Покупал тут магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


С едва сдерживаемым стоном майор Джейке тяжело оперся на Скалли. Он вста
л и зажал плечо, сквозь пальцы текла кровь. Он взглянул на нее, и она замети
ла кровавое пятно на своей рубашке.
Ч Извините, запачкал вас, Ч сказал он и предложил ей руку, чтобы помочь п
одняться.
Один солдат, который задержался у миномета, вдруг беззвучно упал навзнич
ь, его голова быстро окрашивалась яркой кровью.
Ч Еще один погиб, Ч сказал майор. Ч Моя группа уменьшается с каждой мин
утой.
Ч Тогда нужно скорее убираться отсюда, Ч сказала Скалли. Ч Найдем Мал
дера и уходим.
Ч Задание еще не выполнено, Ч сквозь стиснутые зубы отвечал майор.
Стреляя на ходу, осмелевшие партизаны подходили все ближе. Солдаты Джейк
са отвечали
огнем, но их оборона, казалось, была уже сломлена. Один из солдат метнул в г
ущу бойцов «Либерасьон Кинтана-Роо» гранату. Она взорвалась в самом цен
тре их скопления. Разорванные тела с раскинутыми руками и ногами взлетал
и и падали на деревья, загоревшиеся от осколков гранаты.
Ужасный ответ солдат заставил повстанцев дрогнуть.
Майор Джейке схватил Скалли за руку:
Ч Пойдемте, я хочу, чтобы вы спрятались в палатке. А я смогу заняться обор
оной.
Ч Я не собираюсь идти в палатку. Мне необходимо остаться здесь и отыскат
ь партнера.
Ч Нельзя, Ч возразил майор. Ч Вы обязаны выполнить мой приказ, и точка.

Ч Но палатка не может служить убежищем.
Ч Ничего, этого вполне достаточно, Ч сказал Джейке. Ч Вас не должны вид
еть атакующие. Вам не следует быть особой целью. Это лучшее, что я могу сде
лать.
Ч Но я вас не просила…
Ч Нет, просили. Вы сказали, что я лично отвечаю за вашу безопасность. Поэт
ому я хочу увести вас отсюда, чтобы не беспокоиться за вас и не выслушиват
ь ваши непрерывные пререкания.
Здоровой рукой он подталкивал ее в палатку. Сопротивляясь, она обернулас
ь и закричала изо всех сил:
Ч Малдер!
Ч Он не может вам помочь, где бы он ни был. Я стараюсь защитить в
ас, мэм. Она рассерженно посмотрела на него:
Ч Мне нужно, чтобы он знал, где я.
Ч Только сидите внутри, мэм.
Ч Не называйте меня «мэм»! Ч взорвалась она.
Ч А вы не заставляйте меня прибегать к грубости.
Побежденная и беспомощная, Скалли скорчилась в темной палатке, зарывшис
ь в одеяла. Майор опустил полог у входа.
Скалли казалось, что она в могиле. Звуки стали глуше.
Темноту в палатке разрежали вспышки выстрелов и отдаленных разрывов ми
н.
Она подняла подушку, чтобы проверить, не забрались ли под нее скорпионы, и
встала на колени, прислушиваясь к шуму боя. До нее доносились хриплые вык
рики команд майора Джейкса.
Вдруг брезент пробила пуля и свистнула в дюйме от ее головы. В боковой сте
нке палатки появилось еще одно круглое отверстие.
Скалли распласталась на полу и слушала нескончаемый грохот боя.

