https://wodolei.ru/catalog/mebel/velvex/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Что с тобой? Ты не свихнулся, малыш?
Ч Просто хотел проверить, работает ли он… Мэнни, ты же сам только что ска
зал, что машинист в ящик сыграл…
Рука моя от боли уже затекла, и я дернулся, чтоб высвободиться.
Ч Да отпусти же ты!..
Наверное, у меня вышел очень жалкий жест, и Мэнни сказал:
Ч Если ты, парень, считаешь, что мы в игрушки играем… В прятки, там, или в ка
заки-разбойники… Я попытался выдернуть руку еще раз.
Ч Послушай, приятель, ты же сам выбрал именно этот поезд…
Мэнни застыл, в его глазах мелькнуло что-то человеческое, и он произнес:
Ч Да, ты прав…
И освободил мою руку. Потирая запястье, я только и добавил:
Ч Ну, вот видишь…
Потом я подошел к двери и уставился на эти бескрайние снежные поля, котор
ые с бешеной скоростью проносились туда, откуда мы бежали. Глазу зацепит
ься не за что Ч один только снег… Такой мягкий и ласковый, когда вечер, ту
склые фонари на ветру раскачиваются, снег кружится и норовит залепить гл
аза, уши, нос, рот, но со мной Ч Мэри, и мы вдвоем, в тени дома, за углом, чтоб не
видели ее предки, и мы целуемся, и кончик ее языка пронзает меня до самого
сердца, и дальше, и горячая волна желания захлестывает меня, и мои руки в и
сступлении начинают неистово сжимать хрупкое тело моей маленькой Мэри,
и она чувствует мое желание, и успевает остановить меня, отрывается от мо
их губ, и я, ошалевший, замираю с открытым ртом, который через секунду оказ
ывается набит снегом… Но уже тогда, с Мэри, я знал, что снег бывает другим…
Твердым, как кол, который вбивают тебе в глотку, и вонючим, как будто хлеба
ешь ты из отстойника, в коровьем хлеву… Нам было по двенадцать, мне и рыжем
у Эдди (хотя выглядели мы на все шестнадцать), когда мы решили пошмонать ма
шины на платной стоянке хромого Зауэра. Мы знали, что запросто с ним управ
имся, если что, и он действительно застукал нас, но не поднял шуму, а вызвал
лягавых, и мы поняли, что вляпались, когда сразу с двух сторон заверещали с
ирены и через секунду Зауэр навел свой прожектор на тот участок, где мы за
таились. Мы с Эдди, как договаривались, кинули жребий, и мне выпало принять
удар на себя. Я прополз под машинами, к самой крайней в ряду, дернул за ручк
у ее дверцу, чтоб вырубилась сигнализация, вскочил, перемахнул через огр
аждение и рванул что было сил. Я слышал тяжелый топот зимних ботинок поли
цейского, я знал, что мне не уйти. Просто в эту минуту Эдди должен был «сдел
ать ноги» с другой стороны стоянки, что, кстати, и произошло. А лягавый, дог
оняя меня, дал мне своим кованым пудовым ботинком по ногам, и я уткнулся но
сом в снег. Хотел подняться, но не успел, Ч получил второй удар по ребрам. Д
икая боль скрутила меня, но чтоб не получить ботинком по зубам, я сгруппир
овался, качнулся маятником в сторону и смягчил удар руками, хотя при этом
опрокинулся на спину. Тут подоспел еще один фараон, и они оба, пожалуй, пон
яли, что с меня много не возьмешь. Вот тогда-то они меня, взяв за ноги, и окун
ули несколько раз в ближайший сугроб, каждый раз заталкивая все глубже и
глубже. Может, эти ребята даже внимания не обратили, что запихивали меня в
снег, который уборочная машина сдвигала в сторону с проезжей части… Прос
то хотели малолетку проучить…
Я вздрогнул от боли воспоминаний и, подумав, что Мэнни закимарил немножк
о, обернулся, но он, как и я, стоял, глядя на те же снежные поля. Я решил прерва
ть затянувшуюся паузу:
Ч Послушай, Мэнни, а может, мы просто смоемся отсюда? Ну, может, возьмем и п
росто спрыгнем, а? Что скажешь?
Мэнни пробормотал, продолжая думать о своем:
Ч Шею сломать мы всегда успеем. Стоит только захотеть…
Пришлось согласиться.
Ч Пожалуй, ты прав… Оставим эту возможность на будущее…
А Мэнни, выйдя из размышлений, сказал:
Ч Надо выяснить, что случилось…
Ч Надо, конечно, только как нам это сделать, старина?
Он уже натягивал защитные очки.
Ч Надо идти вперед и все выяснить! Действительно, черт возьми! Чего сидет
ь сложа руки?!
Ч Точно! Надо выяснить, что происходит! Пойти вперед и выяснить, черт поб
ери, что же происходит…
Мэнни открыл ящик с инструментами, что стоял в тамбуре, и достал разводно
й ключ. Я показал на шарф, который валялся на полу, и попросил:
Ч Дай-ка мне его, приятель…
Вместе с шарфом Мэнни протянул мне отвертку.
Ч А это зачем?
Ч Припрячь где-нибудь на себе, Ч сказал Мэнни. «А почему бы и нет?» Ч под
умал я и ответил:
Ч Отлично.
Мэнни не смутил меня даже тем, что добавил:
Ч Только без моего приказа в атаку не бросаться, понял?
Ч Понял, Ч ответил я, и мы шагнули к двери.

