https://wodolei.ru/brands/Roca/
Протянул мне кружку с дымящимся грогом.
-- Выпей, -- сказал мне брат, -- согрейся.
От грога аппетитно пахло орехами. Я сделал глоток и сел
поближе к костру. Я почувствовал, как тепло разливается по
всему моему телу. Блаженно зажмурился -- как хорошо! И
неожиданно вспомнил старую притчу о бедных людях, которые
приютили у себя гадюку, накормили ее, а она...
Брат теребил меня:
-- Где ты пропадал, Гален? Как нашел нас?
Я допил грог; мне стало совсем тепло.
-- Где я был, я и сам не знаю. Бродил по болоту. Раз или
два проваливался в трясину. Ох, и страху же я натерпелся!
Думал, все, пропаду ни за грош. Но однако -- чудом --
выкарабкался. А потом увидел свет, пошел на него и...
В моих словах не было лжи. Ведь все так и было!
-- О, боги! Благодарю вас за то, что мой брат нашелся! --
воздев руки, торжественно возгласил Бригельм и снова ласково
обнял меня.
Кентавр радостно кружил вокруг костра, кивал мне головой.
А сэр Баярд, слушая меня, то и дело пристально вглядывался
в мои глаза. Мне казалось, что глядит он недоверчиво. Но может
быть, мне это только казалось? Может быть, мне так казалось
только потому, что сам я отлично знал и помнил, почему, по
чьему приказанию очутился я здесь.
-- Но как же ты потерялся? -- наконец спросил меня
соламнийский рыцарь.
Он подсел поближе к костру, протянул к огню руки.
-- Сэр, я, конечно, заслуживаю вашего порицания. Я должен
был не отходить от вас ни на шаг, должен был сражаться вместе с
вами. А я... я испугался, спрятался. Мне стыдно, поверьте мне,
сэр. И доспехи ваши я нашел совершенно случайно, признаюсь. Но
все-таки я их нашел и привел к вам вьючную кобылу. Может быть,
я все же заслуживаю снисхождения... если не слов
благодарности...
Не глядя на меня, рыцарь кивнул головой.
Я помолчал, а потом сказал:
-- И вот еще что. Посреди болота я наткнулся на холм... --
и я принялся рассказывать о холме, о кострах на нем, о козах,
об убогой хибарке. Конечно, я ни слова не сказал о Скорпионе,
как прежде не обмолвился и об Алфрике. Рассказывать, не краснея
и не запинаясь, только то, что мне выгодно, -- этому я научился
еще в замке. И научился, видимо, мастерски. Никто не заподозрил
меня в тайном умысле.
Бригельм, казалось, еще не пришел в себя от радости.
-- Костры... домик... козы... -- восклицал он. -- Как
славно, Гален, что ты снова с нами! Мне надо помолиться в
уединении. Я никак не мог сосредоточиться на молитвах, пока
тебя не было рядом.
-- Бригельм, -- вдруг сказал я.
-- Да, мой милый братец!
-- Бригельм... -- снова начал я. Но что я мог ему сказать?
-- Бригельм... Скажи, а болото как-либо изменилось за последнее
время? Оно стало таинственнее, опасней?
-- О чем ты, Гален? Болото никогда не таило и сейчас не
таит никакой опасности. Ведь даже сатиры -- не сатиры...
Я посмотрел на брата с недоверием.
-- Как же так -- никакой опасности? Да я сам, блуждая по
нему, чуть не утонул. Здесь же повсюду трясины. А сатиры, они
разве не опасны?!
Сэр Баярд взглянул на меня и, не вставая с земли, все еще
греясь у костра, сказал:
-- Это, Гален, только тебе они кажутся опасными. А
Бригельм просто-напросто не верит в их существование...
-- Но как же так?! -- воскликнул я, искренне недоумевая.
-- вы, сэр Баярд, видели их своими собственными глазами, вы
сражались с ними. Разве не так?
Рыцарь, соглашаясь, кивнул головой:
-- О, да, конечно.