Кситаклан.
Район сражения.
Среда, 4:06

Малдер помог выбраться Кассандре, затем подтянулся сам и вылез наконец и
з колодца на твердую землю.
Все тело ныло от напряжения, голова шла кругом, но ему нужно было сообрази
ть, в каком направлении лучше двигаться, чтобы избежать опасности быть у
битыми в гремящем вокруг сражении.
Сердце сжалось, когда он увидел, что по пирамиде продолжают наносить уда
ры. Спрятанные в глубине останки древнего космического корабля могли бы
ответить на многие вопросы археологов, которые интересуют их уже более с
та лет. Но каждый снаряд уничтожал свидетельство внеземного влияния на к
ультуру майя.
Осторожно, короткими перебежками, припадая к любому укрытию, они огибали
зиккурат. Малдер хотел добраться до лагеря, расположенного на площади. Н
есмотря на то, что она свободно просматривалась и потому была опасным ме
стом, ему казалось, что именно там он скорее всего найдет Скалли. Найти Ска
лли и не погибнуть Ч это было его задачей на данный момент.
Очередной снаряд взорвался на верхней площадке изящного храма, где в дре
вние времена священнодействовали жрецы, и окончательно разрушил колон
наду, обломки которой с шумом и грохотом рухнули на землю с огромной высо
ты, вздымая облака пыли.
Протирая глаза, Кассандра с гневным возмущением оглядывала непоправим
ые разрушения:
Ч Сначала мои друзья, потом отец и сейчас Ч это надругательство!
Она не смогла сдержать стон боли и вдруг вскочила, выпрямилась во весь ро
ст и, потрясая кулаками, закричала в ночь:
Ч Не делайте этого!
Словно бросая ей вызов, раздался еще один взрыв. Поднятый взрывной волно
й, один из громадных блоков сорвался со ступеней и пронесся над ними, разб
расывая крупные обломки.
Ч Осторожно! Ч крикнул Малдер и бросился к Кассандре, но град острых ос
колков накрыл его спутницу. Один из них ударил ее по темени.
Издав короткий стон, она упала как подкошенная, и алая кровь мгновенно за
лила волосы цвета корицы.
Малдер наклонился к Кассандре, осторожно приподнимая ее голову. Остатки
каменной шрапнели все еще разрезали воздух вокруг них. Однако он отделал
ся только громадным синяком на лопатке и глубоким порезом на правой ноге
.
Пирамида накренилась набок, и на площадь посыпались огромные блоки.
Ч Кассандра, Ч позвал Малдер, склонившись к ее лицу. Ч Кассандра, вы мен
я слышите?
Ее кожа приобрела землистый оттенок, на лбу выступил пот.
Тяжело вздохнув, молодая женщина села, оглушенная и потрясенная. Она пом
отала головой, вздрогнула, потом пощупала макушку и вскрикнула:
Ч Ой, прямо в яблочко!
Малдер осторожно осмотрел ее голову, стараясь определить серьезность р
анения. Несмотря на обильное кровотечение, рана казалась поверхностной.
Он опасался сотрясения мозга или трещины в черепных костях.
Ч Мы не можем оставаться здесь, Кассандра! Ч сказал он. Ч Надо срочно на
йти какое-то убежище, или через несколько минут нам придется совсем плох
о.
Он оглядывался кругом, пытаясь рассмотреть хоть что-нибудь в неверном с
вете пожара, разгоняющем обволакивающую темноту.
Ч Если мы найдем Скалли, она сможет оказать вам первую медицинскую помо
щь.
Он видел на площади стремительно передвигающиеся фигуры людей. Подобно
смертельным светлякам, в ночи сверкали огни ружейных выстрелов. Впереди
на площади возле палатки он заметил высокую плотную фигуру, а рядом мале
нькую, женскую Ч наверняка Скалли. Казалось, они ссорились, затем мужчин
а втолкнул женщину в палатку, опустил полог и остановился у входа.
Оберегал ее этот человек или она стала его пленницей? Малдер не мог издал
и определить, был ли это один из американских коммандос или борец за своб
оду из команды Карлоса Баррехо.
Ч Пойдем, Кассандра, Ч сказал Малдер, обхватив ее за талию и помогая под
няться на ноги.
Она стонала, глаза ее блуждали, невероятно расширившиеся зрачки не давал
и взгляду сфокусироваться. Кровь все еще текла из раны, заливая лицо.
Ч Эй, я могу идти сама, Ч дрожащим голосом сказала она, словно ребенок, пы
тающийся поразить отца своей бравадой.
Малдер отнял руки, но Кассандра обмякла, как переваренная лапша, и стала м
едленно оседать на землю.
Ч Дайте-ка я лучше вам помогу, Ч сказал он, снова обхватывая ее за талию.

