https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/steklyannye/
» «Упал», Ч как-то странно ответи
л он. «Куда упал?» Ч не понял я. «Туда, Ч и Мэнни показал на дыру. Ч В Амери
канку. Здесь высота метров 90. Или 100. До речки Американки». Я попытался предс
тавить себе прыжок с такой высоты в зимнюю речку, и мне стало дурно: «Ну, не
т Дружище, меня никто не предупреждал ни о каких ста метpax. И вообще я боюсь
высоты». «Тебя никто не предупреждал, потому что никто и не приглашал сюд
а. Ч Мэнни зло посмотрел на меня. Ч И если тебе хочется вернуться, давай
Ч валяй». «Ну уж нет» Ч решил я, а Мэнни сказал:
«Все. Я пошел», Ч и нырнул в дыру. От страха и для храбрости я заорал во всю
глотку и нырнул следом. На неимоверно дикой высоте мы вылетели из трубы к
анализационного люка тоннеля и в потоке воды и дерьма плюхнулись в реку.
Бушующая Американка с бешеной скоростью завертела меня и Мэнни, каким-т
о чудом пронося нас мимо камней, но силы мои таяли, и я опять закричал, даже
не надеясь, что Мэнни услышит меня: «Я тону! Мэнни! Мне нечем дышать!..»
РЭНКЕН
Скотина! Подонок! Ублюдок! Мэнхейм! Значит, он решился?! Он бросил мне вызов?
И теперь весь этот сброд торжествует! Скандируют «Мэнни! Мэнни!», как будт
о наши поиски не увенчались успехом. Да наши поиски еще не начинались. Ран
о праздновать победу, скоты! Значит, отсюда ушел Мэнхейм, из дизельной? И п
рихватил с собой молокососа Логана? Вот и охранник не сомневается, показ
ывая дыру в полу Значит, Мэнхейм сделал это? Сукин сын! Он сделал это! Ну чт
о ж Пусть жгут бумагу и всякое рванье! У нас на каждую камеру найдется хор
ошенький брандспойт. Для начала я утоплю их торжество Что же касается М
энхейма
Ч Сержант! Прекратите поиски внутри тюрьмы. Уведомите о происшедшем По
лицейское Управление штата. Отправьте им фотографии беглецов. Словом, вы
знаете, что делать
Теперь, когда завертелась официальная машина, я должен опередить всех,
чтобы расквитаться с Мэнхеймом. Господи, обращаю к тебе мольбы свои! Прош
у тебя. Господи: не убивай их! Позволь мне это сделать Мне!!
МЭННИ
Нельзя останавливаться! Рэнкен наверняка уже начал поиски. Он не простит
мне этот побег. Зря я разрешил этому мальчишке идти со мной! Одному легче.
Мало того, что разыгралась пурга, так еще и его нытье приходится выслушив
ать. Боюсь, меня надолго не хватит
Ч Мэнни, да подожди ты хоть минуточку черт тебя побери
Ч А ты лучше вытащи гвоздик, который у тебя между ног болтается.
Ч Мэнни, я не хочу умирать
Ч Мне тоже больно.
Ч У тебя, по крупней мере, есть ботинки. Ты хотя бы знаешь, сколько нам еще
идти?
Ч Полмили, наверное. А вообще, кто его знает
Ч Ну, полмили я еще, может, и выдержу О, Господи! Ботинки!..
Зачем я его взял? Зачем? Будут ботинки, он все равно не перестанет ныть. Ему
бы только перед девочками выпендриваться. Вот и станция. Слава Богу, нико
го нет. Надо передохнуть и придумать, как отсюда дальше рвать.
А этот сосунок пусть поищет себе какую-нибудь обувку в шкафчиках у рабоч
их.
Ч О, Господи! Господи
Ч Бак, поставь-ка вон тот ящик к двери.
Ч Что?
Прикидывается придурком, а сам пока что делает то, что я говорю. А мне боль
ше ничего и не надо. Придет день, и при первой же возможности я сделаю все, ч
тоб этот Логан отвалил от меня.