РЭНКЕН

С утра в воздухе Ч и все напрасно. Никаких следов. Патрули курсируют вдол
ь Американки, они сообщают, что трупов, вынесенных на берег, не замечено. Н
о не испарилась же эта парочка, в самом-то деле!..
Ч Полиция штата вызывает пост номер один…
Ну, что они хотят мне сообщить?
Ч Полиция штата вызывает пост номер один. Прошу вас, отвечайте… У нас име
ется информация о бежавших заключенных…
Пилот посмотрел на меня и прибавил громкость.
Ч Рэнкен, это сообщение для вас. Голос по радио продолжал:
Ч Звонили из службы безопасности железной дороги. На сортировочной най
дена одежда заключенного. Судя по всему, это одежда заключенного Логана.

Конлэн, не глядя на меня, спросил:
Ч Как же им удалось так далеко забраться? Я хмыкнул:
Ч А я-то что вам говорил? Ч и взял микрофон радиосвязи:
Ч Передайте на сортировочную, что я буду у них через десять минут. И что т
амошние офицеры должны быть в полной готовности. В передатчике щелкнуло:

Ч Полиция штата приняла ваше сообщение. Мы направляемся туда же.
Еще раз раздался щелчок, и они отключились. Потирая в предвкушении удово
льствия руки, я сказал Конлэну:
Ч Ну вот, теперь-то уж мы позабавимся… Впрочем, чего скрывать, я произнес
это вслух, доставляя наслаждение самому себе.

ФРЭНК БЭРСТОУ

Когда Макдональд вошел к нам, Руби тут же подскочила как на пружинках.
Ч Здравствуйте, мистер Макдональд.
А он сразу ко мне:
Ч Фрэнки, никому не говорите о сбежавшем поезде. Мы не хотим сеять панику
среди пассажиров, которые доверили себя нашей Компании. Иначе под угроз
ой окажется сама репутация нашей Компании… Доверительно пробормотав м
не все это сквозь зубы, толстяк Мак обернулся к присутствующим.
Ч Какие последние сообщения про этот поезд? Дэйв тут же выпалил:
Ч Он пролетел сквозь тормозной вагон «12-го Восточного», как будто тот и н
е был у него на пути. Мак спросил меня:
Ч Пострадавшие есть?
Если бы я сказал «да», реакция шефа была бы однозначной…
Ч Пострадавших нет. А что там случилось с машинистом?
Мак скривился:
Ч Инфаркт. Старый пердун! Всем лапшу на уши вешал, лишь бы только его люби
мый старый локомотив не отравили в металлолом… Козел! Ч и он повернулся
к Дэйву:
Ч Дай-ка мне стул…
Затем Мак уселся, повертев задницей, достал носовой платок, утерся и спро
сил меня:
Ч С какой скоростью он идет? Я сказал правду:
Ч Около семидесяти миль.
Мак издевательски ухмыльнулся.
Ч Послушай, Бэрстоу… А почему же ты не остановишь его? Ты внедрял эту сво
ю систему… Она обошлась Компании в четыре с половиной миллиона долларов!

