https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Laufen/
Ц Она откупорила бутылку, поставила донышком ему на грудь и по
ложила его руки на горлышко. Ц Так нормально?
Ц Угу, Ц сказал Ривас. Ц Спасибо. Ц Он приложился губами к горлышку и с
делал хороший глоток, несмотря на тряску.
Она улыбнулась.
Ц Вот и хорошо. Знаешь, у тебя был и впрямь ужасный вид, когда я вытащила те
бя оттуда. Кстати, доктор, который собирал твою голову по частям, тебя знал
. Он еще сказал, что-то Ривас слишком быстро износился, а я ему на это Ц что
тебя гораздо больше, чем кажется на взгляд. Ц Она погладила его по костля
вому плечу и полезла вперед помочь Урании править.
Большую часть дня Ривас провел в чередовании еды и дремы, а когда выбор ме
жду уткой и прогулкой в местные удобства Ц в фургоне имелся и крошечный
туалет, втиснувшийся между изголовьем койки и задней стенкой кухни, Ц с
делался неизбежным, ему удалось встать и дойти туда самостоятельно, хотя
, вернувшись, он рухнул в койку, истекая потом, дрожа от озноба и едва не тер
яя сознание от слабости. После он проспал несколько часов, а когда просну
лся, Барбара остановила фургон на ночь в очень Ц как она заверила его Ц у
кромном месте. Трое беглецов поужинали остатками супа, обойдясь без десе
рта, а потом, несмотря на вялые протесты Риваса, обе женщины улеглись спат
ь на полу.
Ривас тоже уснул, но спал чутко, и негромкое «дзынъ» далеко за п
олночь мгновенно разбудило его.
Стенку напротив его койки можно было отпереть и опустить на петлях, прев
ратив в прилавок для продажи пончиков, и в слабом лунном свете, просочивш
емся сквозь щели, он увидел стоящую фигуру, державшую в руках бутылку тек
илы. Она повернулась вполоборота к нему, подняла бутылку, чтобы заглянут
ь в нее, и он увидел, что это Урания. Не успел он раскрыть рот, чтобы приказат
ь ей поставить бутылку на место, как она облизнула бутылку, и язык ее сколь
знул к пробке.
Ц Ури! Ц в ужасе прохрипел Ривас. Ц А ну поставь ее, ты...
При звуке его голоса она подпрыгнула и с лихорадочной поспешностью лязг
нула зубами по горлышку.
Ривас вскочил с койки и толкнул ее на открывавшуюся стену, но тут же без си
л повалился на пол, борясь с накатывающим обмороком.
Барбара тоже вскочила и спросонья оглядывалась по сторонам: она поняла,
что стряслась беда, но не знала какая. Похоже, она подумала, что кто-то ломи
тся в их фургон, а у Риваса не хватало сил даже рта раскрыть, чтобы сказать,
в чем дело.
Пробка с хлопком вылетела из горлышка. Барбара сразу все поняла и бросил
ась на Уранию. Она врезалась плечом той в живот, и обе повалились на стену,
которая отстегнулась и упала, открываясь. В фургоне разом стало светлее.
Женщины упали и, хрипя, боролись на полу. Бутылка покатилась по полу и едва
не врезалась в нос Ривасу. Вокруг нее еще разливалась текила, но кристалл
а в ней не было.
Ривас перекатился на бок и приподнялся на локте, чтобы хотя бы видеть про
исходящее. Барбара, упираясь коленями в спину Урании, душила ее; Ури отчая
нно трепыхалась, но одна рука ее была прижата к полу, и все, что ей оставало
сь, Ц это без особого успеха отбиваться другой. Ривас вмешался бы, по кра
йней мере не дал бы Барбаре обращаться с противницей так грубо, если бы не
видел глаз Ури. Он не сомневался, что это Сойер смотрит сейчас на него ее г
лазами.
Ц Выплюнь... а то... убью... Ури, Ц прорычала Барбара.
Еще две-три секунды казалось, будто Ури предпочитает смерть, но потом рот
ее открылся, и кристалл выпал на пол. Барбара отпустила ее, и Ури осталась
лежать, жадно хватая ртом воздух.