-- а ты, Эджин, ты ведь тоже их видел.
Кентавр подошел ко мне поближе.
-- несомненно, я их видел. Но, Гален, не случайно
говорится: "Не верь глазам своим".
-- Не верь глазам своим?! Но что же это должно значить?!
На лице Эджина тоже было видно недоумение. Он протянул
свои большие руки к огню, согрел их.
-- Бригельм сказал нам: сатиров не существует, хотя мы их
и видим. Вот и все!
-- Хм! -- потер я лоб руками. -- Они убили двух кентавров,
они напали на сэра Баярда, я их видел своими собственными
глазами и своими собственными ушами слышал их блеяние... и они
не существуют! Понять я этого не могу... Но впрочем... впрочем,
расскажите, что было с вами?
-- Я искал тебя, Гален, повсюду, а нашел тоьлко здесь, --
коротко и спокойно сказал сэр Баярд.
А Эджин заговорил взволнованно:
-- Когда мы вышли из камышей на дорогу, мы наткнулись на
полдюжины сатиров...
-- На четырех, -- поправил его рыцарь.
-- Ни на кого, -- решительно сказал мой брат.
-- Ни на кого? -- переспросил я.
-- Так уж получилось, -- спокойно сказал сэр Баярд, --
Эджин увидел на дороге шестерых сатиров, я -- четырех, а
Бригельм -- ни одного. Вернее, он увидел четырех козлов, самых
что ни на есть обыкновенных козлов... А почему именно козлов --
станет ясно позже, -- добавил рыцарь и слегка отодвинулся от
огня.
Затем поднялся, отломил от ближайшего дерева ветку,
поворошил угли в костре и продолжил:
-- Ну, в общем, как бы там ни было, схватка была короткой.
Эджин бросился на двух сатиров из шестерых, а они бросились от
него наутек. Так показалось кентавру. Мне все виделось
несколько иначе. Я видел четырех сатиров, и все они стояли,
обнажив короткие кривые мечи...
-- Турецкие сабли, -- подсказал я. -- Ятаганы.
-- Да, наверное, именно так они и называются. Не стану
спорить с тобой, Гален. Ты прочел намного больше книг, чем я...
Ну, в общем, как бы они там ни назывались, несуществующие
сатиры отлично знали, как ими владеть. И это значило, что
схватки с несуществующими сатирами нам не избежать. Драться
предстояло только нам с Эджином. Бригельм драться не стал. --
Сэр Баярд посмотрел сначала на моего брата, потом на меня и
добавил с сожалением: -- Да ни один из вас не похож на отца. На
храбрейшего из храбрейших рыцарей Соламнии!
Бригельм тоько слегка олыбнулся в ответ. А сэр Баярд
неожиданно улыбнулся широко и мечтательно закрыл глаза:
-- О, я вспомнил нашу первую схватку с людьми Нерака.
Двенадцать лет назад. Близ ущелья Тротал. нас было семеро. Все
-- молодые: от семнадцати до двадцати. -- Он тихо засмеялся,
потряс головой. -- Потом, когда мы вспоминали об этой схватке,
каждый рассказывал по-своему. Одни говорили, что с нами
сражались двадцать человек, другие -- что двести! А неделю
спустя, мы узнали, что мы численно превосходили их...
Все еще улыбаясь, он замолчал. Затем посерьезнел и
пристально посмотрел каждому в глаза.
-- Я прожил уже тридцать лет, побывал во многих сражениях,
не раз бывал ранен. Всякого навидался. Но схватка с сатирами
была поистине странной. -- Сэр Баярд помолчал. -- Когда бой
кончился, -- я наклонился над одним из убитых сатиров...
-- Сэр, -- прервал его Эджин, -- ничего странного не было,
уверяю вас!
-- Да, Эджин ничего странного не увидел, -- сказал рыцарь.
