https://wodolei.ru/catalog/installation/klavishi-smyva/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Тогда вы-то что здесь делаете, барышня Эмер? Шепчетесь с моей малышкой и не даете ей уснуть. — Избавиться от нянюшки оказалось не так-то просто. — Тебе надо подкрепиться, солнышко, надо подкормить себя. После такого денька, как сегодняшний… — Она огорченно поцокала, пренебрежительно покачав головой. — Столько хлопот… как после этого не подкрепиться?Ребекка с подозрением уставилась на предложенные ей кушанья.— А ты сюда ничего не подсыпала?— Ничего такого, что не пошло бы тебе на пользу, — гордо заявила нянюшка. — Давай поешь немного.Ребекка подцепила с тарелки несколько кусочков и запила их молоком. Хотя на вкус она не почувствовала ничего необычного, ей не хотелось рисковать погрузиться в долгую спячку под воздействием одного из нянюшкиных порошков. Ей необходимо было обсудить с Эмер слишком многое — особенно сейчас, когда странные и пугающие события второй половины дня еще были так свежи в памяти.— Мне больше не хочется, — как будто извинялась она. — Правда не хочется. Пожалуйста, унеси.Нянюшка с явной неохотой забрала поднос.— Но хоть молока-то попей. Это поможет тебе уснуть.Девицы, услышав это невольное признание, переглянулись, но нянюшка осталась неколебима.— Пошли, барышня Эмер, — распорядилась она. — Пусть Ребекка отдохнет.— Я у нее еще немного побуду, — торопливо возразила Эмер.— Нам надо поговорить, — подтвердила Ребекка. — Как только почувствую усталость, я сама ее отошлю.Нянюшке пришлось довольствоваться хотя бы этим. Но перед тем как уйти, она строго взглянула на обеих подружек поочередно.— Ладно, — вздохнула она. — Но не слишком долго. — Она подошла к дверям. — И не думайте, будто я не понимаю, что вы что-то затеяли, — добавила она, уже уходя. — Уж больно у вас обеих вид заговорщический.Едва дверь за нянюшкой закрылась, как девушки расхохотались во все горло.— «Заговорщический», — передразнила Эмер. — Какое отвратительное слово.Но тут же они обе вновь посерьезнели.— Расскажи мне об этом, — потребовала Эмер. — И ради всего святого, не пей ты больше этого молока!— Прошлой ночью, — начала Ребекка, — мне приснился странный и на редкость неприятный сон.Она описала образы и ощущения ночного кошмара, потом поведала подруге о том, как некоторые части ночного сна наложились на реальную действительность именно в тот момент, когда шахматная партия пошла вкривь и вкось. Эмер терпеливо выслушала ее, изумленная и в то же время встревоженная, но когда Ребекка перешла к рассказу о том, как ей удалось распорядиться криками и возгласами, доносившимися из толпы, подруга выказала ей откровенное недоверие.— Выходит, ты подсказывала Галену, куда пойти, выделяя из общего шума один-единственный голос?— Не знаю, как описать это иначе, — задумалась Ребекка. Теперь, когда она поняла, что, собственно говоря, происходило тогда на площади перед замком, ей стало довольно страшно. — Я знала, какой ход нужно сделать… и благодаря этому сну я знала, что мы трое связаны и что мы можем воспользоваться подсказками из толпы. И Гален и впрямь начал делать именно те ходы, которые я ему внушала. Как же все это можно объяснить по-другому?Какое-то время они помолчали: Эмер было необходимо переварить странные новости.— Так что, сама видишь, — в конце концов, снова заговорила Ребекка. — Без тебя нам было бы не справиться. И ты участвовала точно так же, как мы двое.Эмер кивнула. Единственным обстоятельством, не дававшим ее сомнениям разыграться в полной мере, было странное ощущение, испытанное ею в те мгновения, когда Рэдд уводил ее прочь. Связь, о которой рассказала сейчас Ребекка, тогда и впрямь существовала в сознании у самой Эмер. «Мы трое друг с другом связаны». И все это в точности соответствовало тому, как описывала события сама Ребекка. Так или иначе, все складывалось воедино и выглядело вполне правдоподобным.— Просто фантастика, — выдохнула она.Ребекка улыбнулась:— А я и не думала, будто ты мне поверишь.— Но это же… это же…— Волшебство, — закончила Ребекка за подругу ее мысль. — И это страшно, правда?Эмер кивнула, но глаза у нее восхищенно сверкали.— И все это как-то связано с той твоей старинной картиной, — задумчиво произнесла она. — Монах и монстр. Может, ты и не такая сумасшедшая, как мне всегда казалось.— Демон из ночного кошмара знаком мне еще с детства, — тихо сказала Ребекка. — Ты ведь помнишь, какие у меня были кошмары после того, как…— Помню, — перебила ее Эмер.— Мне казалось, что они навсегда оставили меня. И мне этого так хотелось.— Замечательная штука — сны, — торжественно провозгласила Эмер.