https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/sayni/
Эбби стало не по себе.
– Пятьсот долларов?
Секунду спустя до нее дошел смысл сказанного. Я этим не занимаюсь, мистер…
– Мэтью Смайт.
Он протянул ей руку, и тут она вспомнила, где видела его прежде… по крайней мере, его фотографии. В последний раз он красовался на обложке «Форчун». Она тотчас же автоматически схватила его руку. Постепенно до нее дошло все. Как глупо получилось! Вероятно, ее поведение похоже на бред сумасшедшей.
– Вы президент «Смайт Интернэшнл», – едва пролепетала она. – Третьей по величине компании по импорту.
Она читала о нем в «Уолл-стрит джорнэл» и в Колонках светских новостей в «Трибюн». Его всегда называли «американским графом»: лорд Мэтью Смайт – британский аристократ, приехавший в Америку и сделавший здесь второе состояние.
– Мы прекрасно поладили, – пробормотал он, подводя итог. – Послушайте, мне бы не хотелось, чтобы вы все неправильно истолковали. Поймите, я оказался в крайне затруднительном положении. Через час здесь появятся три покупателя из преуспевающих фирм, занимающихся розничной торговлей, с женами и сопровождающие их в поездке сотрудники.
Он взъерошил сильными пальцами аккуратно лежавшие волосы, но те вновь легли так же, волосок к волоску.
– Угощение образцами продуктов, которые я ввожу в страну, отнюдь не гарантирует, что они будут продаваться. Мне нужен сотрудник, который ходил бы по залу, прислушивался к откликам, с любезным видом развлекал гостей. Мне нужны вы, – последние слова он почти прорычал.
Эбби хотела было сказать, что не знает, как надо развлекать избранную публику, но опыт контактов и практика общения, которые она могла почерпнуть здесь, подавили врожденную стеснительность. Они были бесценны. Не говоря уже о пятистах долларах и расположении к мужчине, пленившему ее своей напористостью. Она не так глупа, чтобы отказаться.
– Я переоденусь и вернусь. Не пройдет и часа.
– Это платье тоже хорошо смотрится. И что ты так волнуешься из-за небольшого приема?
Ди Деанджелло, соседка Эбби, сидела на ее кровати, наблюдая, как та примеряет уже шестое платье.
– Если бы ты видела, как он выглядит, ты бы поняла, – сухо заметила Эбби. – Мужчина великолепен. А костюм! Лучше, чем от Армани. Должно быть, сшит на заказ.
Она надела очередное платье и вертелась перед зеркалом стенного шкафа, разглаживая складочки.
– Ты представляешь, сколько стоит костюм, сшитый на заказ? Держу пари, что один его галстук стоит больше, чем мой чистый заработок за неделю.
– Похоже, кто-то помешался на президенте этой компании, – задумчиво произнесла Ди.
– Не смеши, я просто хочу пройти через все испытания этого вечера и набраться опыта… Смайт – первый среди тех, с кем я хотела бы наладить контакт.
Ты думаешь, достаточно провести один вечер рядом с ним и его таланты передадутся тебе? Эбби рассмеялась, покачав головой.
Я не столь наивна. Судьба подкидывает мне шанс заглянуть в деловой мир, занимающийся импортом и экспортом. Пообщаться с лордом Смайтом и его высокопоставленными клиентами пару часов полезнее, чем год просидеть на семинарах или пять лег простоять за прилавком кофейни «Чашка с блюдцем». Своими глазами увидеть как богатые и знаменитые ведут дела!
– Ну ладно, – согласилась Ди, – но будь осторожна. Богатые прожигают жизнь. Если люди не знают, куда девать деньги, они попадают в беду.
Эбби всунула ноги в босоножки и рассматривала себя и зеркале.
– Что ты говоришь? – рассеянно спросила она.
– Не взваливай на себя больше чем можешь, – Ди выразительно посмотрела на нее из-под опушенных черных ресниц.
Эбби рассмеялась.
– Хочешь сказать, мне не стоит прыгать в постель с одним из клиентов Смайта ради того, чтобы скрепить для него сделку? Не беспокойся за меня.
– А как насчет самого Смайта?
Эбби призадумалась над таким заслуживающим внимания вопросом и вздохнула:
– Он великолепно смотрится, но у графа высокое самомнение, а величие может посрамить даже британскую монархию. Мне и в голову не придет увлечься им.
– Правильно, – пробормотала Ди, потянув с постели бирюзовое платье. – Это подойдет.
– Ты уверена?
Было бы вернее самой задаться вопросом, уверена ли она. Хочется ли ей покидать свой надежный простой мирок, чтобы потягивать коктейль и обмениваться разумными суждениями о рынке с теми, чей доход в десять, а может, и в сотни раз превышает ее?
Но она вспомнила внушительный вид Смайта, его непоколебимую настойчивость, когда он преградил ей дорогу и не выпускал, пока она не согласилась на его требование. Ему ничего не стоило бы приковать ее к мебели! Как ни странно, эта агрессивность волновала ее. Но теперь она подумывала, что не стоило поступаться доводами разума ради нескольких приятно возбуждающих мгновений.
