https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/elochka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- А если она умрет Кто получит наследство
- Не знаю. В Англии или Франции есть, кажется, даль-
ние родственники.
- Да, тут нам ничего не светит, - проворчал я. - В лю-
бом случае, ее саму убить не пытались. Расправляются толь-
ко с близкими.
Эндрюс угрюмо напомнил мне, что сначала надо найти
девушку, а уж потом судить, пытались ее убить или нет, и
насколько преуспели. Он был прав. Следы Габриэлы обрыва-
лись у эвкалипта, в который врезался "Крайслер".
Прежде чем он ушел, я дал ему совет:
- Думайте, как угодно, но искушать судьбу все же не
стоит; этот план, возможно, существует, и, возможно, вы
стоите в нем следующим пунктом. Береженого Бог бережет.
Спасибо он не сказал. Лишь язвительно спросил, не сове-
тую ли я ему нанять для охраны частного сыщика.
Мадисон Эндрюс предложил награду в тысячу долларов за
информацию о местонахождении девушки. Хьюберт Кол-
линсон добавил такую же сумму и назначил еще две с полови-
ной тысячи за поимку убийцы сына и за необходимые улики.
Половина населения округа превратилась в ищеек. Куда ни
плюнь, всюду бродили, а то и ползали на четвереньках какие.
то люди, прочесывая поля, долины, холмы и тропы, в лесу
шпиков-любителей было больше, чем деревьев.
Фотографии девушки раздали по рукам и опубликовали
в печати. Газеты от Сан-Диего до Ванкувера подняли суматоху,
не жалея красок для портретов и заголовков. Более или ме-
нее свободные сыщики агентства "Континентал" из Сан.
Франциско и Лос-Анджелеса, приехав на охоту в окрестности
Кесады, проверяли выезды из городка и расспрашивали лю-
дей-все впустую. О результатах поисков трещало радио.
На ноги подняли полицию и отделения агентств в других
городах.
К понедельнику вся эта суета ничего не принесла.
Во второй половине дня я вернулся в Сан-Франциско и
пожаловался на неудачи Старику. Он вежливо выслушал,
словно я рассказывал не особенно интересную и лично его не
касающуюся историю, потом одарил меня обычной, ничего
не значащей улыбкой и вместо помощи любезно заявил, что
в конце концов я непременно во всем разберусь.
Затем он добавил, что звонил Фицстивен и пытался меня
разыскать:
- Видимо, у него к вам важное дело. Он хотел отпра-
виться в Кесаду, но я сказал, что жду вас здесь.
Я набрал номер Фицстивена.
- Приезжайте, - сказал он. - У меня кое-что есть. То ли
новая загадка, то ли ключ к старой-не пойму. Но кое.
что есть.
Я поднялся на Ноб-хилл в фуникулере и уже через пятна-
дцать минут был у него в квартире.
- Ну, докладывайте, - сказал я, когда мы уселись в гос-
тинице среди книжно-газетно-журнальной свалки.
- Габриэлу еще не нашли-спросил он.
- Нет. Давайте-ка свою загадку. Только без литератур-
щины, без заранее подготовленных кульминаций и прочего.
Я для них недостаточно образован... Рассказывайте просто и
по порядку.
- Вас не переделаешь, - сказал он, пытаясь состроить
кислую, разочарованную мину, хотя явно был возбужден-.
Кто-то... голос был мужской... позвонил мне по телефону
в пятницу ночью, в половине второго. "Фицстивен"-спра-
шивает. "Да". Тогда он говорит: "Убивал его я". Точные
слова-тут я уверен, хотя слышимость была неважная.
В трубке трещало, да и голос шел издалека. Я не знал, ни кто
это... ни о чем он говорит. "Кого убили-спрашиваю-.
Кто звонит" Ответа я не понял, уловил только слово "день-
ги". Он говорил что-то о деньгах, повторил несколько раз, но
я расслышал только одно это слово. У меня сидели гости.