Ривас подобрал кристалл. Ты победил, произнес тот у него в голо
ве. Ты босс. Я буду работать на тебя. Проглоти меня.
Барбара помогла ему встать. Ему пришлось моргать, потому что кровь снова
пошла у него из незажившей раны на голове.
Ц Это бы... Ц хрипло произнесла Барбара, помогая ему лечь обратно в койку
, но закашлялась, не договорив, и ей пришлось присесть у него в ногах.
Ц Что? Ц Монотонный голос в голове заставлял его говорить громче обычн
ого. Ури продолжала хрипеть на полу.
Ц Если бы она проглотила его, ему бы это повредило? Ривас посмотрел на не
е почти с отчаянием и закрыл глаза. Подушка под щекой была мокрой от крови.
Ц Я не могу сделать этого... сам, Ц сказал он. Ц Тебе придется помочь. Ты х
очешь, чтобы он вернулся? Хочешь причащаться снова?
Ц ... Нет, Ц медленно ответила она. Ц Нет, я не хочу, чтобы он... вернулс
я, но почему-то не хочу, чтобы он умер.
Она встала, вышла на кухню и вернулась с зажженной лампой, которую постав
ила на пол, чтобы, перешагнув Уранию, поднять стену-прилавок и пристегнут
ь ее на место. Невероятно, но Урания спала и храпела во сне.
Ц А ты... ты хочешь, чтобы он умер? Ц спросила Барбара, сев обрат
но в ногах его койки.
Ц Да, Ц ответил Ривас. Барбара улыбнулась ему.
Ц Правда? И ни одной частице тебя не хочется... слиться с Господом, переста
ть быть тобой?
Проглоти меня. Ты победил. Ты босс.
Ц Ривас опустил руку и положил кристалл на рваное одеяло между ними. Был
о огромным облегчением не слышать больше его голоса.
Ц Ну, может, и есть. И когда я недавно принял большую дозу Крови, какая-то ч
асть меня хотела просто смириться и утонуть. Но... ты видела настоящих кров
яных уродов? Ну, уж настоящих продвинутых-то ты видела.
Ц Конечно, но их внешняя форма, как нам говорили, еще не все. Скажем, если я
сяду в лодку и поплыву куда-нибудь, а ты потом найдешь эту лодку где-нибуд
ь на берегу, прогнившую и дырявую, ты ведь не сможешь сказать ничего о том,
куда я ушла, или что со мной.
Она дотронулась до кристалла, и глаза ее потрясенно округлились. Секунд
через пять она отняла палец.
Ц Что случилось бы, если бы Ури проглотила его?
Ц Она стала бы Сойером.
Ц И он снова был бы с нами?
Ривас печально кивнул. Было ужасно поздно, и он совсем лишился сил и боялс
я, и голова трещала как черт знает что.
Ц Проглоти его, Ц сказала вдруг Барбара. Ц Быстро, не думая. Ты же знаеш
ь, что хочешь этого.
Ц Нет, Ц рявкнул Ривас. Ц Я хочу... Ц Он помолчал, обдумывая то, что начал
говорить, и договорил совсем тихо, с улыбкой. Ц Я хочу, чтобы это сделала
ты.
Ц Я? Но тогда я стану им. А ты ведь тот парен
ь, что убил его.
Ц Если бы я хотел, чтобы он вернулся, мне было бы безразлично, убьет он мен
я или нет.
Она грустно кивнула.
Ц Я понимаю, что ты хочешь сказать. Уж лучше потом получить порку по перв
ое число от родителей, чем потратить ночь зазря.
Ривас негромко рассмеялся.
Ц Мы с тобой оба... типа... хотим, чтобы он вернулся, но оба не хотим становить
ся им. Ц Он опустил взгляд на Ури. Ц Не стоило нам мешать ей. Ц Он посмотр
ел на Барбару и улыбнулся. Ц Нам стоило бы разбудить ее и скормить ей эту
штуку.
И тут вдруг слова его перестали быть шуткой. Барбара взяла кристалл и вст
ала. Ривас подумал, что ему стоило бы сказать что-нибудь, чтобы остановить
ее, и он даже хотел это сделать, но не прямо сейчас. Сначала ему нужно было х
отя бы вздохнуть.
В это мгновение из-за стены фургона послышался голос.
