Отличный Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Может быть, и мне придумать себе какие-нибудь шнур
ки?
Ч Не нужно, я за честную коммерцию, Ч ответил Дэвид. Он был немножко пьян
, и зал со столиками медленно кружился, и Россу показалось, что он приобрел
вдруг способность замечать вращение Земли.
Ч Нельзя сказать, чтобы ты был очень любезен, Ч надула губки Клер и поду
мала: «Хорошо, что он пьян. Сейчас он отвернется на секундочку, и я подсыпл
ю ему этой дряни. Ч Она мысленно вздохнула. Ч Жалко, конечно. Симпатичны
й парень, но не портить же с ними отношений… Ничего, поспит только покрепч
е Ч и все…»
Дэвид вздрогнул, как от неожиданного удара. «Только не подать виду, тольк
о не подать виду!.. Вот ее шнурки… Кто это они?» Снова начинается охота, снов
а стены надвигаются на него.
Он извинился и вышел из зала. Опьянение внезапно прошло, нейтрализованно
е чувством опасности. Он снова дичь. Он снова заяц, который мечется по полю
, везде натыкаясь на охотников.
Он вернулся на свое место. «Ну, выпей же, выпей», Ч молила его мысленно Кле
р, и он сказал:
Ч Давай выпьем, Клер. Ч Он поднял стакан с вином и посмотрел на нее. Ч А з
наешь, у меня идея. Давай обменяемся стаканами. Говорят, в таких случаях уз
наешь чужие мысли. Ты хочешь узнать мои мысли?
Клер смотрела на него широко раскрытыми глазами и чувствовала, что кровь
у нее стекает куда-то вниз, в ноги.
Ч Почему ты побледнела, радость моя? Ч криво усмехнулся Дэвид. Ч Или ты
не хочешь узнать мои мысли.
Ч Я просто испугалась за тебя, Ч пробормотала Клер. Ч Мне показалось, ч
то ты очень пьян.
Ч Так ты не хочешь выпить? Отличное вино…
Ч Нет.
Ч Ну и отлично! Эй, официант, счет, пожалуйста!
Он расплатился и, крепко прижимая к себе руку Клер, подвел ее к лифту. Она н
е сопротивлялась. В голове ее вяло трепыхался один вопрос: что он сделает
с ней? Она жила не первый день в Лас-Вегасе, и насилие, настоянное на сухом з
ное пустыни и лихорадочной алчности казино, было привычной частью окруж
авшего ее мира.
Дэвид втолкнул Клер к себе в номер и запер дверь. «Неужели это конец? Ч по
думала она. Ч Но откуда он узнал?» В ней не было ненависти. Ей даже было жал
ь этого похожего на Кирка Дугласа парня, такого странного и вместе с тем в
нимательного к ней. Но каждая профессия имеет свои правила, и игру нужно в
ести только по этим правилам.
Ч Для чего ты сделала это, Клер? Ч спросил Дэвид и подумал, что не мог бы з
адать более глупого вопроса.
Ч Что это? Я ничего не сделала.
Ч Для чего ты подсыпала какой-то дряни мне в стакан? Кто заставил тебя сд
елать это?
Она пожала плечами и ничего не ответила. У нее было ощущение, что он задает
ей эти вопросы только потому, что не знает, что делать. «Сейчас он ударит м
еня», Ч подумала она и невольно подняла руки к лицу, словно защищаясь.
Дэвид шагнул к ней, сжимая кулаки. Она опустила руки. Ей уже не было страшн
о, и она ни о чем не думала. Огромная скука приглушила все ее чувства, и она з
евнула. Все это было уже, было, было! Пощечины, смущенный смех, похожий на ку
дахтанье, неохотно отсчитываемые деньги. Толстые и тощие, волосатые и лы
сые, молодые и дряхлые… Она снова зевнула.
В Дэвиде вдруг шевельнулась нежность к этой девушке, которая думала о то
м, что сейчас он ее ударит, и судорожно зевала. Он обнял ее, и она инстинктив
но уткнулась носом в его плечо. Клер не плакала, она только изо всех сил пр
ижалась к нему, словно желая зарыться в его плечо, скрыться.