-- Но я-то видел. Мертвый сатир превратился... в обыкновенного
козла. Да, в самого обыкновенного козла. -- Рыцарь задумчиво
посмотрел на огонь. -- Было похоже, что умерев, сатир утратил
все человеческое, что в нем, в его теле осталось все только
козлиное...
-- Уверяю вас, сэр Баярд, -- вставил свое слово Бригельм.
-- Он с самого начала был козлом, не более того. Вы убили козла
-- козла вы увидели на земле мертвым.
-- Сомневаюсь, -- покачал головой рыцарь. -- И не
сомневаюсь, пожалуй, только в одном: на этом болоте происходит
много странного. Очень много! -- Голос сэра Баярда зазвучал
обеспокоенно. -- Я бы, ни минуты не задумываясь, сейчас же
убрался бы с этого проклятого болота. Но ведь мне нужно
договориться с сатирами о мире. С сатирами -- реальными или
воображаемыми, не знаю, но мир должен быть самый что ни на есть
реальный...
Рыцарь замолчал и долго смотрел на пламя костра. Затем
поднялся и подошел к вьючной кобыле.
В кустах, слева от меня, послышалось хлопанье крыльев. Я
вздрогнул. Ворон?!
Но почти тотчас же успокоился. Здесь на нас никто не
нападет. Я нашел брата и рыцаря и должен привести их к холму. А
вот уже там...
Что там ни говори, но все, что я сейчас услышал, звучало
загадочно. Эта история напоминала легенды Века Мечтаний --
таинственные, словно драгоценные камни, какие постоянно меняют
свой цвет.
...Пока я был занят своими мыслями, Эджин был занят тем,
что собирал ветки и листья. Из них он соорудил пышную постель.
Потом взглянул на меня:
-- Наш Арчела может не отдыхать семь дней и семь ночей
подряд. Но среди нас таких, как Арчела, нет, -- лицо кентавра
расплылось в широченной улыбке. -- И он сам никому не советовал
следовать его примеру. Так что, Гален, пора тебе и отдохнуть.
Я с благодарностью взглянул на Эджина, забрался на охапку
веток и листьев и тут же понял: до чего я и в самом деле устал!
Едва устроившись поудобнее -- я заснул.
* * *
Сэр Баярд терпеливо дожидался моего пробуждения. Хотя, я
думаю, в душе он не раз ругал себя за то, что связался с этими
Пасварденами... Ведь рыцарю надо было успеть на турнир в замке
ди Каэла!
Когда я проснулся, сэр Баярд возился с лошадьми. Бригельм
сидел в стороне от костра и молился.
Я вынул из кармана кости, бросил их. 1 и 10. Знак гадюки.
Увы, именно так, как я, гадюки и поступают...
Как же мне быть?
Я тяжело поднялся и подошел к сэру Баярду. Он разглядывал
копыта вьючной кобылы и казалось, не замечал меня.
-- Сэр, -- негромко сказал я.
Он выпрямился, отвязал доспехи, надел их. Затем взглянул
на меня с улыбкой. На душе у меня стало и вовсе муторно.
-- Надеюсь, ты хорошо выспался, Гален? -- спросил он почти
ласково. Я кивнул. -- Отлично! Значит, мы можем снова
отправиться в путь! Мне почему-то кажется, что мы встретим
сатиров возле холма, о котором ты нам рассказывал... Он ведь
где-то недалеко отсюда?
-- Да, сэр, недалеко. Я запомнил дорогу -- мы не
заблудимся.
-- Ты так в этом уверен, мальчик? -- озабоченно спросил
рыцарь. -- На этом болоте никогда не знаешь, что случится в
следующую минуту... Впрочем, о чем тут говорить... Мы уже и так
потеряли уйму времени. Помоги-ка лучше нам собраться.
-- С удовольствием, сэр.
Как только я произнес эти слова, над нашими головами
засветился блуждающий огонь. Вот он рассыпался в воздухе
искрами -- словно стая светлячков пронеслась по небу. Затем
свет снова собрался в один шар и поплыл туда, откуда я пришел.