Ц Проглоти меня. Ты победил.
Барбара рухнула на колени. Ривас, зажмурившись, откинулся на пропитанную
кровью подушку.
Ц Ты босс, Ц продолжал голос. Ц Я буду работать на тебя...
Это он, вяло подумал Ривас, каким-то образом он выбрался, он сокрушит эту с
тену и доберется до нас, он испепелит нас одним своим взглядом, он высосет
души из наших тел, как паук высасывает жизнь из попавшихся в паутину мух, м
ы оба не жильцы... да чего он ждет ?
Знакомая литания вдруг резко оборвалась. Ривас открыл глаза, и тут она на
чалась снова, но другим голосом.
Ц Проглоти меня. Ты победил...
Барбара встала и, шатаясь, подошла к двери. Она подняла щеколду, приоткрыл
а дверь и выглянула наружу. Теперь Ривас слышал и другие голоса.
Ц Он не исчез! Ц воскликнул кто-то. Ц Его дух все еще с нами!
Ц Скажи нам, как найти тебя, Господи? Ц взвизгнул женский голос.
Ц Проглоти меня... Ц продолжал второй голос. Барбара закрыла д
верь и вернулась к койке.
Ц Это стая Соек, Ц сказала она Ривасу. Ц Судя по всему, без пастыря. Поче
му их продвинутые говорят те же слова, что эта штука? Ц Она подняла крист
алл.
Ц Они ловят его мысли, Ц объяснил Ривас. Ц Похоже, без мозга, передающег
о эти мысли, они распространяются совсем недалеко. Ц Он вздохнул. Ц Ты в
се еще хочешь скормить его Ури?
Плечи Барбары бессильно поникли.
Ц Нет. Не сейчас.
Ц Лунного света хватит, чтобы править?
Ц Не знаю, Ц устало ответила она. Ц Наверное, хватит.
Ц Тогда, мне кажется, нам лучше не дожидаться утра. Ури на полу громко всх
рапнула.
Глава 12
Несмотря на то, что одной педали не хватало, велосипед с лязгом быстро кат
ил по улице. Немного не доезжая до «Serena's Cantina», мальчишка резко развернулся и о
становился как раз перед нужным местом. Мальчишка вглядывался через две
рь в полумрак бара до тех пор, пока не углядел там Фрейка МакЭна. Тогда он п
улей влетел внутрь и дернул МакЭна за рукав прежде, чем бармен успел крик
нуть ему, чтобы он убирался.
Когда МакЭн разглядел, кто это, он поднял руку, останавливая негодующего
бармена.
Ц Что случилось, Модесто? Ц спросил он у мальчишки. Ц Ты его видел?
Ц Кажись, да, чувак. Он едет с двумя женщинами.
Ц С двумя? С какой это стати... нет, вообще-то это на него похоже, Ц сказал о
н. Ц Пешком? Верхом?
Ц В пончиковом фургоне.
Ц В... в пончиковом фургоне?
Ц И откуда? С юга, верно? Ц с надеждой в голосе спросил МакЭн. Ц
Он где сейчас, на армейском блок-посту?
Ц Нет, чувак, Ц извиняющимся тоном возразил мальчишка. Ц Он едет с запа
да, по десятому шоссе.
Ц Это что же, из Венеции? Черт, я бы заплатил тебе полт
ину, Модесто, но не вижу, как такое...
Ц Эй, Фрейк, нечего парню здесь ошиваться, Ц встрял в их разговор бармен.
Ц Извини, но продолжать разговор вам придется на улице.
МакЭн задумался, потом пожал плечами.
Ц Ладно, Модесто, Ц вздохнул он. Ц Я слушаю. Ц Он допил свое эллеиское к
расное и бросил на стойку пару мерзавчиков. Ц Эй, Сэм, не убирай пока буты
лку, Ц добавил он. Ц Ладно, идем, Ц бросил он мальчишке.
Вечерний воздух на улице был прохладен, и по краям крыш скользили темным
и силуэтами крысы.
Ц Ну ладно, Ц сказал МакЭн Модесто. Ц С чего ты решил, что это Ривас?