Ребекка усмехнулась:— Начинаю думать, что так. По крайней мере, на этот раз мне удалось воспользоваться ими во благо.— Вот именно.Эмер все еще боролась с собой, пытаясь осмыслить происшедшее.— Но мне понадобилась помощь, — добавила Ребекка. — И твоя, и Галена.Эмер кивнула.— А с Галеном все в порядке? — вдруг осведомилась Ребекка. Она почувствовала укол совести из-за того, что только сейчас вспомнила о своем главном защитнике и озаботилась его судьбою. — Что с ним?— Он нырнул в толпу и растворился в ней, — сообщила Эмер. — И я его с тех пор не видела. В городе идет большое гулянье, и он, должно быть, у них герой дня. Да ведь и впрямь он сегодня этого заслуживает!— А ты не хочешь пойти поискать его? — спросила Ребекка, заметив в глазах подруги легкую тревогу.— Нет. Я его ни за что не найду. И в любом случае не думаю, что мой отец пришел бы от этого в восторг.— Раньше тебя такие соображения что-то не останавливали.— Гален вернется, если ему самому этого захочется, — фыркнула Эмер, стараясь, чтобы ее слова прозвучали как можно легкомысленней. — И ему известно, где меня искать.Ребекка, которую вновь начало клонить ко сну, не обратила внимания на неподдельную тоску, прозвучавшую в голосе подруги.— Надеюсь, с ним все в порядке, — прошептала она. Глава 17 А в это мгновение Гален спал глубоким сном на жалкой кровати на одной из окраин города. Из другого конца захламленного подвального помещения за ним наблюдали, тихим голосом обмениваясь замечаниями, Клюни и Ансельма.— Я чувствую свою ответственность за все происшедшее, — прошептал алхимик. — В конце концов, если бы мы не поведали ему о старинных обычаях, ничего подобного вообще не случилось бы…— Да уж наверняка он получил больше, чем рассчитывал, — согласилась с ним жена. — Но не думаю, чтобы он был ни о чем не подозревающим участником событий. А результат получился весьма впечатляющий.Алхимик с женой тоже побывали днем на замковой площади, чтобы поглядеть на представление, и поначалу изрядно удивились тому, что гонец из замка, посетивший их накануне, был выбран на роль «народного защитника». Такое не могло оказаться случайным совпадением, и они внимательно проследили за ходом партии, гадая о том, что, собственно говоря, здесь происходит.— Разумеется, они жульничали, — подытожил Клюни.— Конечно. Хотя это было не так-то просто обнаружить, — заметила Ансельма. — Жесты девушки выглядели совершенно естественными, если не знать о том, что она подает сигналы.— Но в дальнейшем развитии партии… нет, там произошло нечто иное, — задумчиво произнес ее муж.— Угадал. — Кивнув, Ансельма в свою очередь задумалась. — Мне тоже так показалось.— Волшебство? — спокойно спросил муж.— Должно быть. Но, с другой стороны, ведь прошло уже столько времени.Какое-то время они просидели молча.— Совершенно очевидно, что Ребекке не хотелось выходить замуж за этого человека, — в конце концов, отметила Ансельма.— И ее трудно в этом винить, — хмыкнул Клюни. — На редкость несимпатичный господин.— Хорошо, но почему она зашла при этом настолько далеко? — продолжила Ансельма. — И известно и кому-нибудь о том, что она устроила? Кроме него, разумеется.И она указала на молодого человека, который спал на их собственной супружеской постели.— Возможно, проснувшись, он сумеет нам кое-что объяснить, — предположил Клюни.— Судя по всему, произойдет это не скоро, — поморщилась Ансельма. — Бедный парень выжат как лимон.Нырнув в толпу с высоты своего кресла, Гален оказался в объятиях у ликующих болельщиков, причем каждой ватаге хотелось пригласить или затащить его к себе, чтобы сделать героем собственного торжества. Какими только напитками ни потчевали его, пока праздничное шествие, вылившееся в подлинный парад победы, тянулось по улицам Крайнего Поля. Гален с удовольствием принимал участие в общем веселье, хмель игры все еще бродил в его жилах, но, в конце концов, энергия парня иссякла и скопившаяся за весь долгий день усталость взяла свое.Клюни с Ансельмой пробирались сквозь гудящий рой выпивох неподалеку от Галена, когда юноша начал выказывать первые признаки изнеможения, и Клюни, вспомнив о присущей ему властности, взял командование на себя. Все гуляки знали и уважали алхимика и на сей раз подчинились ему просто по привычке: они отнесли Галена к Клюни домой, затем вернулись на улицу и продолжили веселье. Гален заснул, едва его голова опустилась на подушку.— С ним определенно стоит поговорить, — повторила Ансельма.— Конечно, любовь моя, — отозвался Клюни. — Но пока суд да дело… — И в голосе послышались нотки усталости. — Куда прикажешь укладываться нам самим?