Сначала я испугался, что мои спутники начнут спрашивать
меня, откуда этот светящийся шар взялся. Но меня никто ни о чем
не спросил, и я понял, что кроме меня, никто его не видит.
Я покорно последовал за шаром. За мной решительно динулся
сэр Баярд, сзади пошли кентавр и мой брат.
Нам пришлось шлепать по лужам, продираться сквозь густые
кусты, обходить толстенные деревья. Сэр Баярд на чем свет стоит
проклинал лес и болото, но шел за мной безропотно.
* * *
Наступила ночь. Бригельм с факелом в руке догнал меня и
пошел рядом, слева. кентавр сзади шел тоже с факелом в руках.
Сэр Баярд вел Вэлороуса и вьючную кобылу. Идти ему было
трудно -- ведь он облачился в свои тяжелые рыцарские доспехи. А
надел он доспехи потому, что боялся внезапного нападения
сатиров.
Больше всего мне было жалко, что к холму я веду Бригельма.
Что там задумал Скорпион? -- я не знал, но знал, что ничего
хорошего ждать от него не придется. Мой добрый брат не
заслуживал никакого наказания. Я попытался отговорить Бригельма
идти с нами, но он и слушать не захотел...
Светящийся неприятным зеленым светом шар все время плыл в
нескольких ярдах от меня; не сворачивая ни на дюйм в сторону,
он вел нас прямо к холму.
Что ждет нас там?
Почуяв запах дыма и учуяв блеянье коз, я остановился и
прислонился к ближайшему дереву. Быстро вынул кости, кинул их.
Опять выпал знак гадюки.
Еще сам не зная, что хочу сказать, я открыл рот, но тут
мне на плечо мягко легла рука Бригельма.
Я обернулся и увидел его встревоженное лицо.
-- Ты чего-то испугался, Гален?
-- Испугался? Чего мне пугаться. Ведь мы все вместе,
правда, Бригельм.
-- Ну, конечно. Ничего не бойся, мой маленький братик.
Я огляделся по сторонам. Вэлороус захрапел и стал на дыбы,
сэр Баярд стал успокаивать его. Внезапно кто-то впереди
пронзительно закричал. Сэр Баярд выхватил меч. Я хотел
улизнуть, но рыцарь решительно схватил меня за руку.
-- Вынь свой меч, Гален! -- приказал он сквозь зубы. --
Видят боги, на этот раз тебе придется сражаться!
Он толкнул меня в спину. Я услышал: Бригельм что-то
спросил у сэра Баярда, и тот ответил:
-- Оставайся здесь, сторожи лошадей.
Тотчас неестественно яркий свет блуждающего огня ослепил
меня.
* * *
Я быстренько сосчитал: их -- двенадцать.
Атаковали они непрерывно.
Холм был скрыт дымной завесой. Я не мог разглядеть: на
вершине стоит убогий дом или же величественный трон Скорпиона?
Да, сатиры нападали непрерывно. Их блеяние сливалось в
угрожающее бормотание. Большинство из них было вооружено
луками, некоторые -- дротиками.
-- Я беру на себя восьмерых, тех, что слева, сэр Баярд, --
крикнул Эджин. -- А вы и Гален возьмите на себя остальных,
справа.
И он решительно инулся в бой.
Ну что ж, нам с сэром Баярдом предстояло биться только с
четырьмя сатирами. В глубине души я надеялся, что четырех-то
козлов соламнийский рыцарь, вероятно, одолеет и один.
Нападавших сатиров окутывал дым.
Вдруг дым рассеялся, и я увидел: над сатирами в воздухе
висит черная плита с троном, а на троне восседает Скорпион!
Из складок своего черного облачения Скорпион вытащил
что-то блестящее, мерцающее. Что-то вроде кулона. Что именно?
-- рассмотреть было невозможно.
Скорпион внимательно стал глядеть на то, что он вынул.
Блестящая игрушка -- как будто ничего более. Нашел время, когда
забавляться игрушками!