Ну и скотина же ты, Макдональд! Если ты держишь меня за мальчика для битья,
то ошибаешься…
Ч Послушай, Эдди… Ч вкрадчивым голосом начал я, распаляясь все больше и
больше с каждым последующим словом. Ч Эта система создана для эффектив
ного управления движением поездов, которыми командуют машинисты. Но она
, черт бы вас всех подрал, не рассчитана на то, чтобы останавливать поезда,
на которых нет машинистов. Сгорели тормозные колодки у этого беглеца. А с
истему автоматического ограничения скорости, должно быть, заклинило пр
и столкновении… Ч Я перевел дыхание и закончил на спокойной ноте:
Ч Но не волнуйтесь, Эдди. Мы делаем все, что в наших силах, чтобы исключить
появление каких-либо иных случайностей и недоразумений.
И тут вклинился Дэйв:
Ч Фрэнк… Я надеюсь, ты не забыл про мост через Сенеку.
Чтоб тебе пусто было! Я с ласковой улыбкой, не предвещающей ему в будущем н
ичего хорошего, посмотрел на своего кретина-помощника.
Ч Дэйв, ты не мог бы приготовить нам всем по члшечке кофе? Старина, будь до
бр, не в службу, а в Дружбу…
Макдональд встрепенулся и спросил у Дэйва:
Ч А что там с мостом? Я хотел успокоить шефа.
Ч Все уже под контролем, Эдди…
Но напрасно… Он набычился и спросил еще раз, уже у меня:
Ч Так что там с мостом? Дэйв опять встрял:
Ч Просто я хотел напомнить вам, что у Сенеки Ч очень старый мост…
О Господи, за что же ты наказал меня так сурово?
Ч Как все-таки насчет того, чтобы пойти и приготовить нам всем по чашечк
е кофе, Дэйв? Ч заорал я на него, спустив всех собак, понимая, что остановит
ь его нельзя. Почти так же, как наш поезд…
Обращаясь к Маку, Дэйв сказал ему самое главное:
Ч Дело в том, мистер Макдональд… что к тому времени, когда беглец должен
будет пройти по мосту, его скорость будет около девяноста миль. А констру
кция моста рассчитана на скорость не свыше пятидесяти миль.
Мак тупо выслушал Дэйва и, повернув голову в мою сторону, распорядился:
Ч Загоните беглеца в тупик у Джордана и пустите под откос.
Дэйв, было, хотел вякнуть что-то, но успел только прогнуться перед начальс
твом.
Ч Великолепная мысль, сэр! Ч а затем, поймав мой взгляд, тут же умолк на о
чень долгое время. Мак тоже понял, что пора парня ставить на место, и завоп
ил:
Ч Мне плевать на ваши оценки! И плевать на ваше мнение, прав я или не прав!
Я хочу, чтоб этот сукин сын был пущен под откос! И плевать мне на все эти ста
рые локомотивы! Я не хочу терять мост.
Я попытался убедить Мака подождать:
Ч Эта система рассчитана так, что можно кого угодно и что угодно убрать с
пути и все встречные можно направлять другой дорогой. Я хочу сказать, что
у нас есть еще время кое о чем подумать.
Бесполезный труд. Говорила мне мама: «Не мечи бисер перед свиньями, сынок
!..» Макдональда я не убедил, потому что он сказал мне:
Ч Немедленно! Немедленно выполнить мое распоряжение. Пока у нас только
четыре локомотива и ни одного человека на них. Потому что если я разрешу в
ам играть с вашей системой, то это взбесившееся чудовище рано или поздно
кого-нибудь прикончит. А вы знаете, во сколько это обойдется Компании? Лич
но вы знаете это? Пустить под откос! Я приказываю!
Я умыл руки, опустив их в бессилии перед тупым чиновником.
Ч Если вы сказали «пустить под откос», то мы пустим его под откос! Но все п
рисутствующие Ч свидетели того, что это вы приняли такое решение, Эдди.