Она сама не смогла бы объяснить, почему она вдруг уткнулась носом в плечо
этого человека. Сентиментальность была ей чужда. Клер привыкла быть со с
воими клиентами настороже, ощетинившись, словно бездомная кошка. Она ник
огда не мурлыкала. Она всегда должна была быть наготове, не зная, с какой с
тороны последует удар.
Но внезапно она почувствовала, что не боится этого человека. Она почему-т
о ощутила непривычное спокойствие, и неясное, незнакомое чувство слабо ш
евельнулось где-то в ней. Ей захотелось сказать ему правду.
Ч Меня заставил подсыпать тебе сильного снотворного Билл Пардо Ч банк
омет, за столом которого ты играл.
Ч А… Я так и думал.
Ч Он сказал мне, что, если я не выполню поручения, в городе мне больше дела
ть нечего.
Ч Что они собирались сделать со мной?
Ч Не знаю. Думаю, что обобрать и избить. Вряд ли им было бы приятно возитьс
я с трупом у себя в гостинице. Они ценят ее репутацию.
Ч Очень мило, великодушные люди!
Ч Знаешь что, Ч вдруг сказала Клер и посмотрела Дэвиду в глаза, Ч они жд
ут внизу, пока я не дам им сигнала. Через главный вход нам не выйти, но я знаю
, как пройти через служебный ход в подвале. У меня на улице машина…
Она ни о чем не думала, но Дэвид видел неясные картины, беззвучно вспыхива
ющие в ее мозгу. Какой-то человек в пижаме за столом, и женщина, смеясь, став
ит перед ним завтрак. Господи, это же он. Он и Клер. Он быстро взглянул ей в г
лаза. В них застыла пугливая надежда, словно в глазах собаки, которая наде
ется на кусок мяса и вместе с тем ожидает удара.
Ч Ты хочешь уехать со мной? Ч медленно спросил Дэвид.
Ч Да, Ч просто сказала она.
В дверь тихонько постучали. Клер с ужасом смотрела на него. Он кивнул ей на
ванную и на цыпочках подошел к двери, прижался к стене и нащупал в кармане
пистолет.
Сердце его колотилось, и ему показалось, что вот-вот оно не выдержит. Обще
ство, этот совершенный организм, снова посылало против Росса своих бакте
риофагов, чтобы расправиться с чужеродным телом.
Осторожный стук повторился, и Дэвид вдруг услышал приглушенные мысли: «Н
аверное, спит. Хорошо все-таки, что я его так быстро нашел… Надо постучать
чуть погромче».
Ч Войдите, Ч сказал Дэвид и еще крепче прижался к стене.
Дверь распахнулась, и он изо всех сил ударил рукояткой пистолета по чьей-
то голове. Человек медленно покачнулся и упал назад, скользнув по двери с
пиной. На лбу проложила себе русло тоненькая струйка крови. Несколько са
нтиметров она текла к переносице, потом, словно решившись, круто поверну
ла в сторону, на правый висок.
На мгновение Дэвиду показалось, что он смотрит какой-то знакомый фильм, ч
то все это происходит не с ним, а со знакомым актером по имени Дэвид Росс, ч
то сейчас вспыхнет свет, он встанет с Присиллой и отправится домой, в прив
ычную раковину привычного существования. «А здорово он его», Ч скажет о
н, и Присилла ничего не ответит, только фыркнет, как это она делала всегда,
когда не соглашалась с ним.
Но прошло мгновение, еще, и еще, а фильм не кончался. Глаза Фитцджеральда б
ыли закрыты. Дэвид наклонился над ним и прислушался. Капитан дышал. Дэвид
запер дверь. Что там дальше, в этом фильме? Он огляделся.
Ч Кто это? Ч прошептала Клер. Она тряслась.
Ч Так… Один мой приятель…
Ч Ты гангстер? Ч В голосе Клер звучал теперь не страх, а разочарование. «
Гангстер… просто гангстер… И все… все…»
Ч Нет, Клер, не гангстер, а урод. Понимаешь, урод?
Ч Они могут быть здесь с минуты на минуту.
Ч Сейчас.