-- Не смотри на маятник!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
-- Выпей, -- сказал мне брат, -- согрейся.
От грога аппетитно пахло орехами. Я сделал глоток и сел
поближе к костру. Я почувствовал, как тепло разливается по
всему моему телу. Блаженно зажмурился -- как хорошо! И
неожиданно вспомнил старую притчу о бедных людях, которые
приютили у себя гадюку, накормили ее, а она...
Брат теребил меня:
-- Где ты пропадал, Гален? Как нашел нас?
Я допил грог; мне стало совсем тепло.
-- Где я был, я и сам не знаю. Бродил по болоту. Раз или
два проваливался в трясину. Ох, и страху же я натерпелся!
Думал, все, пропаду ни за грош. Но однако -- чудом --
выкарабкался. А потом увидел свет, пошел на него и...
В моих словах не было лжи. Ведь все так и было!
-- О, боги! Благодарю вас за то, что мой брат нашелся! --
воздев руки, торжественно возгласил Бригельм и снова ласково
обнял меня.
Кентавр радостно кружил вокруг костра, кивал мне головой.
А сэр Баярд, слушая меня, то и дело пристально вглядывался
в мои глаза. Мне казалось, что глядит он недоверчиво. Но может
быть, мне это только казалось? Может быть, мне так казалось
только потому, что сам я отлично знал и помнил, почему, по
чьему приказанию очутился я здесь.
-- Но как же ты потерялся? -- наконец спросил меня
соламнийский рыцарь.
Он подсел поближе к костру, протянул к огню руки.
-- Сэр, я, конечно, заслуживаю вашего порицания. Я должен
был не отходить от вас ни на шаг, должен был сражаться вместе с
вами. А я... я испугался, спрятался. Мне стыдно, поверьте мне,
сэр. И доспехи ваши я нашел совершенно случайно, признаюсь. Но
все-таки я их нашел и привел к вам вьючную кобылу. Может быть,
я все же заслуживаю снисхождения... если не слов
благодарности...
Не глядя на меня, рыцарь кивнул головой.
Я помолчал, а потом сказал:
-- И вот еще что. Посреди болота я наткнулся на холм... --
и я принялся рассказывать о холме, о кострах на нем, о козах,
об убогой хибарке. Конечно, я ни слова не сказал о Скорпионе,
как прежде не обмолвился и об Алфрике. Рассказывать, не краснея
и не запинаясь, только то, что мне выгодно, -- этому я научился
еще в замке. И научился, видимо, мастерски. Никто не заподозрил
меня в тайном умысле.
Бригельм, казалось, еще не пришел в себя от радости.
-- Костры... домик... козы... -- восклицал он. -- Как
славно, Гален, что ты снова с нами! Мне надо помолиться в
уединении. Я никак не мог сосредоточиться на молитвах, пока
тебя не было рядом.
-- Бригельм, -- вдруг сказал я.
-- Да, мой милый братец!
-- Бригельм... -- снова начал я. Но что я мог ему сказать?
-- Бригельм... Скажи, а болото как-либо изменилось за последнее
время? Оно стало таинственнее, опасней?
-- О чем ты, Гален? Болото никогда не таило и сейчас не
таит никакой опасности. Ведь даже сатиры -- не сатиры...
Я посмотрел на брата с недоверием.
-- Как же так -- никакой опасности? Да я сам, блуждая по
нему, чуть не утонул. Здесь же повсюду трясины. А сатиры, они
разве не опасны?!
Сэр Баярд взглянул на меня и, не вставая с земли, все еще
греясь у костра, сказал:
-- Это, Гален, только тебе они кажутся опасными. А
Бригельм просто-напросто не верит в их существование...
-- Но как же так?! -- воскликнул я, искренне недоумевая.
-- вы, сэр Баярд, видели их своими собственными глазами, вы
сражались с ними. Разве не так?
Рыцарь, соглашаясь, кивнул головой:
-- О, да, конечно.