Ц Ну, он похож на Риваса, только побитого сильно Ц даже хуже, чем вы говор
или, у него вся голова перевязана. И с ним по меньшей мере одна женщина, кот
орая ему не жена и не подружка... и они сильно спешат, торопятся попасть сюд
а. Я попросил их продать мне пончик, так у них не нашлось ни одного.
МакЭн покосился на западную городскую стену. У только что выстроенных ка
зарм уже горели факелы. Завтра въехать в город или выехать из него будет с
корее всего очень и очень непросто.
Ц Как далеко они отсюда?
Ц Может, уже у ворот, Ц ответил Модесто. Ц Я гнал велосипед как мог быст
ро, но я ведь говорил уже, хоть у них и пончиковый фургон, торговать пончик
ами они не останавливаются.
Ц Пожалуй, стоит посмотреть.
МакЭн зашагал на запад, Модесто медленно, виляя из стороны в сторону, ехал
рядом на велосипеде. Дважды на пути к воротам подростки отрывались от св
оих уличных дел, спрашивали что-то скороговоркой по-испански и чертыхал
ись, когда Модесто с ухмылкой кивал в ответ. Конечно же, каждый из них наде
ялся первым увидеть сан-бердусское войско, но частные наблюдатели вроде
Мак-Эна платили куда лучше, чем эллеиское правительство.
Постепенно и МакЭн начал заражаться уверенностью мальчишки.
Ц Ну, если это не Ривас, Ц произнес он скорее сам себе, Ц тогда я сомнева
юсь, что он вообще вернется. Завтра неделя с того дня, когда я видел его в Ир
вайне.
Перед ними медленно вырастала высокая черная полоса городской стены, вг
рызавшаяся неровным верхом в оранжевое закатное небо. На одной из пальм
попугай выкрикивал: «Ура, это Грегорио Ривас!» МакЭн ухмыльнулся и скрес
тил пальцы на удачу.
Ц Ага, mira, чувак, вот он, этот фургон! Мальчишка ткнул пальцем в фу
ргон, который как раз въезжал в городские ворота. Подойдя поближе, МакЭн з
абежал на тротуар, чтобы солнце не било в глаза. Фургон был исцарапан и пок
рыт толстым слоем пыли, но он все же смог разобрать надпись ПИМ-ПАМ-ПОМ-ПО
НЧИКИ, выведенную большими буквами на его боку.
Ц Да, это тот, что ты описал, Ц признал МакЭн, возвращаясь на середину ули
цы, к Модесто. Ц Что ж, давай-ка посмотрим, тот ли это, кто мне нужен.
Волочившая фургон лошадь была вся в мыле; казалось, не столько она тащит е
го, сколько он толкает ее под гору. МакЭн предположил, что единственной це
лью ехавших в нем было как можно скорее оказаться внутри городских стен.
Он подождал, пока фургон поравняется с ним, и улыбнулся сидевшей на козла
х усталой молодой женщине.
Ц Привет, Ц сказал он. Ц У меня важное известие для мистера Грега Ривас
а. Он случайно не у вас на борту?
Последовало напряженное молчание.
Ц Кто вы такой? Ц спросила наконец девушка.
Ц Меня зовут Фрейк МакЭн.
Фургон, вильнув, остановился, девушка встала и исчезла внутри. Модесто тк
нул МакЭна в бок, и тот послушно вынул из кармана полтинный талон, хотя не
выпустил его из рук.
Минуты через две-три девушка показалась обратно, поддерживая за плечи ш
атающуюся фигуру с забинтованной головой. Мужчина в бинтах сел и слабо у
лыбнулся МакЭну, но прошло еще несколько долгих секунд, прежде чем МакЭн
протянул талон мальчишке. Модесто схватил его, развернул велосипед и с л
язгом покатил обратно по улице.
Ривас продолжал улыбаться, но улыбка его несколько скисла, когда он заме
тил, как смотрит на него МакЭн. Проклятие, подумал он, можно подумать, я заб
альзамированный труп какой-то.
Ц Привет, Фрейк, Ц сказал он, радуясь хотя бы тому, что голос у него не сел.
Ц Какая приятная случайность Ц встретить первым именно тебя.
Ц Ну, если честно, Грег, Ц отозвался МакЭн, Ц это не случайность. Разреш
ишь мне забраться к тебе и потолковать пару минут?