Еще есть время отказаться. Я ничего ему не должна, убеждала она себя. Можно просто спрятаться в надежной нише, которую она нашла в магазинчике по соседству, в двух кварталах от студенческого городка.
Но что-то манило ее в апартаменты на пятнадцатом этаже, окна которых выходили на великолепную аллею и отливающие сталью воды озера Мичиган. В следующее мгновение Эбби уже твердо знала, что пойдет туда.
Она не придет, в этом Мэтью был совершенно уверен. Обещала, трусливая маленькая мышка, но смалодушничала. Надо было предложить ей побольше денег, размышлял он, вышагивая по ковру в холле и свирепо поглядывая на отполированную до блеска бронзовую дверь лифта. Он уже встретил нескольких гостей и провел в комнату для приемов.
Лифт остановился, дверь открылась. Он справился с мрачными мыслями, приклеив вымученную улыбку для остальных гостей. Но, приготовившись решительно шагнуть им навстречу, замер, увидев наконец приглашенную им хозяйку предстоящего приема.
Эбигейл пришла без пальто, поскольку вечер был теплым. Ее обнаженные плечи, белые, как свежее молоко, красиво оттеняло бирюзовое платье без бретелек, облегающее фигуру подобно второй коже. Покрой прост и незамысловат, чтобы быть от кутюр, похоже, сшили дома. Но великолепный бирюзовый цвет прекрасно подходил к волнам красновато-рыжих волос, рассыпавшихся по плечам и обрамлявших тонкое лицо. Мэтта порадовало все, что предстало перед его взором, и даже то, что было скрыто от глаз и будило воображение.
Она вышла из лифта и взглянула на него, приподняв бровь, словно говорила: «Важное дело, потому я и пришла».
– Вы опоздали, – резко бросил он. – Четверо гостей уже здесь.
– Так что же вы тут делаете?
Он чуть не рявкнул: «Жду вас!», но сдержался. Не стоит позволять ей думать, что он сомневался, сдержит ли она слово. Став рядом, он взял ее под руку. Эбби напряглась.
– Расслабьтесь, – сказал он. – Так требует этикет.
– Этикет? – Она с подозрением покосилась на него.
– Мне будет проще, если гости подумают, что хозяйка – моя…
Любовница. И почему у него в голове крутятся такие слова, хотя можно найти другие, без намека на непристойность?
– Что мы…
– Пара? – скромно предложила она.
– Вот именно. Тогда можно свободно поговорить о делах и не надо за кем-то ухаживать.
Для вас это главная проблема? – ехидно усмехнулась она. – Как убежать от влюбленных клиентов или их подруг?
Нелепо услышать подобное от нее, да еще в такой форме! Но девочка права: временами женщины столь откровенно вешались ему на шею, что ставили в весьма трудное положение. Бизнес есть бизнес. В его жизни находилось место и для дела, и для секса, но пока он старался не смешивать их.
– Если вы намерены дерзить, – прорычал Мэтт, – то вы мне не нужны.
Эбби заупрямилась и вынудила его остановиться.
– Вы первый затеяли разговор на эту тему, лорд Смайт. Мне нужно кое-что знать о вас, раз уж придется притвориться вашей подружкой. – Она с вызовом посмотрела на него, прежде чем смягчить взгляд. – Вы серьезно говорили… о пяти сотнях долларов?
– Конечно.
Она удовлетворенно кивнула.
Его нисколько не задела ее неприязнь к исполнению роли его девушки, ведь столь неприятное задание он компенсирует внушительной суммой. Мне рыжие и без того всегда не нравились, сказал он себе. Хотя ни одна из них не выглядела столь потрясающе.
Он тотчас же поспешил отмахнуться от ненужных мыслей. Займемся делами…
Вас необходимо немного ввести в курс дела, прежде чем мы войдем в зал, – он вздохнул и внимательно посмотрел ей в лицо. – Довольно дородный джентльмен – Рональд Франклин из…
– «Франклин и Джеймс», сеть магазинов, разбросанных повсюду в местах для гулянья? – удивленно произнесла она.
– Именно. Он и его жена не любят, когда их подталкивают к решению. Ни слова о продуктах, закупках и умении всучить товар. Просто составьте им копанию, и пусть сами выбирают, что им поесть и выпить. У них недавно появился внук, можете поговорить с ними об этом. Она кивнула и бросила на него мимолетный взгляд, в котором чувствовалось некоторое неодобрение. Но он не понял, что ей не понравилось.
– Другая пара – Тед Рэмси и его возлюбленная.
Ей не надо ничего объяснять. По глазам было ясно, что девочка все поняла. Она сообразительная. Очень сообразительная.
– Магнат из казино, – пробормотала Эбби.
– Магнат? – Он склонил голову к плечу, обдумывая звание, казавшееся непомерно высоким для спекулянта недвижимостью, начинавшего землевладельцем в Бруклине, а теперь понастроившего аляповатые дворцы в Вегасе и Атлантик-Сити. По мнению Мэтта, он бросался деньгами и ему просто везло. Такое легкое везение, как правило, быстро оканчивается. – Как бы вы там его ни называли, он собирается открыть в казино роскошные магазины с импортными товарами, и ожидается изрядный объем продаж. Мне бы хотелось оказаться в числе его поставщиков.