-- а ты, Эджин, ты ведь тоже их видел.
Кентавр подошел ко мне поближе.
-- несомненно, я их видел. Но, Гален, не случайно
говорится: "Не верь глазам своим".
-- Не верь глазам своим?! Но что же это должно значить?!
На лице Эджина тоже было видно недоумение. Он протянул
свои большие руки к огню, согрел их.
-- Бригельм сказал нам: сатиров не существует, хотя мы их
и видим. Вот и все!
-- Хм! -- потер я лоб руками. -- Они убили двух кентавров,
они напали на сэра Баярда, я их видел своими собственными
глазами и своими собственными ушами слышал их блеяние... и они
не существуют! Понять я этого не могу... Но впрочем... впрочем,
расскажите, что было с вами?
-- Я искал тебя, Гален, повсюду, а нашел тоьлко здесь, --
коротко и спокойно сказал сэр Баярд.
А Эджин заговорил взволнованно:
-- Когда мы вышли из камышей на дорогу, мы наткнулись на
полдюжины сатиров...
-- На четырех, -- поправил его рыцарь.
-- Ни на кого, -- решительно сказал мой брат.
-- Ни на кого? -- переспросил я.
-- Так уж получилось, -- спокойно сказал сэр Баярд, --
Эджин увидел на дороге шестерых сатиров, я -- четырех, а
Бригельм -- ни одного. Вернее, он увидел четырех козлов, самых
что ни на есть обыкновенных козлов... А почему именно козлов --
станет ясно позже, -- добавил рыцарь и слегка отодвинулся от
огня.
Затем поднялся, отломил от ближайшего дерева ветку,
поворошил угли в костре и продолжил:
-- Ну, в общем, как бы там ни было, схватка была короткой.
Эджин бросился на двух сатиров из шестерых, а они бросились от
него наутек. Так показалось кентавру. Мне все виделось
несколько иначе. Я видел четырех сатиров, и все они стояли,
обнажив короткие кривые мечи...
-- Турецкие сабли, -- подсказал я. -- Ятаганы.
-- Да, наверное, именно так они и называются. Не стану
спорить с тобой, Гален. Ты прочел намного больше книг, чем я...
Ну, в общем, как бы они там ни назывались, несуществующие
сатиры отлично знали, как ими владеть. И это значило, что
схватки с несуществующими сатирами нам не избежать. Драться
предстояло только нам с Эджином. Бригельм драться не стал. --
Сэр Баярд посмотрел сначала на моего брата, потом на меня и
добавил с сожалением: -- Да ни один из вас не похож на отца. На
храбрейшего из храбрейших рыцарей Соламнии!
Бригельм тоько слегка олыбнулся в ответ. А сэр Баярд
неожиданно улыбнулся широко и мечтательно закрыл глаза:
-- О, я вспомнил нашу первую схватку с людьми Нерака.
Двенадцать лет назад. Близ ущелья Тротал. нас было семеро. Все
-- молодые: от семнадцати до двадцати. -- Он тихо засмеялся,
потряс головой. -- Потом, когда мы вспоминали об этой схватке,
каждый рассказывал по-своему. Одни говорили, что с нами
сражались двадцать человек, другие -- что двести! А неделю
спустя, мы узнали, что мы численно превосходили их...
Все еще улыбаясь, он замолчал. Затем посерьезнел и
пристально посмотрел каждому в глаза.
-- Я прожил уже тридцать лет, побывал во многих сражениях,
не раз бывал ранен. Всякого навидался. Но схватка с сатирами
была поистине странной. -- Сэр Баярд помолчал. -- Когда бой
кончился, -- я наклонился над одним из убитых сатиров...
-- Сэр, -- прервал его Эджин, -- ничего странного не было,
уверяю вас!
-- Да, Эджин ничего странного не увидел, -- сказал рыцарь.
-- Но я-то видел. Мертвый сатир превратился... в обыкновенного
козла. Да, в самого обыкновенного козла. -- Рыцарь задумчиво
посмотрел на огонь. -- Было похоже, что умерев, сатир утратил
все человеческое, что в нем, в его теле осталось все только
козлиное...