Ч Мне нужны какие-нибудь дерьмовые ботинки. Знаешь, Мэнни Это просто не
вероятно. Только двоим ребятам удалось слинять из этой тюряги, да и то лиш
ь один раз. А ты этого придурка накалываешь уже третий раз. Ну!.. Ты не предст
авляешь! Рэнкен, этот старый козел, наверняка уже в штаны напустил! А наши
фрайера, приятель, просто обалдели, Мэнни, от восторга обалдели! Я тебе гов
орю
Снаружи что-то не так. Вон кто-то сюда идет
Ч Замри, придурок!
Ч Да ладно тебе, дружище. Никто здесь не собирается подслушивать нас.
Ч Только попробуй ослушаться меня.
Ч Послушай, Мэнни. Только не надо меня за дерьмо держать, ладно?
Ч А что, не нравится?
Ч Нет.
Ч Ну да, конечно, ты же у нас испытанный боец, да? Чемпион? Тогда давай, поде
рись со мной. Ну, давай, шевелись
Ч Бот черт нет Я не дам тебе повод убить меня.
Ч Правильно. Не давай мне повод.
Ч Ну ладно, мне просто нужны хоть какие-нибудь ботинки, Мэнни.
Так и быть, попробую помочь ему. Хотя он и хвастался, что у него две руки про
тив моей одной. Еще пара ударов молоточком, и шкафчик откроется
Ч Так И что мы имеем? Господи, ниспошли мне ботинки. Пусть там окажутся б
отинки! И вот этот капюшончик я хочу, Мэнни. Я, правда, хочу его. И мне нужны х
оть какие-нибудь ботинки, Мэнни. Хоть какие-нибудь Посмотри сюда, прияте
ль, что здесь есть. Посмотри
Везет же дуракам! Ботинки еще не успел найти, а бутылочку уже хочет оприхо
довать. Нет уж, если он сейчас «бурбон» вылакает, он точно никуда не пойдет
Ч Только один глоток! Согрейся и дай ее сюда.
Ч О, мамочка! Жизнь прекрасна!..
Опять кто-то мелькнул. Сначала в дверь стучались, потом Ч в окно. Ушли, но с
коро наверняка будут снова здесь. Надо линять отсюда
Ч Ладно, подъем! Пошли!
Ч Подожди, друг Мне нужны ботинки А вот и они. Я нашел ботиночки. Теперь
мне нужны носки. Какие-нибудь дерьмовенькие носочки. Подожди минутку, пр
иятель. Всего одну минуточку Ну вот Отлично.
О, Господи! Что за клоун! Что же мне на партнеров-то не везет?! Я так надеялся
на Джону, а пришлось уйти с этим кретином. Теперь не промахнуться бы с поез
дом. Все ж таки путь предстоит дальний
Ч Мэнни, давай вот на этот сядем
Ч А ты знаешь, куда он идет?
Ч А хоть бы куда угодно. Мне всюду хорошо.
Ч Не каждый поезд идет «куда угодно». Я бы не хотел оказаться, например, в
локомотивном депо.
Ч А это что за чудовище? Весь в инее, поезд-не поезд, локомотив-не локомот
ив. Старый какой-то, я такой в глубоком детстве видел. Странный состав: чет
ыре локомотива, вагонов нет. Скрежет сцеплений, как треск суставов. А что е
сли?..
Ч Эй, посмотри. Посмотри туда. Вот он, мой лимузин, что довезет меня до Брод
вея
Ч Почему именно этот, Мэнни? Почему он?
Ч Потому что я так хочу!
Лок медленно перебирался с одного пути на другой. Он разминал свои суста
вы не торопясь. Будто нехотя вращал колесами. В одну десятую силы дал гудо
к, прочищая застоявшийся воздух в металлических легких. Лок чувствовал р
уку старика Эла, чувствовал ее немалую мощь, но не оставил без внимания и н
есколько не совсем уверенных движений машиниста. Тогда Лок понял, что се
годня Ч его день. Перед ним вновь всплыло воспоминание о паровозной сва
лке, где валялись искореженные, изуродованные временем и человеком локо
мотивы, вагоны, детали механизмов «Нет! Ч встряхнулся Лок. Ч Не сдамся!
