https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/
Тьма – 2
Гарри Тертлдав
Тьма сгущается
СПИСОК ДЕЙСТВУЮЩИХ ЛИЦ:
Альгарве
Алмонио жандарм, деревня Хвинка, Фортвег
Балястро маркиз, посол Альгарве в Зувейзе
Бембо* жандарм, Трикарико
Градассо адъютант полковника Лурканио, Приекуле
Домициано капитан, командир звена в крыле Сабрино
Доссо ювелир, Трапани
Жизмонда жена Сабрино
Кловизио рядовой во взводе Тразоне
Лурканио граф, полковник оккупационных войск, Приекуле
Майнардо брат Мезенцио, взошел на трон Елгавы
Мезенцио король Альгарве
Моско капитан, адъютант полковника Лурканио
Олиндро драколетчик, командир крыла в полку Сабрино
Орасте жандарм, Трикарико
Панфило сержант в полку Теальдо
Пезаро сержант жандармерии, Трикарико
Раньеро кузен Мезенцио; титулован королем Грельца
Сабрино* граф, полковник драколетчиков
Саффа художница в жандармерии, Трикарико
Спинелло майор, командир оккупационных сил в Ойнгестуне
Теальдо* рядовой пехоты
Тразоне * рядовой пехоты, приятель Теальдо
Фронезия любовница Сабрино
Эводио жандарм, Ойнгестун; владеет каунианским
Валмиера
Бауска служанка Красты
Вальню виконт, Приекуле
Ганибу король Валмиеры
Гедомину пожилой крестьянин из-под Павилосты, муж Меркели
Даукту крестьянин и партизан из-под Павилосты
Краста* маркиза, сестра Скарню, Приекуле
Меркеля молодая жена Гедомину
Нэдю крестьянин из-под Павилосты
Рауну старший сержант в роте Скарню
Сефаню племянник герцога Клайпеда
Симаню граф Павилоста, сын покойного Энкуру
Скарню* маркиз и капитан, брат Красты
Дьёндьёш
Альпри отец Иштвана
Арпад экрекек (правитель) Дьёндьёша
Баттьянь двоюродный дед Иштвана
Гизелла мать Иштвана
Иштван* сержант, горы Эльсунг
Йокаи сержант, остров Обуда
Канижай солдат во взводе Иштвана
Короши крестьянин, деревня Кунхедьеш
Кун капрал во взводе Иштвана, бывший ученик чародея
Соньи солдат во взводе Иштвана
Тивадар капитан, командир Иштвана
Хорти посол Дьёндьёша в Зувейзе
Чоконаи двоюродный брат Иштвана, деревня Кунхедьеш
Елгава
Аушра младшая сестра Талсу
Доналиту король Елгавы
Лайцина мать Талсу
Талсу* рядовой пехотинец, горы Братяну
Траку отец Талсу, портной
Зувейза
Икшид генерал зувейзинской армии
Колтхаум старшая жена Хадджаджа
Кутуз секретарь Хадджаджа
Лалла младшая жена Хадджаджа
Мухассин полковник зувейзинской армии
Тевфик старый домоправитель Хадджаджа
Хадджадж* министр иностранных дел Зувейзы
Хассила средняя жена Хадджаджа
Шаддад бывший секретарь Хадджаджа
Шазли царь Зувейзы
Куусамо
Ильмаринен выдающийся чародей-теоретик и старый блудник
Йоройнен один из Семи князей Куусамо
Куопио секретарь Хейкки
Лейно муж Пекки, практикующий чародей
Лоухикко таможенный волшебник
Олавин муж Элимаки, банкир
Парайнен один из Семи князей Куусамо
Пекка* профессор теоретического чародейства в городском колледже Каяни
Рустолайнен один из Семи князей Куусамо
Сиунтио выдающийся чародей-теоретик
Уто сын Пекки и Лейно
Хейкки декан факультета в городском колледже Каяни
Элимаки сестра Пекки
Лагоаш
Афонсо чародей второго ранга, южный континент
Бринко секретарь гроссмейстера Пиньейро