Маркады, Тед и Сью Ван Слэки, Лора Джойнс с каким-то
знакомым. Говорили о литературе. Я собрался ввернуть
остроту о Кабелле|, что он, мол, такой же романтик, как дере-
вянный конь-троянец, и этот пьяный шутник или кто он там,
оказался совсем некстати. Поскольку все равно не было слыш-
но, я бросил трубку и вернулся к гостям. Мне и в голову не
приходило, что в звонке есть смысл, но вчера утром я прочел
о смерти Коллинсона. Я был у Колманов в Россе. Все-таки
разыскал их и нагрянул в субботу на выходные. - Фицсти-
вен улыбнулся. - Ральф сегодня явно радовался моему отъ-
езду. - Он снова стал серьезным. - Даже узнав о Коллинсо-
не, я все еще не был убежден, что звонок важный. Дурацкая шут-
ка, и все. Конечно, я бы в любом случае вам рассказал. Но
вот, взгляните-нашел в почтовом ящике, когда приехал.
Он вытащил из кармана конверт и бросил мне. Дешевый
белый конверт, какие продаются повсюду. Уголки грязные и
загнутые, словно его долго таскали в кармане. Имя и адрес
Фицстивена нацарапаны печатными буквами, твердым каран-
дашом, и писала их неумелая рука-а может быть, автор
просто хотел сойти за малограмотного. Судя по штемпелю,
письмо было отправлено из Сан-Франциско, в субботу, в де-
вять утра. Внутри лежал замусоленный клочок оберточной
бумаги с одним предложением, выписанным тем же каран-
дашом и тем же дрянным почерком:
"Тот, кому нужна миссис Картер, может выкупить
ее за 10000 долларов".
Ни даты, ни подписи, ни привета.
- Габриэлу видели в машине, одну, около семи утра
в субботу, - сказал я. - Письмо же опустили в городе, почти
за сто тридцать километров от Кесады, и раз на штемпеле
стоит девять часов, оно оказалось в ящике к первой выемке.
Есть над чем поломать голову. И уж совсем странно, что оно
адресовано не Эндрюсу, который ведет ее дела, не богатому
свекру, а вам.
- И странно и нет, - ответил Фицстивен. Его худое лицо
было возбужденным. - Кое-что можно объяснить. Кесаду по-
рекомендовал Коллинсону я, так как жил там два месяца
прошлой весной, когда заканчивал "Стену Ашдода"; дал я||||||
ему записку, на визитной карточке, для Ролли-он отец
помощника шерифа и торгует недвижимостью. Но предста-
вил я Коллинсона как Эрика Картера. Местный житель мо-
жет не знать, что его жена-Габриэла Коллинсон, урожден-
ная Леггет. В таком случае, у него нет возможности связаться
с ее родней, разве что через меня. Письмо и адресовано мне, но
чтобы его передали заинтересованным лицам, оно начинается
"Тот, кому. - -"
- Письмо, конечно, мог послать местный мыслитель, -
произнес я. - Или похититель хочет выдать себя за местного
и делает вид, что не знаком с Коллинсонами.
- Верно. Насколько я знаю, ни у кого из местных моего
городского адреса нет.
- А у Ролли
- Если только узнал его от Коллинсона, записку я начер-
кал на обороте карточки.
- О звонке или о письме вы кому-нибудь рассказыва-
ли-спросил я.
- Звонок упомянул при гостях ночью в пятницу-тогда
я еще думал, что это шутка или ошибка. А письмо не показы-
вал никому. Даже сомневался, стоит ли вообще показывать,
и сейчас сомневаюсь. Меня что, будут теребить
- Конечно. Но зачем расстраиваться Вы же не любите
узнавать о трагедиях по чужим рассказам. А пока мне нужны
адреса ваших гостей. Если и они, и Колманы подтвердят, что
вы находились с ними в пятницу и субботу, ничего страш-
ного вам не грозит, хотя допроса с пристрастием в Кесаде
не избежать.