» В этот момент Эл перевел ручку дроссельного клапана на «восьмерку», от
крывая его почти на полную, и Лок решил в последний раз повиноваться руке
своего властелина. «Бывшего властелина», Ч уточнил Лок, набирая скорос
ть. Эл, будто уловив не понятно откуда взявшееся чудовищное внутреннее с
опротивление, вздрогнул от страшного удара в грудной клетке. Собственно
е сердце рвалось наружу, оно не давало ему дышать. Эл раскрыл широко рот, ч
тобы набрать воздуху побольше, одновременно положил руку на аварийный т
ормоз, но сердце чуть раньше успело разлететься в клочья. Эл повалился на
бок всем телом, дверца кабины распахнулась, и он неуклюже выкатился на ре
льсы, чудом не попав под колеса своего Лока Элу было бы очень больно, если
бы он мог ощущать что-нибудь, но Лок недаром молил Бога, чтобы старику сег
одня повезло. Эл умер, мгновенно. «Хотел бы я, Ч подумал Лок, Ч чтобы пове
зло и тем двоим, что зачем-то запрыгнули ко мне на ходу и спрятались в туал
ете четвертого локомотива, но это уж как выйдет. Они сами выбрали себе тра
нспорт, а куда ехать Ч попробую выбрать я сам» Ч и, вырвавшись на свобод
ный путь, Лок рванул всю сцепку вперед. В неизвестность.
ФРЭНК БЭРСТОУ
Угораздило же меня с моими мозгами и моим талантом попасть в Богом и прав
ительством забытые места. Я гений железнодорожного управления, а сижу на
Аляске, где всего-то одна вшивая дорога. Ветку в Джуно вообще дорогой наз
вать нельзя. Продолбили из Фэрбенкса в Сьюард сквозь горы и ледяные пуст
ыни несколько путей, а управлять движением некому. Не алеутов же сажать з
а пульт. Тут всегда находится крайний:
«Фрэнки, старина, мы на тебя надеемся, ты нас не подведешь, сделай все, как с
ледует, а мы, как только ты им там на Аляске систему управления наладишь, п
ереведем тебя на Большую землю, приличное местечко подыщем » Вот и нашли
дурачка! Фрэнки им систему, а они Фрэнки Ч прибавку к жалованью. Три сотн
и Ч за счет уволенных на пенсию. Подтереться этими тремя, сотнями!.. Так и с
кажу при встрече этому Макдональду: «Да подотрись ты этими тремя сотнями
!» Нет, нет не так лучше так: «Да вытри мне задницу этими тремя сотнями!» Во
всю глотку заору:
Ч Послушай, ты! Вытри мне задницу своими тремя сотнями!
Ч Фрэнк, тебя к телефону! Долго ты на толчке собираешься сидеть?
Дейв меня достал. Не придумал ничего лучше, как прислать Руби в мужской ту
алет. Она, конечно, ничего себе, но не в моем вкусе, да и жених у нее Ч хуже мо
рдоворота не бывает А она, идиотка, стоит и ждет, пока я с унитаза встану, ш
таны застегну Слава Богу, я имя Макдональда не произнес вслух, когда ора
л насчет трех сотен! Или произнес?!.
Ч Тебя к телефону, Фрэнки!
Ч Спасибо, Руби! Что стряслось, Дэйв? Дэйв кричал в трубку:
Ч Подожди, не тарахти, Паласки! Понял? Не та-рах-ти! Черт бы тебя побрал! Он
уже рядом. Передаю трубку
Он протянул мне телефон.
Ч Пока ты на унитазе со своим членом беседовал, у нас на одиннадцатом пое
зд сбежал
Из трубки был слышен истерический вопль Паласки (ох, уж эти мне кандидаты
в пенсионеры!):
Ч Центральная! Где ты, Центральная?
Ч Это я, Фрэнк Бэрстоу, с Центральной. Говори, Паласки, что случилось?
Ч У нас на одиннадцатый путь вырвался поезд-беглец. Машинист, как куча д
ерьма, из кабины вывалился. Там были Кэссиди и Райт рядом. Они ничего не ус
пели сделать. Кэссиди сказал: «Смотри-ка, это сцепка Эла! Он что, совсем уже
свихнулся?!» Райт говорит, что тоже ничего не понял, только подумал: «Каког
о черта? Что ему здесь надо?» Пока они думали, из кабины вывалился Эл. Ребят
а подбежали, а Эл Ч холодненький. Еще двое наших рядом оказались, Найт им
сказал: «Дуйте, ребята, за скорой!» А Кэссиди тут же меня по радио и вызвал: «
Паласки! Ч орет. Ч Паласки! Это Кэссиди. Эл упал с поезда. Он мертвый! А его
поезд уходит со второго пути!» Я даже не понял сначала, о чем он: «Паласки! С
цепка из четырех локомотивов! Умоляю: останови ее! Немедленно! Ради Бога, П
аласки! Они уходят на одиннадцатый Останови, Паласки!» Я даже заикаться
начал: «Н-н-не м-м-мо-гу! Ч говорю. Ч Уже п-п-позд-н-но!» И сразу вас вызвал
звоню, звоню а у вас
Дэйв оборвал источник этого словесного поноса, который вылился на нас за
три секунды:
Ч Не тарахти, Паласки! У Фрэнка вопрос к тебе.