Ц Конечно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ложила его руки на горлышко. Ц Так нормально?
Ц Угу, Ц сказал Ривас. Ц Спасибо. Ц Он приложился губами к горлышку и с
делал хороший глоток, несмотря на тряску.
Она улыбнулась.
Ц Вот и хорошо. Знаешь, у тебя был и впрямь ужасный вид, когда я вытащила те
бя оттуда. Кстати, доктор, который собирал твою голову по частям, тебя знал
. Он еще сказал, что-то Ривас слишком быстро износился, а я ему на это Ц что
тебя гораздо больше, чем кажется на взгляд. Ц Она погладила его по костля
вому плечу и полезла вперед помочь Урании править.
Большую часть дня Ривас провел в чередовании еды и дремы, а когда выбор ме
жду уткой и прогулкой в местные удобства Ц в фургоне имелся и крошечный
туалет, втиснувшийся между изголовьем койки и задней стенкой кухни, Ц с
делался неизбежным, ему удалось встать и дойти туда самостоятельно, хотя
, вернувшись, он рухнул в койку, истекая потом, дрожа от озноба и едва не тер
яя сознание от слабости. После он проспал несколько часов, а когда просну
лся, Барбара остановила фургон на ночь в очень Ц как она заверила его Ц у
кромном месте. Трое беглецов поужинали остатками супа, обойдясь без десе
рта, а потом, несмотря на вялые протесты Риваса, обе женщины улеглись спат
ь на полу.
Ривас тоже уснул, но спал чутко, и негромкое «дзынъ» далеко за п
олночь мгновенно разбудило его.
Стенку напротив его койки можно было отпереть и опустить на петлях, прев
ратив в прилавок для продажи пончиков, и в слабом лунном свете, просочивш
емся сквозь щели, он увидел стоящую фигуру, державшую в руках бутылку тек
илы. Она повернулась вполоборота к нему, подняла бутылку, чтобы заглянут
ь в нее, и он увидел, что это Урания. Не успел он раскрыть рот, чтобы приказат
ь ей поставить бутылку на место, как она облизнула бутылку, и язык ее сколь
знул к пробке.
Ц Ури! Ц в ужасе прохрипел Ривас. Ц А ну поставь ее, ты...
При звуке его голоса она подпрыгнула и с лихорадочной поспешностью лязг
нула зубами по горлышку.
Ривас вскочил с койки и толкнул ее на открывавшуюся стену, но тут же без си
л повалился на пол, борясь с накатывающим обмороком.
Барбара тоже вскочила и спросонья оглядывалась по сторонам: она поняла,
что стряслась беда, но не знала какая. Похоже, она подумала, что кто-то ломи
тся в их фургон, а у Риваса не хватало сил даже рта раскрыть, чтобы сказать,
в чем дело.
Пробка с хлопком вылетела из горлышка. Барбара сразу все поняла и бросил
ась на Уранию. Она врезалась плечом той в живот, и обе повалились на стену,
которая отстегнулась и упала, открываясь. В фургоне разом стало светлее.
Женщины упали и, хрипя, боролись на полу. Бутылка покатилась по полу и едва
не врезалась в нос Ривасу. Вокруг нее еще разливалась текила, но кристалл
а в ней не было.
Ривас перекатился на бок и приподнялся на локте, чтобы хотя бы видеть про
исходящее. Барбара, упираясь коленями в спину Урании, душила ее; Ури отчая
нно трепыхалась, но одна рука ее была прижата к полу, и все, что ей оставало
сь, Ц это без особого успеха отбиваться другой. Ривас вмешался бы, по кра
йней мере не дал бы Барбаре обращаться с противницей так грубо, если бы не
видел глаз Ури. Он не сомневался, что это Сойер смотрит сейчас на него ее г
лазами.
Ц Выплюнь... а то... убью... Ури, Ц прорычала Барбара.
Еще две-три секунды казалось, будто Ури предпочитает смерть, но потом рот
ее открылся, и кристалл выпал на пол. Барбара отпустила ее, и Ури осталась
лежать, жадно хватая ртом воздух.
Ривас подобрал кристалл. Ты победил, произнес тот у него в голо
ве. Ты босс. Я буду работать на тебя. Проглоти меня.