- Отправимся туда сейчас
- Я еду вечером. Встретимся утром в гостинице "Сан-
сет". У меня как раз будет время потолковать с влас-
тями, чтобы они не засунули вас в каталажку прямо
с дороги.
Я вернулся в агентство и позвонил в Кесаду. Поймать
Вернона и шерифа не удалось, говорил я с Коттоном. Я пере-
дал ему полученную от Фицстивена информацию и пообещал
утром привести романиста на допрос.
Полицейский сказал мне, что поиски девушки идут пока
безрезультатно. По сообщениям, ее видели-почти в одно и
то же время-в Лос-Анджелесе, Юрике, Карсон-Сити, Ден-
вере, Портленде, Тихуане, Огдене, Сан-Хосе, Ванкувере,
Портервилле и на Гавайях. Все данные, кроме самых идиот-
ских, проверяются.
В телефонной компании мне дали справку, что звонок
Фицстивену в ночь с пятницы на субботу был не междугород-
ный, а из Кесады в Сан-Франциско в это время вообще никто
не звонил.
Перед уходом из агентства я снова заглянул к Старику и
попросил его убедить окружного прокурора, чтобы Аронию
Холдорн и Тома Финка выпустили под залог.
- В тюрьме от них мало проку, - объяснил я. - А на
свободе, если за ними последить, они, глядишь, на что-ни-
будь нас выведут. Прокурор, думаю, не станет возражать:
у него все равно не выйдет предъявить им обвинение
в убийстве.
Старик обещал похлопотать, а в случае их освобождения
отрядить людей для слежки.
Я отправился в контору Мадисона Эндрюса.
Когда я рассказал ему о звонке, о письме и затем объяснил,
что все это может значить, адвокат потряс седой шевелюрой
и сказал:
- Верны ваши объяснения или нет-не знаю, но окруж-
ным властям придется бросить версию, будто Коллинсона
убила Габриэла.
Я с сомнением покачал головой.
- В чем дело-спросил он вспыхивая.
- Наверняка решат, - предсказал я, - что письмо спе-
циально состряпано, чтобы ее выгородить.
- Вы так думаете-На скулах у него заиграли желва-
ки, а косматые брови поползли вниз на глаза.
- Может, и не решат. Ведь если это уловка, то слишком
уж наивная.
- Какая там уловка! - заговорил он на повышенных то-
нах. - Хватит чепухи. Никто из нас не знал в то время об
убийстве. Даже тело еще не успели найти...
- Конечно, - согласился я. - Поэтому-то, если письмо
окажется липой, Габриэле несдобровать.
- Ничего не понимаю, - сказал он досадливо. - То вы
утверждаете, что девушку кто-то преследует, то говорите
о ней как об убийце. А что вы на самом деле думаете
- Ни то, ни другое не исключено, - сказал я с не мень-
шей досадой. - И какое имеет значение, что думаю я Решать
будет суд присяжных, когда ее найдут. Проблема сейчас в
другом: если письмо настоящее, то как вы поглядите на десять
тысяч выкупа
- Никак. Увеличу награду тем, кто ее отыщет, и назначу
награду за арест похитителя.
- Неверный ход, - сказал я. - Награда и так уже обеща-
на. Единственный способ улаживать дела с похитителями.
соглашаться на их требования. Мне это и самому не по душе,
но другого способа нет. Даже если он не зверь, страх, неуве-
ренность, нервы, разочарование могут в любой момент превра-
тить его в опасного маньяка. Сначала выкупите девушку, а
уже потом начинайте драку. Требуют платить-плати сколь-
ко требуют.
С тревогой в глазах, но упрямо выпятив челюсть, он подер-
гал себя за лохматые усы. Победила челюсть:
- Будь я проклят, если дам хоть доллар.
- Ваше дело. - Я встал и потянулся за шляпой. - Моя
задача-найти убийцу Коллинсона, а гибель девушки, ско-
рей всего, мне только поможет.
Он не ответил.