Ч Паласки, ты уверен, что на сцепке больше никого нет?
Ч Да откуда же мне знать-то?! Он уже, черт бы его взял, девять миль отмахал, а
скорость все растет, а мощность у него Ч дай Бог! Ч а я вам звоню-звоню
Тут, конечно, я не выдержал:
Ч Сколько? Девять миль? Так чего же ты, старый козел?..
Ч Чего я?! Опять я?! А что я могу сделать? Я на мониторе как увидел, что он со в
торого на одиннадцатый успел переползти, так сразу и понял, что мне его не
удержать. Я подумал, что лучше надо вас вызвать. Звоню вам, звоню
Ч Заткнись! Ч я еле сдержал себя, чтоб не добавить пару крепких слов, но с
шумом набрал полную грудь воздуха, выдохнул и тихо сказал в трубку, где го
лос Паласки продолжал бормотать что-то невнятное:
Ч Помолчи, Паласки! Ты можешь успокоиться и помолчать?..
Ч Ладно, ладно, Фрэнк, я молчу.
Наступила тишина, в моей голове заработал компьютер, которым я всегда го
рдился, и тут же выдал наилучшее решение:
Ч А теперь слушай, Паласки, что мне от тебя нужно. Я хочу чтобы ты перевел
сцепку внимательно слушай и запоминай, понял ?., на главную дорогу на пер
вый путь
Ч Я понял, Фрэнк!
Ч Ты понял меня, Паласки?
Ч Конечно. Будет сделано, Фрэнк!
Ч ..А там уже я придумаю, как его перехватить
Ч Отлично, Фрэнк!
Я услышал, как Паласки положил свою телефонную трубку и пошел, надеюсь, пе
реводить стрелку. Теперь можно уделить пару минут своим подчиненным
Я повернулся, не отходя от пульта, в кресле к Дэйву и Руби:
Ч Ну, маленькие мои! Так что мне пел этот Паласки? «Я звонил-звонил Центр
альная! Центральная Тревога! Тревога!..» Черт бы вас всех подрал, вы что, не
могли сразу трубку снять? Трудно было задницу свою от стула оторвать? Дэй
в, ты о чем-нибудь, кроме баб, хоть иногда думаешь?
Ч Шеф, свежий номер «Девчушки» пришел, Ч начал оправдываться этот недо
росль. Ч Я сидел, листал журнал, говорю Руби: «Вот бы эту курочку мне на дес
ерт, уж я бы ее поимел » И тут звонок. А Руби коготки чистит. Я говорю: «Руби,
ты что, не слышишь? Почему ты не отвечаешь на телефонный звонок?» Шеф, в кон
це-то концов, Ч все Дэйв и Дэйв Это же ее обязанность к телефону подходи
ть.
Я ей говорю: «Хватит, Руби, ты и так неплохо выглядишь»
А она молчит. «Кто, Ч говорю, Ч позарился на твою ленивую задницу, а, Руби?