Барбара помогла ему встать. Ему пришлось моргать, потому что кровь снова
пошла у него из незажившей раны на голове.
Ц Это бы... Ц хрипло произнесла Барбара, помогая ему лечь обратно в койку
, но закашлялась, не договорив, и ей пришлось присесть у него в ногах.
Ц Что? Ц Монотонный голос в голове заставлял его говорить громче обычн
ого. Ури продолжала хрипеть на полу.
Ц Если бы она проглотила его, ему бы это повредило? Ривас посмотрел на не
е почти с отчаянием и закрыл глаза. Подушка под щекой была мокрой от крови.
Ц Я не могу сделать этого... сам, Ц сказал он. Ц Тебе придется помочь. Ты х
очешь, чтобы он вернулся? Хочешь причащаться снова?
Ц ... Нет, Ц медленно ответила она. Ц Нет, я не хочу, чтобы он... вернулс
я, но почему-то не хочу, чтобы он умер.
Она встала, вышла на кухню и вернулась с зажженной лампой, которую постав
ила на пол, чтобы, перешагнув Уранию, поднять стену-прилавок и пристегнут
ь ее на место. Невероятно, но Урания спала и храпела во сне.
Ц А ты... ты хочешь, чтобы он умер? Ц спросила Барбара, сев обрат
но в ногах его койки.
Ц Да, Ц ответил Ривас. Барбара улыбнулась ему.
Ц Правда? И ни одной частице тебя не хочется... слиться с Господом, переста
ть быть тобой?
Проглоти меня. Ты победил. Ты босс.
Ц Ривас опустил руку и положил кристалл на рваное одеяло между ними. Был
о огромным облегчением не слышать больше его голоса.
Ц Ну, может, и есть. И когда я недавно принял большую дозу Крови, какая-то ч
асть меня хотела просто смириться и утонуть. Но... ты видела настоящих кров
яных уродов? Ну, уж настоящих продвинутых-то ты видела.
Ц Конечно, но их внешняя форма, как нам говорили, еще не все. Скажем, если я
сяду в лодку и поплыву куда-нибудь, а ты потом найдешь эту лодку где-нибуд
ь на берегу, прогнившую и дырявую, ты ведь не сможешь сказать ничего о том,
куда я ушла, или что со мной.
Она дотронулась до кристалла, и глаза ее потрясенно округлились. Секунд
через пять она отняла палец.
Ц Что случилось бы, если бы Ури проглотила его?
Ц Она стала бы Сойером.
Ц И он снова был бы с нами?
Ривас печально кивнул. Было ужасно поздно, и он совсем лишился сил и боялс
я, и голова трещала как черт знает что.
Ц Проглоти его, Ц сказала вдруг Барбара. Ц Быстро, не думая. Ты же знаеш
ь, что хочешь этого.
Ц Нет, Ц рявкнул Ривас. Ц Я хочу... Ц Он помолчал, обдумывая то, что начал
говорить, и договорил совсем тихо, с улыбкой. Ц Я хочу, чтобы это сделала
ты.
Ц Я? Но тогда я стану им. А ты ведь тот парен
ь, что убил его.
Ц Если бы я хотел, чтобы он вернулся, мне было бы безразлично, убьет он мен
я или нет.
Она грустно кивнула.
Ц Я понимаю, что ты хочешь сказать. Уж лучше потом получить порку по перв
ое число от родителей, чем потратить ночь зазря.
Ривас негромко рассмеялся.
Ц Мы с тобой оба... типа... хотим, чтобы он вернулся, но оба не хотим становить
ся им. Ц Он опустил взгляд на Ури. Ц Не стоило нам мешать ей. Ц Он посмотр
ел на Барбару и улыбнулся. Ц Нам стоило бы разбудить ее и скормить ей эту
штуку.
И тут вдруг слова его перестали быть шуткой. Барбара взяла кристалл и вст
ала. Ривас подумал, что ему стоило бы сказать что-нибудь, чтобы остановить
ее, и он даже хотел это сделать, но не прямо сейчас. Сначала ему нужно было х
отя бы вздохнуть.
В это мгновение из-за стены фургона послышался голос.
Ц Проглоти меня. Ты победил.