Я пошел в контору Коллинсона-старшего. На месте его не
оказалось, и я рассказал обо всем Лоренсу:
- Уговорите отца дать деньги, - закончил я. - Они дол-
жны быть готовы к тому времени, как похититель пришлет
инструкцию.
- Отца не надо уговаривать, - сказал он не задумыва-
ясь. - Чтобы обеспечить ей безопасность, мы заплатим сколь-
ко угодно.

8. НОЧНАЯ ОХОТА
Я сел в поезд, уходивший на юг в пять двадцать
пять. В семь тридцать мне пришлось сойти в Постоне, пыль-
ном городке, раза в два больше Кесады, и в одиночестве
полчаса трястись до места на обшарпанном автобусе. Когда
я вылезал у гостиницы, зарядил дождь.
Из здания почты навстречу мне вышел Джек Сантос, жур-
налист из Сан-Франциско.
- Привет. Есть что-нибудь новенькое-спросил он.
- Возможно. Но сначала надо рассказать Вернону.
- Он у себя в номере, по крайней мере, был там десять
минут назад. Кто-то получил письмо с требованием выкупа
Правильно-.
- Да. Он уже успел сообщить
- Начал Коттон, но Вернон ему помешал-сказал, что
это пока не для печати.
- Почему
- Единственная причина-сведения давал нам не он,
а Коттон. - Уголки тонких губ Сантоса поползли вниз-.
У них, у Вернона, Фини и Коттона, соревнование-чье имя
и фото будет чаще мелькать в газетах.
- Чем-нибудь еще они занимаются
- Когда-спросил он с презрением. - Каждый тратит
по десять часов в день, чтобы попасть на первую страницу,
еще по десять-на то, чтобы не попал соперник, но ведь
и спать еще нужно.
В гостинице я бурнул репортерам: "Ничего нового", -
снова оформил себе комнату, забросил в нее саквояж и пошел
через холл к номеру -04. Дверь мне открыл Вернон. Он сидел
один, занимаясь газетами, бело-зелено-розовой грудой ва-
лявшимися на кровати. Комната была сизой от сигарного
дыма.
Тридцатилетний прокурор считал себя удачливым. Бодро
пожав мне руку, он сказал:
- Рад, что вы вернулись. Заходите. Садитесь. Ничего
нового нет
- Коттон передал вам мои сведения
- Да. - Красуясь передо мной, Вернон широко расставил
ноги и засунул руки в карманы. - Насколько важными и
подлинными вы их считаете
- Я посоветовал Эндрюсу приготовить деньги. Он отка-
зался. Их дадут Коллинсоны.
- Конечно, дадут, - сказал он таким тоном, будто я
выдвинул гипотезу, а он ее подтвердил. - Дальше. - Он ра-
стянул губы, чтобы показать побольше зубов.
- Вот возьмите, - я протянул ему письмо. - Фицстивен
приедет сюда утром.
Решительно кивнув, он поднес письмо поближе к свету
и с тщательностью осмотрел конверт и содержимое. Затем
небрежно бросил все на стол.
- Явная фальшивка, - сказал он. - Что точно рассказал
этот Фицстивен... так, кажется, его зовут
Я передал рассказ Фицстивена слово в слово. Вернон лязг-
нул зубами, подошел к телефону и велел передать Фини, что
он, мистер Вернон, окружной прокурор, желает его немедлен-
но видеть. Через десять минут, вытирая с пышных каштано-
вых усов капли дождя, в номер вошел шериф.
Вернон ткнул в его сторону пальцем и приказал мне:
- Расскажите теперь ему.
Я повторил рассказ Фицстивена. Шериф слушал напря-
женно, даже запыхтел, а его багровое лицо посинело. Когда
я закончил, окружной прокурор прищелкнул пальцами:
- Отлично. Этот Фицстивен утверждает, что во время
звонка у него в квартире находились гости. Шериф, запишите
имена. Он утверждает, что на выходные поехал в Росс к...
как его там... Ральфу Колману. Отлично. Проследите, чтобы
все было проверено. Надо выяснить, сколько правды в его
словах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я