Признайся, с кем трахнулась, чтоб сюда на работу пристроиться» Ну, шеф, пр
ишлось-таки мне самому бросить этот журнал и взять трубку:
«Слушаю, Ч отвечаю я, Ч это Дэйв Принс говорит с Центральной». А там Пала
ски орет: «Дай мне Бэрстоу! Немедленно! Это Паласки » А я ему: «Да узнал я те
бя, старикан » А он из себя выходит: «Ты еще узнаешь меня, задница твоя чер
номазая, зови этого вонючего козла Бэрстоу!..» Шеф, я не придумываю, он имен
но так и сказал:
«Зови, Ч говорит, Ч этого вонючего козла Бэрстоу. У меня ЧП случилось. У н
ас всех, Ч говорит, Ч случилось огромное ЧП.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
л он. «Куда упал?» Ч не понял я. «Туда, Ч и Мэнни показал на дыру. Ч В Амери
канку. Здесь высота метров 90. Или 100. До речки Американки». Я попытался предс
тавить себе прыжок с такой высоты в зимнюю речку, и мне стало дурно: «Ну, не
т Дружище, меня никто не предупреждал ни о каких ста метpax. И вообще я боюсь
высоты». «Тебя никто не предупреждал, потому что никто и не приглашал сюд
а. Ч Мэнни зло посмотрел на меня. Ч И если тебе хочется вернуться, давай
Ч валяй». «Ну уж нет» Ч решил я, а Мэнни сказал:
«Все. Я пошел», Ч и нырнул в дыру. От страха и для храбрости я заорал во всю
глотку и нырнул следом. На неимоверно дикой высоте мы вылетели из трубы к
анализационного люка тоннеля и в потоке воды и дерьма плюхнулись в реку.
Бушующая Американка с бешеной скоростью завертела меня и Мэнни, каким-т
о чудом пронося нас мимо камней, но силы мои таяли, и я опять закричал, даже
не надеясь, что Мэнни услышит меня: «Я тону! Мэнни! Мне нечем дышать!..»
РЭНКЕН
Скотина! Подонок! Ублюдок! Мэнхейм! Значит, он решился?! Он бросил мне вызов?
И теперь весь этот сброд торжествует! Скандируют «Мэнни! Мэнни!», как будт
о наши поиски не увенчались успехом. Да наши поиски еще не начинались. Ран
о праздновать победу, скоты! Значит, отсюда ушел Мэнхейм, из дизельной? И п
рихватил с собой молокососа Логана? Вот и охранник не сомневается, показ
ывая дыру в полу Значит, Мэнхейм сделал это? Сукин сын! Он сделал это! Ну чт
о ж Пусть жгут бумагу и всякое рванье! У нас на каждую камеру найдется хор
ошенький брандспойт. Для начала я утоплю их торжество Что же касается М
энхейма
Ч Сержант! Прекратите поиски внутри тюрьмы. Уведомите о происшедшем По
лицейское Управление штата. Отправьте им фотографии беглецов. Словом, вы
знаете, что делать
Теперь, когда завертелась официальная машина, я должен опередить всех,
чтобы расквитаться с Мэнхеймом. Господи, обращаю к тебе мольбы свои! Прош
у тебя. Господи: не убивай их! Позволь мне это сделать Мне!!
МЭННИ
Нельзя останавливаться! Рэнкен наверняка уже начал поиски. Он не простит
мне этот побег. Зря я разрешил этому мальчишке идти со мной! Одному легче.
Мало того, что разыгралась пурга, так еще и его нытье приходится выслушив
ать. Боюсь, меня надолго не хватит
Ч Мэнни, да подожди ты хоть минуточку черт тебя побери
Ч А ты лучше вытащи гвоздик, который у тебя между ног болтается.
Ч Мэнни, я не хочу умирать
Ч Мне тоже больно.
Ч У тебя, по крупней мере, есть ботинки. Ты хотя бы знаешь, сколько нам еще
идти?
Ч Полмили, наверное. А вообще, кто его знает
Ч Ну, полмили я еще, может, и выдержу О, Господи! Ботинки!..
Зачем я его взял? Зачем? Будут ботинки, он все равно не перестанет ныть. Ему
бы только перед девочками выпендриваться. Вот и станция. Слава Богу, нико
го нет. Надо передохнуть и придумать, как отсюда дальше рвать.
А этот сосунок пусть поищет себе какую-нибудь обувку в шкафчиках у рабоч
их.
Ч О, Господи! Господи
Ч Бак, поставь-ка вон тот ящик к двери.
Ч Что?
Прикидывается придурком, а сам пока что делает то, что я говорю. А мне боль
ше ничего и не надо. Придет день, и при первой же возможности я сделаю все, ч
тоб этот Логан отвалил от меня.
Ч Мне нужны какие-нибудь дерьмовые ботинки. Знаешь, Мэнни Это просто не
вероятно. Только двоим ребятам удалось слинять из этой тюряги, да и то лиш
ь один раз. А ты этого придурка накалываешь уже третий раз. Ну!.. Ты не предст
авляешь! Рэнкен, этот старый козел, наверняка уже в штаны напустил! А наши
фрайера, приятель, просто обалдели, Мэнни, от восторга обалдели! Я тебе гов
орю
Снаружи что-то не так. Вон кто-то сюда идет
Ч Замри, придурок!