– Еще бы. Как подойти к нему?
– Лучше не надо, разве что не будет другого выхода. Будьте вежливы, но никакого кокетства, или мы потеряем заказ. Пришедшая с ним дама – новенькая. Он без ума от нее, и, как гласит молва, она ревнива. Льстите ей. Заставьте ее почувствовать себя королевой и избегайте встречаться с ним взглядом.
Она покачала головой:
– И как вы узнаёте все это? Нанимаете агентов ЦРУ по совместительству, чтобы составляли для вас досье?
– Вы ошибаетесь.
Мэтт не намерен был объяснять ей, как работает.
– Пошли, – он сжал ей руку. – Чета Дюпре скоро появится. Они владеют сетью сувенирных магазинов по всей Новой Англии.
Когда Мэтт и Эбби вошли в зал, гости повернулись и Мэтт представил их. Через несколько минут Эбби без особых усилий удалось привлечь внимание пожилой четы и отправиться с ними к столу. Мэтт заметил, что она положила себе полную тарелку еды, но потом сообразил, что она спешила и не успела поесть. Обычно он с неодобрением смотрел на то, что его служащие едят на приемах, но Франклины, похоже, последовали ее примеру и положили себе на тарелки все, что было на столе, и в таком количестве, что хватило бы не только попробовать. Может, хороший знак?
Он вновь переключился на Рэмси и его спутницу. Владелец казино был коротышкой и к тому же бесцеремонным задирой. Мэтью коробило от его манер и от того, как он вел дела, но это не имело отношения к бизнесу. Тед Рэмси был нужен ему в качестве клиента и, поняв это, сразу же завел разговор о деньгах, а его белокурая королева широко открывала глаза от удивления, слыша пятизначные цифры.
Через двадцать минут прибыли Дюпре. Мэтью не хотелось прерывать беседу с Рэмси, поскольку он почувствовал, что дело идет к заключению сделки, но не нельзя было проигнорировать и Дюпре. По его сигналу Эбби, извинившись перед Франклинами, пошла встречать новых гостей. Вскоре она подвела их к бару. Женщины смеялись над чем-то, сказанным Эбби. Мужчины посматривали на нее с тайным обожанием. На Мэтта это произвело хорошее впечатление.
Он завершил разговор с Рэмси, у которого была назначена еще одна встреча. Однако, судя по блеску маленьких черных глазок, когда тот смотрел на свою роскошную возлюбленную, складывалось впечатление, что местом следующей встречи послужит скорее кровать, чем стол переговоров.
Мэтт подошел к Эбби и обнял ее за талию. Она не подскочила на месте – нужно отдать ей должное, – а повернулась и с улыбкой взглянула на него.
– Мы так мило здесь беседуем. Ты знал, что Кэролайн пишет акварели? Она настоящий художник!
– Ну что вы, – возразила миссис Франклин, озарившись тем не менее счастливой улыбкой. – Я всего лишь любитель.
Мэтт вяло улыбнулся… и застонал от боли. Уж не локоток ли ткнул его в ребро?
– Мечтаю взглянуть на ваши произведения, – быстро произнес он и посмотрел на Эбби, чтобы удостовериться, что правильно понял ее.
У нее был довольный вид.
– Буду польщена, – отозвалась женщина. – Вы часто бываете на Западном побережье?
– У меня дом в Лос-Анджелесе, – ответил он.
– И, как я слышал, квартира в Нью-Йорке, – подмигнув, вставил ее муж. – И вилла на Бермудах. Графу по душе смена обстановки. Мэтт кивнул.
– Я с удовольствием предлагаю своим деловым партнерам выбор места встречи. В сентябре вы должны составить мне компанию на Бермудах на недельку. Там чудесно в это время, почти все туристы разъезжаются.
Было еще имение в Англии, подаренное отцом, но он не бывал на родине с тех пор, как ему исполнился двадцать один год.
Миссис Франклин улыбнулась Эбби:
– Мы ведь встретимся там с вами, дорогая? Рональд терпеть не может магазины, а мне это доставляет удовольствие, если найдется компания.
Эбби замешкалась, не зная, что ответить.
– Постараюсь уговорить ее, – быстро ответил Мэтт, – чтобы выкроила время при столь загруженном графике, – он сжал руку Эбби. – Ведь так, дорогая?
Она слегка улыбнулась.
– Мэтт умеет уговаривать.
Около одиннадцати часов гости начали прощаться. Мэтт вызвал машину, чтобы развезти пары по отелям. Проводив их до лифта, он увидел, что Эбби заворачивает остатки угощения и убирает со стола.
– Не стоит беспокоиться, – сказал он.
– Но все испортится, – возразила она.
– Завтра уборщицы все выбросят.
– Все это пропадет? – У нее округлились глаза. – Да здесь потрясающие деликатесы на сотни долларов.
– Возьми с собой, если хочешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17