Лишь поздно вечером Тарранту и Пайку удалось, наконец, встретиться с глазу на глаз. Королевский посланник поднялся с места, когда его заместитель вошел в комнату. Мужчины обменялись понимающими улыбками. Не произнеся ни слова, они подняли правые руки и ударили друг друга по ладоням. Этим жестом они салютовали успеху своего предприятия.— Здорово ты все это провернул, — похвалил командира Пайк, когда они расселись по креслам.— Мне практически ничего не пришлось делать, — отказался от подобной чести Таррант. — Они сами все сделали вместо нас. Кто бы мог в такое поверить?— Нам случалось видеть и более странные вещи, — заметил старший по возрасту.— Но не часто.— Пусть даже так, но и твое бездействие было безукоризненно, — отметил Пайк. — Ты затянул игру так, что никто уже не мог поверить, что она когда-нибудь закончится, и все же остановил смуту, не дав событиям выйти из-под контроля. Мои парни, конечно, справились бы, но крови при этом пролилось бы немало.— Это еще мягко сказано, — фыркнул посланник. — И я чуть было не проворонил финал. Мы хотели, чтобы у нее не было и царапины, не забывай!— Я помню. — На миг Пайк чуть было не растерялся — Тут мы едва не допустили промашку. Вот уж не думал, что он способен действовать столь стремительно.— Что ж, возможно, и в наши планы вкралась какая-то ошибка, — улыбнувшись, предположил Таррант.— Немного удачи никому не помешает, — заявил его помощник.— Но мы не имеем права полагаться на везенье. В следующий раз…— В следующий раз тоже как-нибудь обойдется, — поспешил заверить его Пайк. — Мы сделали все, что в наших силах. И ты достаточно разогрел толпу. Даже если бы парню не удалось выиграть партию, можно было затеять отменную — и при этом весьма убедительную — потасовку. И может быть, даже убить Крэнна.— Да уж, мерзавец каких поискать, — согласился Таррант, на миг пожалев о том, что партия завершилась без кровопролития. — Но так все сложилось как нельзя лучше. Мы ни в чем не замешаны, а после сегодняшней словесной стычки крайне маловероятно, что Бальдемар с Фаррандом вновь сольются в любовном экстазе.Он улыбнулся.— Будем надеяться, что ты прав. — Пайк весело рассмеялся. — Вот уж не думал, что этот парень задаст титулованному балбесу такого жару! Вид у него надо сказать, был самый дурацкий.— Он всех удивил, — коротко отозвался Таррант Он внимательно посмотрел на Пайка, однако ветеран, судя по всему, не усмотрел ничего удивительного в неожиданном мастерстве, проявленном во время шахматной партии простым конюхом.— И вот я еще что скажу, — продолжил Пайк. — Ребекка явно обрадовалась такому повороту событий.— Это точно, — подтвердил Таррант. — Надо будет потолковать с ней перед отъездом. Много о чем потолковать.
Фарранд и Крэнн со свитой выехали на рассвете следующего дня. Таррант поднялся попрощаться с ними, однако Бальдемар сознательно остался в постели, препоручив все хлопоты, связанные с отъездом гостей, Рэдду. Постельничий глубоко и облегченно вздохнул, когда последний из всадников выехал за ворота замка.Они забрали с собой все деньги и сокровища, которые собирались еще недавно вручить Бальдемару в обмен на его дочь; Фарранд также получил письмо за подписью королевского посланника, в котором ему обещалось возместить из государственной казны ранее понесенный ущерб.В городе этим утром стояла редкостная тишина. Большинство жителей еще отсыпались после разгульной вчерашней ночи, как следствие этого улицы были совершенно пусты. Фарранд, вытянувшись в седле, глядел прямо перед собой; перспектива долгого и утомительного путешествия едва ли способна была поднять ему настроение. Напротив, Крэнн глазел во все стороны, злобно щурясь на пустынные улицы.— С каким удовольствием я бы сжег этот город дотла, — пробормотал он.— Возможно, когда-нибудь мы именно так и поступим, — откликнулся отец, не глядя на сына. — Но я бы предпочел поручить это дело кому-нибудь более искусному, чем ты. Судя по твоим нынешним успехам, тебе и устройство фейерверка доверить нельзя.Крэнн открыл, было, рот, собираясь возразить, но, искоса посмотрев на отца, благоразумно решил, что с тем сейчас лучше не связываться.В унылом молчании они миновали городскую черту.
Ребекка не поднималась из постели почти до полудня. А когда проснулась, к ней сразу же кинулась нянюшка, должно быть дожидавшаяся в соседней комнате.— Как ты себя чувствуешь, солнышко? — заквохтала старая, едва войдя в спальню. — Тебе лучше? Какая ужасная история! И какой страшный шок!— Я голодна, — объявила Ребекка, сама, удивившись этому открытию. За последние двое суток она начисто забыла о том, что такое еда.— Прекрасно! — воскликнула нянюшка, радостно захлопав в ладоши. — Это добрый знак. Ты, дорогая моя, должна поскорее забыть об этом чудовищном молодом человеке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я