Дэвид с трудом приподнял капитана и положил на кровать, повернув лицом к
стене, потом быстро вывернул лампочку из настольной лампы, вставил в пат
рон монетку и снова ввернул ее. Послышался легкий треск, и свет в номере по
гас.
Ч Короткое замыкание, Ч сказал Дэвид, Ч теперь быстрее.
Они выглянули в коридор Ч никого. Мягкий свет из длинных плафонов залив
ал коридор, наполнял его спокойствием, которое, казалось, исходило из зел
еной ковровой дорожки. Лифт стоял на их этаже, и Дэвид плотно, стараясь не
хлопнуть, закрыл дверцу.
Ч Нажми сначала на второй, Ч сказала шепотом Клер, Ч а когда я выйду, на
жми на подвал. Выйдешь и пройдешь направо, к выходу. Они тебя не ждут.
Дэвид увидел ее в зеркале лифта. Копна платиновых волос, густо накрашенн
ые длинные ресницы, вздернутый носик и напряженный взгляд больших серых
глаз.
Лифт, мягко вздрогнув, остановился.
Ч Не бойся, Ч сказала Клер, Ч все будет хорошо. Они и сообразить ничего
не успеют, как мы уже выедем из города.
Ч А ты?
Она ничего не ответила и лишь посмотрела на него. «Я уеду с ним, Ч услышал
Дэвид ее мысли, Ч уеду. Все равно…»
Ч Куда она запропастилась, эта шлюха? Ч спросил Билл Пардо у своего кол
леги. Они стояли в холле и покуривали, то и дело поглядывая на часы.
Наконец они заметили Клер. Она сбежала вниз по лестнице и быстро шепнула
им, направляясь к выходу:
Ч Все в порядке, дверь открыта.
Ч Ладно, Ч буркнул банкомет и кивнул коллеге, Ч пошли.
Дверь шестьсот сорок второго номера была приоткрыта.
Ч Почему не горит свет? Ч спросил Билла его спутник.
Ч Клер, наверное, погасила. Он спит так, что ему можно вырезать аппендици
т, и он не проснется.
Они оглянулись по сторонам Ч коридор был пуст Ч и осторожно проскользн
ули в номер.
Ч Где здесь выключатель? Ч прошептал Билл. Ч Ага, вот он.
Послышался щелчок, еще один, но свет не зажигался. Билл, выставив перед соб
ой руки, подошел к столу и нащупал на нем лампу. Снова никакого результата.

Ч Наверное, короткое замыкание. Черт с ним! Тем лучше.
Он подошел к кровати и нащупал лежавшего на ней человека.
Ч Иди сюда. Вот он.
Билл привычно обшарил все карманы, вытащив их содержимое.
Ч Ишь ты, сволочь, Ч шепнул он, нащупав пистолет, Ч с пушкой ходит. Давай.

Они начали избивать спящего человека, работая то ногами, то руками.
Ч Обожди, Билл, Ч сказал его спутник. Ч Дай-ка я его столкну на пол, удобн
ее будет.
Он дернул за пиджак, и тело с глухим звуком ударилось о пол.
Они наносили удары с яростью шулеров, которых не бьют, но которые бьют сам
и. Это были садистские удары. Они пинали безмолвное мягкое тело с остерве
нением людей, которые находят в насилии и в причинении ближнему боли наи
высшее наслаждение, для которых удар ногой по лежащему человеку Ч венец
их духовной жизни, тончайшая сублимация, эмоциональный пик.
Они тяжело дышали и стирали руками пот с лиц. Они устали и чувствовали ист
ому, которая всегда приходит на смену острому наслаждению.
Ч Ладно, хватит, Ч сказал Билл. Ч Зажги-ка спичку, посмотрим, что от него
осталось.
Чиркнула спичка и осветила вздутую окровавленную маску на месте лица. Но
эта была не та маска, которую Билл ожидал увидеть.
Ч Иисус Христос! Ч пробормотал Билл.
Ч В чем дело, Билл? Или мы перестарались?
Ч Это не он.
Ч Как не он?
Ч Не он, я тебе говорю… Вот почему не горел свет… Что делать?
