Чукотке буд
ем объяснять?..
Чушь, конечно, он горазд молоть, но не зря умные люди говорят: «В каждой шут
ке есть доля шутки», Ч я предложил Маку:
Ч Надо бы их предупредить?
Шеф заткнулся на полуслове и повернулся к телефону.

БАК

Еще один кабель я разбил, и мы перебрались на второй локомотив. Решили отд
охнуть как следует в его кабине. Отдохнуть и прикинуть, как на головной по
пасть. Я-то считаю, что не прикидывать надо, а просто лезть. Жизнь подскаже
т. Но Мэнни все свое твердит:
«Думать надо всегда»… Никак я не ожидал, что он перед этой телкой выламыв
аться начнет. Он никому еще при мне таких слов не говорил:
Ч Знаешь, девочка, я вообще-то должен тебе «спасибо» сказать. Я имею в вид
у всю эту историю: прыгать Ч не прыгать… То есть, можно было, конечно, себя
об какое-нибудь дерево расплющить… Или в куче дерьма поваляться, с горды
м видом и сломанной ногой поджидая лягавеньких… Вот была бы потеря для ч
еловечества, правда?
Девица с восторгом и какой-то нежностью смотрела Мэнхейму прямо в рот, гд
е металла было раз в пять больше, чем зубов. На меня она так не смотрела. Я ул
учил момент и откликнулся:
Ч Да, приятель, ты прав, если не шутишь… А теперь я ей покажу, на что способ
ен!
Ч Эй, Мэнни, смотри! Мы почти у цели, да? Ну, давай, Мэнни! Пошли! Вставим палк
у в задницу этой машине! Мэнни поднялся и спросил у девушки:
Ч Ты про эту дверь говорила? Она кивнула:
Ч Да. То ли заклинило ее, то ли еще что. Но я открыть не смогла.
Я ухмыльнулся:
Ч Не волнуйся, сердце мое, ладно? Мы всю жизнь сквозь любые двери проходи
м. Работа такая…
Я протянул Мэнни, который уже ковырялся у дверной щели, свою отвертку, но т
от отмахнулся. Я зашептал вполголоса:
Ч Да ладно, дружок, пусти меня. Дай я помогу тебе. Дай я попробую! У меня пол
учится…
Мэнни, не переставая орудовать молотком и зубилом, подвинулся, я пристро
ился рядом:
Ч Налегли, Мэнни!.. Приятель пробормотал:
Ч Вроде получается…
Но он опередил события: инструмент сорвался, и щель, которую мы проделали,
исчезла. Я готов был закричать на него:
Ч С твоей-то рукой! У тебя ничего не выйдет с твоей порезанной рукой! Черт
побери!
И в сердцах двинул зубилом по двери:
Ч Черт бы тебя побрал!

РЭНКЕН

Теперь-то я на все сто уверен, что моя парочка на этом сбежавшем поезде си
дит. Тем лучше. Поезд по рельсам едет, свернуть некуда, осталась мелочь Ч
узнать, где беглец сейчас находи гея. Как только Бэротоу с Элкинсом догов
орит, так мы и спросим…
Ч Первый западный отправьте на Маккессбург. Следующий Ч окружным путе
м пустите на Бель-Порт…
Я, конечно, в этих кнопочках, огонечках, экранчиках ни черта не понимаю, но
время уходит. Я подошел к Бэрстоу сзади и положил руку ему на плечо, однако
Фрэнк, не оборачиваясь, скинул ее и продолжал давать распоряжения:
Ч И чтоб аварийные команды были наготове! Весь завод немедленно эвакуи
ровать! Скажите, чтоб все убирались от завода как можно дальше. У вас на эт
о есть десять минут… И молитесь, чтоб вам повезло…
Коротышка Бэрстоу отключил микрофон, повернулся и ткнулся своей мудрой
черепушкой мне в отвороты куртки. Задрав голову, он в ярости забрызгал сл
юной:
Ч Убери руки от моей задницы! Я тебе не баба, чтоб меня лапать…
Я еле сдержался, подумав: «Дело превыше всего», Ч и проникновенно начал:

Ч Мистер Бэрстоу, два очень опасных преступника сбежали у меня из тюрьм
ы, и если… Но этот недоносок опять завопил:
Ч Да наклал я на всю вашу идиотскую тюрьму! Даже если все заключенные хор
ом оттуда сбегут… У меня на шее поезд-убийца висит, а у него на борту три кр
етина дерьмовых! И нет ни одного свободного пути, чтоб я мог хоть как-то ма
неврировать!
Я сделал последнюю попытку:
Ч Знаешь, Фрэнк…
И он, видит Бог, перешел черту:
Ч Послушай, ублюдок, мать твою во все дыры, Ч исчезни! Иначе мне придется
выкинуть тебя отсюда пинком под зад! Кругом!!!
Бэрстоу тут же забыл о моем существовании и повернулся к своему жирному
шефу и чернозадому помощнику:
Ч Не спускайте глаз с беглеца!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я