Витор король Лагоаша
Диниш командор на борту «Неумолимого»
Жункейро командующий лагоанским экспедиционным корпусом на полярном континенте
Пейшото полковник, министерство обороны
Пиньейро гроссмейстер лагоанской гильдии магов
Фернао* чародей первого ранга
Фрагозо капитан «Неумолимого»
Шавега чародейка второго ранга, Сетубал
Обитатели льдов
Абинадаб последователь Элишаммы
Гереб последователь Элишаммы
Махир последователь Элишаммы
Патрусим разведчик на службе у янинцев
Элифелет последователь Элишаммы
Элишамма вождь племени
Эфер последователь Элишаммы
Сибиу
Барбу лесоруб, Тырговиште
Бринца дочь Корнелю и Костаке
Буребисту король Сибиу
Василиу офицер ВМФ в изгнании, Сетубал
Влайку лесоруб, Тырговиште
Джурджу бригадир лесорубов, Тырговиште
Корнелю* капитан третьего ранга сибианского флота, наездник на левиафане
Костаке жена Корнелю
Левадити лесоруб, Тырговиште
Ункерлант
Адданц архимаг Ункерланта
Альбион солдат во взводе Леудаста
Аннора жена Гаривальда
Ансовальд посол Ункерланта в Зувейзе
Ваддо зоссенский староста
Ватран генерал, командующий южным фронтом
Вимар сержант, западные окраины герцогства Грельц
Гаривальд* крестьянин из деревни Зоссен
Дагульф крестьянин из Зоссена, приятель Гаривальда
Киот покойный брат-близнец Свеммеля
Лейба дочка Гаривальда и Анноры
Леудаст* рядовой пехотинец
Магнульф сержант в роте Леудаста
Меровек майор, адъютант маршала Ратаря
Морольд лозоходец, на восток от Котбуса
Мундерик командир партизанского отряда, герцогство Грельц
Ортвин генерал, окрестности города Вирдум
Ратарь* маршал Ункерланта
Рофланц полковник, бывший командующий полком Леудаста, ныне покойный
Свеммель конунг Ункерланта
Сиривальд сын Гаривальда и Анноры
Хаварт капитан, командующий полком Леудаста
Хлодвальд генерал в отставке
Эврих полковник кавалерийских войск
Фортвег
Бривибас историк, дед Ванаи
Ванаи* молодая каунианка, Ойнгестун
Даукантис каунианин, торговец оливковым маслом, Громхеорт
Долдасаи каунианка из Громхеорта, дочь Даукантиса
Конберга сестра Эалстана и Леофсига
Леофсиг* солдат в ополчении короля Пенды, старший брат Эалстана
Озлак дорожный рабочий, Громхеорт
Пейтавас каунианин, дорожный рабочий, Громхеорт
Пенда король Фортвега
Сидрок двоюродный брат Эалстана
Тамулис каунианин, аптекарь, Ойнгестун
Фельгильда подруга Леофсига, Громхеорт
Хенгист отец Сидрока и брат Хестана
Хестан счетовод, отец Эалстана, Леофсига и Конберги
Эалстан* школьник из Громхеорта, младший брат Леофсига
Эанфлида обывательница, Громхеорт
Эльфрида, мать Эалстана, Леофсига и Конберги
Эльфсиг отец Фельгильды, Громхеорт
Этельхельм руководитель оркестра, Эофорвик
Янина
Брумидис полковник драколетчиков, южный континент
Искакис посол Янины в Зувейзе
Цавеллас король Янины
* отмечены персонажи, от лица которых ведется повествование
Глава 1
Теальдо осторожно шел по кажущемуся бескрайним морю трав. Марш-бросок на запад! Того и гляди, кто-нибудь из его ребят-альгарвейцев или он сам спугнут прячущуюся в траве птицу, и тогда жезлы мгновенно взлетят с плеч и спалят ее на лету. Они готовы спалить все, что шевелится.