Барбара рухнула на колени. Ривас, зажмурившись, откинулся на пропитанную
кровью подушку.
Ц Ты босс, Ц продолжал голос. Ц Я буду работать на тебя...
Это он, вяло подумал Ривас, каким-то образом он выбрался, он сокрушит эту с
тену и доберется до нас, он испепелит нас одним своим взглядом, он высосет
души из наших тел, как паук высасывает жизнь из попавшихся в паутину мух, м
ы оба не жильцы... да чего он ждет ?
Знакомая литания вдруг резко оборвалась. Ривас открыл глаза, и тут она на
чалась снова, но другим голосом.
Ц Проглоти меня. Ты победил...
Барбара встала и, шатаясь, подошла к двери. Она подняла щеколду, приоткрыл
а дверь и выглянула наружу. Теперь Ривас слышал и другие голоса.
Ц Он не исчез! Ц воскликнул кто-то. Ц Его дух все еще с нами!
Ц Скажи нам, как найти тебя, Господи? Ц взвизгнул женский голос.
Ц Проглоти меня... Ц продолжал второй голос. Барбара закрыла д
верь и вернулась к койке.
Ц Это стая Соек, Ц сказала она Ривасу. Ц Судя по всему, без пастыря. Поче
му их продвинутые говорят те же слова, что эта штука? Ц Она подняла крист
алл.
Ц Они ловят его мысли, Ц объяснил Ривас. Ц Похоже, без мозга, передающег
о эти мысли, они распространяются совсем недалеко. Ц Он вздохнул. Ц Ты в
се еще хочешь скормить его Ури?
Плечи Барбары бессильно поникли.
Ц Нет. Не сейчас.
Ц Лунного света хватит, чтобы править?
Ц Не знаю, Ц устало ответила она. Ц Наверное, хватит.
Ц Тогда, мне кажется, нам лучше не дожидаться утра. Ури на полу громко всх
рапнула.
Глава 12
Несмотря на то, что одной педали не хватало, велосипед с лязгом быстро кат
ил по улице. Немного не доезжая до «Serena's Cantina», мальчишка резко развернулся и о
становился как раз перед нужным местом. Мальчишка вглядывался через две
рь в полумрак бара до тех пор, пока не углядел там Фрейка МакЭна. Тогда он п
улей влетел внутрь и дернул МакЭна за рукав прежде, чем бармен успел крик
нуть ему, чтобы он убирался.
Когда МакЭн разглядел, кто это, он поднял руку, останавливая негодующего
бармена.
Ц Что случилось, Модесто? Ц спросил он у мальчишки. Ц Ты его видел?
Ц Кажись, да, чувак. Он едет с двумя женщинами.
Ц С двумя? С какой это стати... нет, вообще-то это на него похоже, Ц сказал о
н. Ц Пешком? Верхом?
Ц В пончиковом фургоне.
Ц В... в пончиковом фургоне?
Ц И откуда? С юга, верно? Ц с надеждой в голосе спросил МакЭн. Ц
Он где сейчас, на армейском блок-посту?
Ц Нет, чувак, Ц извиняющимся тоном возразил мальчишка. Ц Он едет с запа
да, по десятому шоссе.
Ц Это что же, из Венеции? Черт, я бы заплатил тебе полт
ину, Модесто, но не вижу, как такое...
Ц Эй, Фрейк, нечего парню здесь ошиваться, Ц встрял в их разговор бармен.
Ц Извини, но продолжать разговор вам придется на улице.
МакЭн задумался, потом пожал плечами.
Ц Ладно, Модесто, Ц вздохнул он. Ц Я слушаю. Ц Он допил свое эллеиское к
расное и бросил на стойку пару мерзавчиков. Ц Эй, Сэм, не убирай пока буты
лку, Ц добавил он. Ц Ладно, идем, Ц бросил он мальчишке.
Вечерний воздух на улице был прохладен, и по краям крыш скользили темным
и силуэтами крысы.
Ц Ну ладно, Ц сказал МакЭн Модесто. Ц С чего ты решил, что это Ривас?