Ч Да ладно тебе, дружище. Никто здесь не собирается подслушивать нас.
Ч Только попробуй ослушаться меня.
Ч Послушай, Мэнни. Только не надо меня за дерьмо держать, ладно?
Ч А что, не нравится?
Ч Нет.
Ч Ну да, конечно, ты же у нас испытанный боец, да? Чемпион? Тогда давай, поде
рись со мной. Ну, давай, шевелись
Ч Бот черт нет Я не дам тебе повод убить меня.
Ч Правильно. Не давай мне повод.
Ч Ну ладно, мне просто нужны хоть какие-нибудь ботинки, Мэнни.
Так и быть, попробую помочь ему. Хотя он и хвастался, что у него две руки про
тив моей одной. Еще пара ударов молоточком, и шкафчик откроется
Ч Так И что мы имеем? Господи, ниспошли мне ботинки. Пусть там окажутся б
отинки! И вот этот капюшончик я хочу, Мэнни. Я, правда, хочу его. И мне нужны х
оть какие-нибудь ботинки, Мэнни. Хоть какие-нибудь Посмотри сюда, прияте
ль, что здесь есть. Посмотри
Везет же дуракам! Ботинки еще не успел найти, а бутылочку уже хочет оприхо
довать. Нет уж, если он сейчас «бурбон» вылакает, он точно никуда не пойдет
Ч Только один глоток! Согрейся и дай ее сюда.
Ч О, мамочка! Жизнь прекрасна!..
Опять кто-то мелькнул. Сначала в дверь стучались, потом Ч в окно. Ушли, но с
коро наверняка будут снова здесь. Надо линять отсюда
Ч Ладно, подъем! Пошли!
Ч Подожди, друг Мне нужны ботинки А вот и они. Я нашел ботиночки. Теперь
мне нужны носки. Какие-нибудь дерьмовенькие носочки. Подожди минутку, пр
иятель. Всего одну минуточку Ну вот Отлично.
О, Господи! Что за клоун! Что же мне на партнеров-то не везет?! Я так надеялся
на Джону, а пришлось уйти с этим кретином. Теперь не промахнуться бы с поез
дом. Все ж таки путь предстоит дальний
Ч Мэнни, давай вот на этот сядем
Ч А ты знаешь, куда он идет?
Ч А хоть бы куда угодно. Мне всюду хорошо.
Ч Не каждый поезд идет «куда угодно». Я бы не хотел оказаться, например, в
локомотивном депо.
Ч А это что за чудовище? Весь в инее, поезд-не поезд, локомотив-не локомот
ив. Старый какой-то, я такой в глубоком детстве видел. Странный состав: чет
ыре локомотива, вагонов нет. Скрежет сцеплений, как треск суставов. А что е
сли?..
Ч Эй, посмотри. Посмотри туда. Вот он, мой лимузин, что довезет меня до Брод
вея
Ч Почему именно этот, Мэнни? Почему он?
Ч Потому что я так хочу!
Лок медленно перебирался с одного пути на другой. Он разминал свои суста
вы не торопясь. Будто нехотя вращал колесами. В одну десятую силы дал гудо
к, прочищая застоявшийся воздух в металлических легких. Лок чувствовал р
уку старика Эла, чувствовал ее немалую мощь, но не оставил без внимания и н
есколько не совсем уверенных движений машиниста. Тогда Лок понял, что се
годня Ч его день. Перед ним вновь всплыло воспоминание о паровозной сва
лке, где валялись искореженные, изуродованные временем и человеком локо
мотивы, вагоны, детали механизмов «Нет! Ч встряхнулся Лок. Ч Не сдамся!