Мак гордо поднял голову (самодовольный, самонадеянный тип!).
Ч Да, это я принял такое решение.
Я включил радиопереговорное устройство.
Ч Центральная вызывает Джордан… Центральная вызывает Джордан… Стрел
очник номер сорок… Сигнал тревоги. Стрелочник номер сорок… внимание, тре
вога! Центральная вызывает Джордан! Отвечайте, стрелочник номер сорок. Д
а куда же вы делись, черт бы вас побрал!
Пусть Мак послушает, как работают его далекие подчиненные… Один из них к
ак раз ответил:
Ч Джордан слушает… Слушает стрелочник номер сорок.
Я пытался говорить спокойно и размеренно, чтобы этот стрелочник запомни
л все до единого слова:
Ч Говорит Центральная… На запад по первому пути идет неуправляемый сбе
жавший поезд. Вы должны направить его в тупик по другому пути… Переведет
е стрелку вручную и тут же отправляйтесь в безопасное место. Суперинтенд
ант Макдональд приказывает пустить его под откос. Запомните это имя, Ч и
я наклонился к микрофону поближе, Ч мистер Эдди Макдональд…
На том конце радиосвязи было слышно, как стрелочник чертыхнулся: «Вот пр
оклятье на мою седую голову! Вот сукин сын!» Ч и, бросив переговорную труб
ку, убежал переводить стрелку.
Счет времени шел на секунды, но Ч боже ты мой! Ч как долго они тянулись. Вс
е затаили дыхание, чтобы услышать рапорт стрелочника. Даже Руби замерла
в своем кресле с пилочкой для ногтей в правой руке и нервно грызла худые п
альцы на левой. Мак приник к переговорному устройству и, кажется, первым у
слышал шорохи на том конце провода. Во всяком случае, он первым из нас заер
зал, и тогда я тоже услышал, как где-то там, за тридевять земель, хлопнула дв
ерца кабины грузовика, затем раздались звуки смачных глотков. (Старикан,
видать, в одиночестве забыл о нас и о микрофоне и трескает «Джек Дэниэлз»,
а может, из термоса чай на домашних отварах прихлебывает, Ч кто ж его там
проверит…) и вдруг…
Мы даже не сразу поняли, что за посторонние звуки вмешались в нашу молчал
ивую беседу. Мы просто услышали, как старик поперхнулся, закашлялся, а пот
ом пробормотал, для себя, вполголоса:
Ч Ну, парень, что-то сейчас будет! Еще раз откашлявшись, он взял микрофон и
обратился к нам:
Ч Из Джордана… Стрелочник номер сорок вызывает… Дэйв прервал его:
Ч Слушает Центральная…
Стрелочник, явно чем-то напуганный, спросил:
Ч Слушаете? Так я вас правильно понял? В том смысле, что поезд-беглец нике
м не управляется? Я сказал:
Ч Да, ты правильно нас понял… В этот миг он, наверное, даже посмеялся в душ
е над нашей самоуверенностью.
Ч Ну, тогда позвольте, я вам кое-что скажу, мистер… как вас там?… Да, в общем
, и неважно… я так думаю, что вы ошибаетесь…
И в микрофоне на несколько секунд зависла невыносимая пауза, которая нео
жиданно взорвалась долгими и прерывающимися паровозными гудками. Я пон
ял, что стрелочник выставил микрофон в окно кабины своего грузовика, и за
орал:
Ч Это же гудок!
Повернувшись к Макдональду, я вложил всю свою ненависть к этому жирному
вислобрюхому тупице в свой крик:
Ч Черт вас возьми, это же гудок локомотива! Я рванулся к микрофону.
Ч Приказ пустить поезд под откос отменяется!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я