-- Уверяю вас, сэр Баярд, -- вставил свое слово Бригельм.
-- Он с самого начала был козлом, не более того. Вы убили козла
-- козла вы увидели на земле мертвым.
-- Сомневаюсь, -- покачал головой рыцарь. -- И не
сомневаюсь, пожалуй, только в одном: на этом болоте происходит
много странного. Очень много! -- Голос сэра Баярда зазвучал
обеспокоенно. -- Я бы, ни минуты не задумываясь, сейчас же
убрался бы с этого проклятого болота. Но ведь мне нужно
договориться с сатирами о мире. С сатирами -- реальными или
воображаемыми, не знаю, но мир должен быть самый что ни на есть
реальный...
Рыцарь замолчал и долго смотрел на пламя костра. Затем
поднялся и подошел к вьючной кобыле.
В кустах, слева от меня, послышалось хлопанье крыльев. Я
вздрогнул. Ворон?!
Но почти тотчас же успокоился. Здесь на нас никто не
нападет. Я нашел брата и рыцаря и должен привести их к холму. А
вот уже там...
Что там ни говори, но все, что я сейчас услышал, звучало
загадочно. Эта история напоминала легенды Века Мечтаний --
таинственные, словно драгоценные камни, какие постоянно меняют
свой цвет.
...Пока я был занят своими мыслями, Эджин был занят тем,
что собирал ветки и листья. Из них он соорудил пышную постель.
Потом взглянул на меня:
-- Наш Арчела может не отдыхать семь дней и семь ночей
подряд. Но среди нас таких, как Арчела, нет, -- лицо кентавра
расплылось в широченной улыбке. -- И он сам никому не советовал
следовать его примеру. Так что, Гален, пора тебе и отдохнуть.
Я с благодарностью взглянул на Эджина, забрался на охапку
веток и листьев и тут же понял: до чего я и в самом деле устал!
Едва устроившись поудобнее -- я заснул.
* * *
Сэр Баярд терпеливо дожидался моего пробуждения. Хотя, я
думаю, в душе он не раз ругал себя за то, что связался с этими
Пасварденами... Ведь рыцарю надо было успеть на турнир в замке
ди Каэла!
Когда я проснулся, сэр Баярд возился с лошадьми. Бригельм
сидел в стороне от костра и молился.
Я вынул из кармана кости, бросил их. 1 и 10. Знак гадюки.
Увы, именно так, как я, гадюки и поступают...
Как же мне быть?
Я тяжело поднялся и подошел к сэру Баярду. Он разглядывал
копыта вьючной кобылы и казалось, не замечал меня.
-- Сэр, -- негромко сказал я.
Он выпрямился, отвязал доспехи, надел их. Затем взглянул
на меня с улыбкой. На душе у меня стало и вовсе муторно.
-- Надеюсь, ты хорошо выспался, Гален? -- спросил он почти
ласково. Я кивнул. -- Отлично! Значит, мы можем снова
отправиться в путь! Мне почему-то кажется, что мы встретим
сатиров возле холма, о котором ты нам рассказывал... Он ведь
где-то недалеко отсюда?
-- Да, сэр, недалеко. Я запомнил дорогу -- мы не
заблудимся.
-- Ты так в этом уверен, мальчик? -- озабоченно спросил
рыцарь. -- На этом болоте никогда не знаешь, что случится в
следующую минуту... Впрочем, о чем тут говорить... Мы уже и так
потеряли уйму времени. Помоги-ка лучше нам собраться.
-- С удовольствием, сэр.
Как только я произнес эти слова, над нашими головами
засветился блуждающий огонь. Вот он рассыпался в воздухе
искрами -- словно стая светлячков пронеслась по небу. Затем
свет снова собрался в один шар и поплыл туда, откуда я пришел.