» В этот момент Эл перевел ручку дроссельного клапана на «восьмерку», от
крывая его почти на полную, и Лок решил в последний раз повиноваться руке
своего властелина. «Бывшего властелина», Ч уточнил Лок, набирая скорос
ть. Эл, будто уловив не понятно откуда взявшееся чудовищное внутреннее с
опротивление, вздрогнул от страшного удара в грудной клетке. Собственно
е сердце рвалось наружу, оно не давало ему дышать. Эл раскрыл широко рот, ч
тобы набрать воздуху побольше, одновременно положил руку на аварийный т
ормоз, но сердце чуть раньше успело разлететься в клочья. Эл повалился на
бок всем телом, дверца кабины распахнулась, и он неуклюже выкатился на ре
льсы, чудом не попав под колеса своего Лока Элу было бы очень больно, если
бы он мог ощущать что-нибудь, но Лок недаром молил Бога, чтобы старику сег
одня повезло. Эл умер, мгновенно. «Хотел бы я, Ч подумал Лок, Ч чтобы пове
зло и тем двоим, что зачем-то запрыгнули ко мне на ходу и спрятались в туал
ете четвертого локомотива, но это уж как выйдет. Они сами выбрали себе тра
нспорт, а куда ехать Ч попробую выбрать я сам» Ч и, вырвавшись на свобод
ный путь, Лок рванул всю сцепку вперед. В неизвестность.
ФРЭНК БЭРСТОУ
Угораздило же меня с моими мозгами и моим талантом попасть в Богом и прав
ительством забытые места. Я гений железнодорожного управления, а сижу на
Аляске, где всего-то одна вшивая дорога. Ветку в Джуно вообще дорогой наз
вать нельзя. Продолбили из Фэрбенкса в Сьюард сквозь горы и ледяные пуст
ыни несколько путей, а управлять движением некому. Не алеутов же сажать з
а пульт. Тут всегда находится крайний:
«Фрэнки, старина, мы на тебя надеемся, ты нас не подведешь, сделай все, как с
ледует, а мы, как только ты им там на Аляске систему управления наладишь, п
ереведем тебя на Большую землю, приличное местечко подыщем » Вот и нашли
дурачка! Фрэнки им систему, а они Фрэнки Ч прибавку к жалованью. Три сотн
и Ч за счет уволенных на пенсию. Подтереться этими тремя, сотнями!.. Так и с
кажу при встрече этому Макдональду: «Да подотрись ты этими тремя сотнями
!» Нет, нет не так лучше так: «Да вытри мне задницу этими тремя сотнями!» Во
всю глотку заору:
Ч Послушай, ты! Вытри мне задницу своими тремя сотнями!
Ч Фрэнк, тебя к телефону! Долго ты на толчке собираешься сидеть?
Дейв меня достал. Не придумал ничего лучше, как прислать Руби в мужской ту
алет. Она, конечно, ничего себе, но не в моем вкусе, да и жених у нее Ч хуже мо
рдоворота не бывает А она, идиотка, стоит и ждет, пока я с унитаза встану, ш
таны застегну Слава Богу, я имя Макдональда не произнес вслух, когда ора
л насчет трех сотен! Или произнес?!.
Ч Тебя к телефону, Фрэнки!
Ч Спасибо, Руби! Что стряслось, Дэйв? Дэйв кричал в трубку:
Ч Подожди, не тарахти, Паласки! Понял? Не та-рах-ти! Черт бы тебя побрал! Он
уже рядом. Передаю трубку
Он протянул мне телефон.
Ч Пока ты на унитазе со своим членом беседовал, у нас на одиннадцатом пое
зд сбежал
Из трубки был слышен истерический вопль Паласки (ох, уж эти мне кандидаты
в пенсионеры!):
Ч Центральная! Где ты, Центральная?
Ч Это я, Фрэнк Бэрстоу, с Центральной. Говори, Паласки, что случилось?
Ч У нас на одиннадцатый путь вырвался поезд-беглец. Машинист, как куча д
ерьма, из кабины вывалился. Там были Кэссиди и Райт рядом. Они ничего не ус
пели сделать. Кэссиди сказал: «Смотри-ка, это сцепка Эла! Он что, совсем уже
свихнулся?!» Райт говорит, что тоже ничего не понял, только подумал: «Каког
о черта? Что ему здесь надо?» Пока они думали, из кабины вывалился Эл. Ребят
а подбежали, а Эл Ч холодненький. Еще двое наших рядом оказались, Найт им
сказал: «Дуйте, ребята, за скорой!» А Кэссиди тут же меня по радио и вызвал: «
Паласки! Ч орет. Ч Паласки! Это Кэссиди. Эл упал с поезда. Он мертвый! А его
поезд уходит со второго пути!» Я даже не понял сначала, о чем он: «Паласки! С
цепка из четырех локомотивов! Умоляю: останови ее! Немедленно! Ради Бога, П
аласки! Они уходят на одиннадцатый Останови, Паласки!» Я даже заикаться
начал: «Н-н-не м-м-мо-гу! Ч говорю. Ч Уже п-п-позд-н-но!» И сразу вас вызвал
звоню, звоню а у вас
Дэйв оборвал источник этого словесного поноса, который вылился на нас за
три секунды:
Ч Не тарахти, Паласки! У Фрэнка вопрос к тебе.