Однажды они спалят дотла весь Ункерлант. Вот только в отличие от птичек у ункерлантцев есть мерзкая привычка — палить в ответ. Но еще гаже привычка ункерлантцев дождаться, пока большая часть альгарвейского отряда промарширует мимо их засады, а затем ударить с тыла. Те из них, кого Теальдо и его ребята после такой переделки ловили, уже и мечтать не смели о лагерях на востоке. Сколько бы они ни кричали, что сдаются.
— Грязный ублюдок! — выругался сержант Панфило, вытягивая тело одного из таких вояк в сером из схрона, после того как им удалось накрыть этого снайпера. Его некогда такие ухоженные медные бакенбарды и усы растрепались самым непристойным образом. — Не знаю уж, чего он там себе надумал, что сделает, но теперь больше он уже делать не будет ничего и никогда.
— Он ранил двоих наших, причем одного задело очень паршиво, — ответил Теальдо. — Думаю, он вообразил себе (или его командиры так вообразили), что у нас с ними перестрелка. — Как и у Панфило, его собственные усы и бородка клинышком тоже давно требовали ухода.
Издали донесся рык ушедшего вперед капитана Галафроне:
— Шевелитесь там, ленивые ублюдки! Нам еще шагать и шагать до расслабухи! Ункерлант не больно-то велик, да только все дороги в нем идут зигзагом!
— Этот парень думал и еще кое о чем, — заметил Теальдо, пиная труп ункерлантца в бок. — О том, как замедлить наш марш-бросок.
Панфило сорвал с головы шляпу и отвесил шутовской поклон:
— Благодарю вас за объяснение, маршал! Или вы, похоже, претендуете на трон короля?
— Не стоит благодарности! — величественно отмахнулся Теальдо. Пикироваться с сержантом было бесполезно. Да и показывать ему, что проиграл раунд, тоже.
И они снова зашагали вперед, на запад, ориентируясь на столб дыма, указывающий на ближайшую горящую деревушку. К Галафроне подскочил юный лейтенант с перемазанным сажей лицом:
— Вы ведь прикажете своим людям выбить оттуда остатки ункеров, сударь?
Галафроне нахмурился:
— Мне не особенно хочется этим заниматься. Я бы оставил их в тылу и потом разбирался. Если мы будем тратить силы на каждую задрипаную деревушку, то у нас не останется людей на конунга Свеммеля.
— Но если мы всех их оставим в тылу, они ударят нам в спину, — возразил лейтенант. Он уже решил для себя, что, кроме чина капитана, Галафроне больше ничем не заслуживает уважения. Губы молодого офицера презрительно изогнулись. — Я и представить себе не мог, что соратнику нужно объяснять азбучные истины!
Галафроне мощным ударом сбил его с ног. Как только парень начал подниматься, ветеран дослал еще удар — от всей души, — и лейтенант снова растянулся на земле.
— Я и представить себе не мог, что в наши дни сопляков не учат уважению к старшим чинам, — спокойно заметил капитан. — Надеюсь, этот урок пойдет вам впрок!
— Сударь… — всхлипнул лейтенант. — Есть, сударь!
На этот раз Галафроне позволил ему встать. Прежде чем снова заговорить, парень набрал полную грудь воздуха.
— Сударь, даже если вам не понравился мой тон, — по мнению Теальдо, теперь он был подчеркнуто почтителен, — но вопрос тем не менее остается открытым: можем ли мы оставить ункерлантцев у себя в тылу?
— Когда мы пройдем сквозь них, они останутся только на бумаге, — ответил Галафроне. — Наша цель — разгромить королевство, а не спотыкаться на каждой деревеньке.
— Но если мы не станем зачищать деревни, — юный лейтенант изо всех сил пытался соблюсти уставные отношения и одновременно отстоять свою точку зрения, — то как же нам удастся опустошить все королевство?
Несмотря на то, что поначалу Теальдо принял лейтенанта за наглого штабного всезнайку, этот вопрос прозвучал вполне логично. Но Галафроне ответил не раздумывая. Как Теальдо уже заметил, капитан вообще редко раздумывал.