Ц Ну, он похож на Риваса, только побитого сильно Ц даже хуже, чем вы говор
или, у него вся голова перевязана. И с ним по меньшей мере одна женщина, кот
орая ему не жена и не подружка... и они сильно спешат, торопятся попасть сюд
а. Я попросил их продать мне пончик, так у них не нашлось ни одного.
МакЭн покосился на западную городскую стену. У только что выстроенных ка
зарм уже горели факелы. Завтра въехать в город или выехать из него будет с
корее всего очень и очень непросто.
Ц Как далеко они отсюда?
Ц Может, уже у ворот, Ц ответил Модесто. Ц Я гнал велосипед как мог быст
ро, но я ведь говорил уже, хоть у них и пончиковый фургон, торговать пончик
ами они не останавливаются.
Ц Пожалуй, стоит посмотреть.
МакЭн зашагал на запад, Модесто медленно, виляя из стороны в сторону, ехал
рядом на велосипеде. Дважды на пути к воротам подростки отрывались от св
оих уличных дел, спрашивали что-то скороговоркой по-испански и чертыхал
ись, когда Модесто с ухмылкой кивал в ответ. Конечно же, каждый из них наде
ялся первым увидеть сан-бердусское войско, но частные наблюдатели вроде
Мак-Эна платили куда лучше, чем эллеиское правительство.
Постепенно и МакЭн начал заражаться уверенностью мальчишки.
Ц Ну, если это не Ривас, Ц произнес он скорее сам себе, Ц тогда я сомнева
юсь, что он вообще вернется. Завтра неделя с того дня, когда я видел его в Ир
вайне.
Перед ними медленно вырастала высокая черная полоса городской стены, вг
рызавшаяся неровным верхом в оранжевое закатное небо. На одной из пальм
попугай выкрикивал: «Ура, это Грегорио Ривас!» МакЭн ухмыльнулся и скрес
тил пальцы на удачу.
Ц Ага, mira, чувак, вот он, этот фургон! Мальчишка ткнул пальцем в фу
ргон, который как раз въезжал в городские ворота. Подойдя поближе, МакЭн з
абежал на тротуар, чтобы солнце не било в глаза. Фургон был исцарапан и пок
рыт толстым слоем пыли, но он все же смог разобрать надпись ПИМ-ПАМ-ПОМ-ПО
НЧИКИ, выведенную большими буквами на его боку.
Ц Да, это тот, что ты описал, Ц признал МакЭн, возвращаясь на середину ули
цы, к Модесто. Ц Что ж, давай-ка посмотрим, тот ли это, кто мне нужен.
Волочившая фургон лошадь была вся в мыле; казалось, не столько она тащит е
го, сколько он толкает ее под гору. МакЭн предположил, что единственной це
лью ехавших в нем было как можно скорее оказаться внутри городских стен.
Он подождал, пока фургон поравняется с ним, и улыбнулся сидевшей на козла
х усталой молодой женщине.
Ц Привет, Ц сказал он. Ц У меня важное известие для мистера Грега Ривас
а. Он случайно не у вас на борту?
Последовало напряженное молчание.
Ц Кто вы такой? Ц спросила наконец девушка.
Ц Меня зовут Фрейк МакЭн.
Фургон, вильнув, остановился, девушка встала и исчезла внутри. Модесто тк
нул МакЭна в бок, и тот послушно вынул из кармана полтинный талон, хотя не
выпустил его из рук.
Минуты через две-три девушка показалась обратно, поддерживая за плечи ш
атающуюся фигуру с забинтованной головой. Мужчина в бинтах сел и слабо у
лыбнулся МакЭну, но прошло еще несколько долгих секунд, прежде чем МакЭн
протянул талон мальчишке. Модесто схватил его, развернул велосипед и с л
язгом покатил обратно по улице.
Ривас продолжал улыбаться, но улыбка его несколько скисла, когда он заме
тил, как смотрит на него МакЭн. Проклятие, подумал он, можно подумать, я заб
альзамированный труп какой-то.
Ц Привет, Фрейк, Ц сказал он, радуясь хотя бы тому, что голос у него не сел.
Ц Какая приятная случайность Ц встретить первым именно тебя.
Ц Ну, если честно, Грег, Ц отозвался МакЭн, Ц это не случайность. Разреш
ишь мне забраться к тебе и потолковать пару минут?
Ц Конечно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37