Ч Паласки, ты уверен, что на сцепке больше никого нет?
Ч Да откуда же мне знать-то?! Он уже, черт бы его взял, девять миль отмахал, а
скорость все растет, а мощность у него Ч дай Бог! Ч а я вам звоню-звоню
Тут, конечно, я не выдержал:
Ч Сколько? Девять миль? Так чего же ты, старый козел?..
Ч Чего я?! Опять я?! А что я могу сделать? Я на мониторе как увидел, что он со в
торого на одиннадцатый успел переползти, так сразу и понял, что мне его не
удержать. Я подумал, что лучше надо вас вызвать. Звоню вам, звоню
Ч Заткнись! Ч я еле сдержал себя, чтоб не добавить пару крепких слов, но с
шумом набрал полную грудь воздуха, выдохнул и тихо сказал в трубку, где го
лос Паласки продолжал бормотать что-то невнятное:
Ч Помолчи, Паласки! Ты можешь успокоиться и помолчать?..
Ч Ладно, ладно, Фрэнк, я молчу.
Наступила тишина, в моей голове заработал компьютер, которым я всегда го
рдился, и тут же выдал наилучшее решение:
Ч А теперь слушай, Паласки, что мне от тебя нужно. Я хочу чтобы ты перевел
сцепку внимательно слушай и запоминай, понял ?., на главную дорогу на пер
вый путь
Ч Я понял, Фрэнк!
Ч Ты понял меня, Паласки?
Ч Конечно. Будет сделано, Фрэнк!
Ч ..А там уже я придумаю, как его перехватить
Ч Отлично, Фрэнк!
Я услышал, как Паласки положил свою телефонную трубку и пошел, надеюсь, пе
реводить стрелку. Теперь можно уделить пару минут своим подчиненным
Я повернулся, не отходя от пульта, в кресле к Дэйву и Руби:
Ч Ну, маленькие мои! Так что мне пел этот Паласки? «Я звонил-звонил Центр
альная! Центральная Тревога! Тревога!..» Черт бы вас всех подрал, вы что, не
могли сразу трубку снять? Трудно было задницу свою от стула оторвать? Дэй
в, ты о чем-нибудь, кроме баб, хоть иногда думаешь?
Ч Шеф, свежий номер «Девчушки» пришел, Ч начал оправдываться этот недо
росль. Ч Я сидел, листал журнал, говорю Руби: «Вот бы эту курочку мне на дес
ерт, уж я бы ее поимел » И тут звонок. А Руби коготки чистит. Я говорю: «Руби,
ты что, не слышишь? Почему ты не отвечаешь на телефонный звонок?» Шеф, в кон
це-то концов, Ч все Дэйв и Дэйв Это же ее обязанность к телефону подходи
ть.
Я ей говорю: «Хватит, Руби, ты и так неплохо выглядишь»
А она молчит. «Кто, Ч говорю, Ч позарился на твою ленивую задницу, а, Руби?
Признайся, с кем трахнулась, чтоб сюда на работу пристроиться» Ну, шеф, пр
ишлось-таки мне самому бросить этот журнал и взять трубку:
«Слушаю, Ч отвечаю я, Ч это Дэйв Принс говорит с Центральной». А там Пала
ски орет: «Дай мне Бэрстоу! Немедленно! Это Паласки » А я ему: «Да узнал я те
бя, старикан » А он из себя выходит: «Ты еще узнаешь меня, задница твоя чер
номазая, зови этого вонючего козла Бэрстоу!..» Шеф, я не придумываю, он имен
но так и сказал:
«Зови, Ч говорит, Ч этого вонючего козла Бэрстоу. У меня ЧП случилось. У н
ас всех, Ч говорит, Ч случилось огромное ЧП.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13