Ч Давай посмотрим, что у него было в карманах. Приоткрой дверь, будет вид
но.
Они подошли к двери и принялись рассматривать то, что вытащили из карман
ов.
Ч Капитан полиции Эрнест Фитцджеральд, Ч пробормотал Билл, держа в рук
ах документы. Ч Боже правый, что же делать? А это еще что за карточка? Смотр
и, это он, тот тип! Что вся эта чертовщина значит?
Ч Ладно, разберемся потом. Сейчас давай решать, что нам делать. Оставить
его просто в номере?
Ч Может быть…
В дверь тихонько постучали. Билл рукой зажал рот своему спутнику.
Ч Мистер Росс…
Ч Заходите, Ч сказал Билл, Ч я лежу. Заходите, сейчас я зажгу свет.
Дверь приоткрылась, и в комнату проскользнул долговязый человек с глянц
евым пробором на маленькой головке.
Билл и его товарищ выскочили в коридор и захлопнули за собой дверь. Банко
мет повернул ключ и перекрестился.
Ч Не знаю, кто там, но для нас это дар божий. Значит, этого парня, что мы иска
ли, зовут Росс. Ладно. Хорошо, что так все обернулось. Теперь надо сообщить
в полицию. Мы проходили по коридору… Куда мы шли? Черт возьми, куда мы шли? К
то-то позвонил вниз с шестого этажа, что в шестьсот сорок второй комнате с
лышны крики. Мистер Лейнстер попросил нас подняться, посмотреть, в чем де
ло. Мы подошли к номеру. Нам показалось, что там драка. В двери торчал ключ. М
ы повернули его и бросились звонить в полицию. Так?
Ч Так, отлично. Полиция не будет слишком придираться. Ч Билл поправил г
алстук и пошел к лифту.
Партнер частного сыскного бюро «Донахью и Флисс» Юджин Донахью услышал
голос Росса и вошел в номер. В комнате было темно, и он остановился, ожидая,
пока вспыхнет свет. В этот момент кто-то прошмыгнул мимо него, дверь захло
пнулась, и он услышал, как щелкнул замок.
Ч Мистер Росс! Ч позвал он. Ч Что за шутки?
Никто не отвечал. Темнота, казалось, давила его, и лишь драпри на окне кажд
ые несколько секунд то чуть светлели, выступая в черноте смутным пятном,
то вновь исчезали. «Должно быть, рекламные огни на улице», Ч подумал маши
нально сыщик. Он стоял в комнате, погруженный в плотную, густую тьму, и боя
лся пошевельнуться. Снова призрачно выступили из ничего занавески, и он
осторожно двинулся в их направлении, чтобы хоть как-то сориентироваться
в комнате. Внезапно он обо что-то зацепился ногой и громко вскрикнул. Он н
агнулся и ощупал руками чьи-то ботинки. Но они не просто лежали на ковре. Н
оски их торчали кверху! Прежде чем его пальцы коснулись брюк, он уже понял
, что на полу лежит человек. Он отскочил, словно схватился за обнаженный эл
ектрический провод.
Он бросился в сторону и больно ударился о стену лбом. Он ощупывал руками с
тену и жарко молился, чтобы случилось чудо, и он нашел выключатель. Вот он,
вот он! Он судорожно нажал кнопку, но темнота не шелохнулась.
Он почувствовал, что сходит с ума. Испуганные мысли метались в голове с та
кой силой, что казалось, еще одна секунда Ч и они вдребезги разобьют его ч
ерепную коробку. В комнате труп Росса, а у него в кармане его фото. Дверь за
перта. Как он докажет, что он не убийца, что все это чудовищная провокация?
Нет, напрасно сенатор Трумонд и Пью призывают минитменов готовиться, пок
а что и ждать. Если бы они начали стрелять, страна пошла бы за ними. Он не был
бы больше нищим частным детективом и не попал бы в эту похожую на преиспо
днюю ловушку. Будь оно все проклято, трижды проклято! Спалить всю эту зара
зу, что разъедает страну, всю эту мразь, что лезет из всех щелей!
Внезапно у него мелькнула мысль: позвонить Барби или Трумонду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я