Сначала я испугался, что мои спутники начнут спрашивать
меня, откуда этот светящийся шар взялся. Но меня никто ни о чем
не спросил, и я понял, что кроме меня, никто его не видит.
Я покорно последовал за шаром. За мной решительно динулся
сэр Баярд, сзади пошли кентавр и мой брат.
Нам пришлось шлепать по лужам, продираться сквозь густые
кусты, обходить толстенные деревья. Сэр Баярд на чем свет стоит
проклинал лес и болото, но шел за мной безропотно.
* * *
Наступила ночь. Бригельм с факелом в руке догнал меня и
пошел рядом, слева. кентавр сзади шел тоже с факелом в руках.
Сэр Баярд вел Вэлороуса и вьючную кобылу. Идти ему было
трудно -- ведь он облачился в свои тяжелые рыцарские доспехи. А
надел он доспехи потому, что боялся внезапного нападения
сатиров.
Больше всего мне было жалко, что к холму я веду Бригельма.
Что там задумал Скорпион? -- я не знал, но знал, что ничего
хорошего ждать от него не придется. Мой добрый брат не
заслуживал никакого наказания. Я попытался отговорить Бригельма
идти с нами, но он и слушать не захотел...
Светящийся неприятным зеленым светом шар все время плыл в
нескольких ярдах от меня; не сворачивая ни на дюйм в сторону,
он вел нас прямо к холму.
Что ждет нас там?
Почуяв запах дыма и учуяв блеянье коз, я остановился и
прислонился к ближайшему дереву. Быстро вынул кости, кинул их.
Опять выпал знак гадюки.
Еще сам не зная, что хочу сказать, я открыл рот, но тут
мне на плечо мягко легла рука Бригельма.
Я обернулся и увидел его встревоженное лицо.
-- Ты чего-то испугался, Гален?
-- Испугался? Чего мне пугаться. Ведь мы все вместе,
правда, Бригельм.
-- Ну, конечно. Ничего не бойся, мой маленький братик.
Я огляделся по сторонам. Вэлороус захрапел и стал на дыбы,
сэр Баярд стал успокаивать его. Внезапно кто-то впереди
пронзительно закричал. Сэр Баярд выхватил меч. Я хотел
улизнуть, но рыцарь решительно схватил меня за руку.
-- Вынь свой меч, Гален! -- приказал он сквозь зубы. --
Видят боги, на этот раз тебе придется сражаться!
Он толкнул меня в спину. Я услышал: Бригельм что-то
спросил у сэра Баярда, и тот ответил:
-- Оставайся здесь, сторожи лошадей.
Тотчас неестественно яркий свет блуждающего огня ослепил
меня.
* * *
Я быстренько сосчитал: их -- двенадцать.
Атаковали они непрерывно.
Холм был скрыт дымной завесой. Я не мог разглядеть: на
вершине стоит убогий дом или же величественный трон Скорпиона?
Да, сатиры нападали непрерывно. Их блеяние сливалось в
угрожающее бормотание. Большинство из них было вооружено
луками, некоторые -- дротиками.
-- Я беру на себя восьмерых, тех, что слева, сэр Баярд, --
крикнул Эджин. -- А вы и Гален возьмите на себя остальных,
справа.
И он решительно инулся в бой.
Ну что ж, нам с сэром Баярдом предстояло биться только с
четырьмя сатирами. В глубине души я надеялся, что четырех-то
козлов соламнийский рыцарь, вероятно, одолеет и один.
Нападавших сатиров окутывал дым.
Вдруг дым рассеялся, и я увидел: над сатирами в воздухе
висит черная плита с троном, а на троне восседает Скорпион!
Из складок своего черного облачения Скорпион вытащил
что-то блестящее, мерцающее. Что-то вроде кулона. Что именно?
-- рассмотреть было невозможно.
Скорпион внимательно стал глядеть на то, что он вынул.
Блестящая игрушка -- как будто ничего более. Нашел время, когда
забавляться игрушками!
-- Не смотри на маятник!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39