— Мы должны разбить основную армию, — ответил он. — А мелкие деревенские гарнизоны — лишь небольшая помеха. И чтобы они не стали большой помехой, надо захватить королевство! — Он махнул рукой, указывая на тропу, ведущую в обход деревни, и скомандовал: — Вперед, ребята! Нам надо поторапливаться!
— Капитан! — отчеканил лейтенант. — Я заявляю протест и сообщу о вашем поведении в высшие инстанции.
Галафроне отмахнулся от него с изяществом, сделавшим бы честь любому аристократу:
— Да сколько угодно! Если вам так уж приспичило доказать, что наилучший способ свалить стену — это биться о нее собственным лбом, — ваше право! — И снова махнул рукой в сторону тропы в обход деревни. Лейтенант, застыв по стойке «смирно», проводил его злобным взглядом.
Догоняя Тразоне, Теальдо бросил на ходу:
— Надеюсь, ункеры не объединятся и не врежут нам в задницу, когда мы пойдем в новое наступление!
— Угу! Я тоже люблю думать о хорошем! — Тразоне махнул рукой в сторону будто выраставшей на глазах стены дубов и вязов. — О чем-нибудь таком, что мне нравится больше, чем ломиться через эту чащу. Только силы горние знают, что там они для нас припасли!
Теальдо уже прикинул в уме несколько возможных и очень неприятных вариантов. Похоже, подобные мысли посетили и Галафроне, поскольку он дал приказ остановиться.
— Да в этой пуще целый полк можно спрятать! Что-то мне совсем не хочется туда соваться, — с мрачным спокойствием пробормотал он. — Похоже, этот дерьмовый лейтенант был не так уж не прав.
Только теперь Теальдо понял, как нелегко капитану принимать решения. Но прежде чем тот успел отдать приказ, из леса появился человек. Теальдо бросился на землю, вскинул жезл наизготовку и только тогда сообразил, что незнакомец одет в килт и камзол тускло-песочного цвета — форму альгарвейцев, а не в сланцево-серое ункерлантское убожество.
— Порядок, ребята, — громко сказал солдат по-альгарвейски с северо-западным акцентом, почти таким же, как у Теальдо. — Пару дней тому назад они нас отбросили. Но не надолго. Теперь осталось лишь несколько этих ублюдков, которые еще рыщут тут лесными тропами, но вам они уже не помешают.
— Приятно слышать, — сказал Галафроне и махнул рукой, подавая команду. — Вперед! Чем дальше продвинемся, тем раньше вставим ункерам новый фитиль!
Но Теальдо очень скоро понял, что альгарвейский солдат, сообщивший о почти полной зачистке ункерлантских лесов, был большим оптимистом. Да, часть тропок была взята под контроль. Альгарвейцы даже выставили на них дозоры. Однако один из дозорных предупредил:
— Если полезешь в кусты на разведку, то не удивляйся потом, если тебя спалят или глотку перережут, а то и чего похуже сотворят.
— Так кто тогда распоряжается в этом поганом лесу? — огрызнулся через плечо Теальдо.
— Пока мы здесь — мы распоряжаемся, — ответил солдат. — Им так и так рано или поздно и жратва понадобится, и снаряды для жезлов. И тогда у них только два пути — либо сдаться, либо прикинуться мирными крестьянами. Так что это все временные трудности.
Галафроне громко выругался.
— Тот лейтенантишка, похоже, знал, о чем говорит! — Он шумно втянул ноздрями воздух и добавил: — Все обделаться боялся, если сзади прихватят! Но он у нас аристократ, и его дерьмо, стало быть, не воняет! — И зарычал на солдат: — Бегом марш, дерьмоголовые, бегом! Не останавливаться!
— Двигаться — это хорошо! — ухмыльнулся Теальдо. — И это правильно. Потому что если не двигаться — станешь мишенью.
Но как бы они ни торопились, они все же стали мишенями. Луч жезла ударил в ствол дуба прямо перед носом у Теальдо. Живое дерево зашипело, и в его плоти огонь выгрыз ямку. В его, Теальдо, плоти, ямка была бы, наверное, побольше, но шипело бы так же.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98