Они побрели через площадь. Малдер напряженно вглядывался в неясную фигу
ру около палатки.
Канонада продолжалась, не прерываясь ни на секунду. Коммандос снова расс
ыпались по площади, но человек у палатки никуда не спешил. Малдер видел, ка
к автоматная очередь пунктирным огнем прорезала пространство как раз р
ядом с ним. Несколько пуль прошили тент, и Малдер молился, чтобы Скалли в п
алатке лежала на земле.
Ч Мы должны туда добраться, Ч с тревогой сказал он.
Кассандра спотыкалась, согнувшись, чтобы быть менее заметной. Малдер ожи
дал, что их могут подстрелить в любую секунду.
Они достигли двух поверженных обелисков на краю площади. Брезент, которы
м они со Скалли укрыли убитых археологов, в нескольких местах был пробит
осколками. Слава Богу, Кассандра не знала, кто лежит под этим брезентом. Он
помог ей устроиться за разбитым известняковым монолитом, выбрав его в к
ачестве убежища.
Затем, к удивлению Малдера, грохот прекратился. Над полем битвы нависла г
нетущая тишина.
Малдер настороженно огляделся. Тишина становилась все оглушительнее. Д
олжно быть, случилось что-то странное.
Он ощутил легкое покалывание кожи и почувствовал, как от статического эл
ектричества на затылке шевелятся волосы Малдер опустился на колени и по
дполз к Кассандре. Что-то заставило его поднять глаза вверх.
Он увидел свет, льющийся на землю.
Сияние исходило от огромного корабля, висящего в ночном небе. Он видел ег
о только одно мгновение, пока глаза не заболели от невыносимо яркого све
та, но воображение дорисовало детали.
Это была гигантская конструкция, поражающая невиданным сочетанием угл
ов и плавных изгибов, создающих геометрическую форму, которую не мог бы в
ообразить ни один архитектор в мире.
Затмевая все остальные детали, вокруг корабля, подобно ореолу, полыхало
пламя.
Корабль.
Он знал, что этот корабль должен появиться. Когда Кассандра Рубикон случ
айно попала в анимационную камеру, та начала издавать пульсирующий сигн
ал тревоги, который понесся через бесконечное пространство космоса… по
ка наконец не прибыл спасательный корабль.
Малдер вспомнил неясные изображенияКукулькана на стенах главной комна
ты погребенного древнего планетолета: высокий пришелец с
надеждой смотрит в небо. Но корабль прибыл спустя тысячу лет, слишком поз
дно для него.
Ч Кассандра, посмотрите туда! Ч сказал он, тряся ее за плечи. Ч Только п
осмотрите! Она застонала и закрыла глаза рукой.
Ч Слишком ярко…
Малдер снова посмотрел наверх.
Как только корабль достиг полуразрушенной пирамиды, из его днища, словно
копья, появились длинные лучи пламени.
Малдер задохнулся и заслонил рукой глаза от слепящего света.
Земля под ним задрожала и приподнялась, словно тонкая железная пластинк
а, притягиваемая мощным магнитом. Оставшиеся блоки верхнего храма слете
ли вниз. Во все стороны покатились гигантские обломки, более мелкие оско
лки врезались в землю, как метеориты.
Он попытался взглянуть еще раз на пришельцев, но свет был нестерпимо яро
к, и ему пришлось снова закрыть глаза. Малдер слышал, как необычайный кора
бль продолжает свои раскопки, не обращая внимания на американских солда
т, партизан, агентов ФБР. Разящий луч раскидывал широкое основание пирам
иды с легкостью, с какой ребенок рушит домик из кубиков.
Теперь Малдер понял, что его предположения оправдывались. Кукулькан не м
ог быть спасен, потому что его спасательная камера оказалась повреждена
, но случай с Кассандрой вызвал помощь из космоса.
И сейчас корабль пришел, чтобы отрыть из глубин пирамиды погребенного та
м древнего. собрата, посылающего тревожные сигналы.
Земля вздрогнула и вздыбилась, когда сверкающие лучи разрушили основан
ие пирамиды. Паника охватила повстанцев, скрывавшихся в джунглях, и оста
вшихся в живых солдат.
Кассандра снова застонала.
Ч Пожалуйста, не разрушайте ее, Ч невнятно произнесла она.
Ч Вряд ли я смогу это остановить, Ч пробормотал Малдер, сквозь щелочки
между пальцами следивший за происходящим.
Извергающийся из корабля огонь становился все ярче и жарче.
Наконец показался внутренний храм, под которым покоился древний корабл
ь. Внезапно тьма упала на землю, лишив Малдера возможности ориентировать
ся. Он подумал, что корабль зондирует глубину… и в этот момент сверкающие
лучи снова устремились вниз, их титаническая сила расшвыривала пласты п
ороды, чтобы добраться до останков корабля Кукулькана.
Земля треснула и закачалась, когда парящий корабль своими пронзающими л
учами вырвал наконец на поверхность остов погибшего судна. Малдера швыр
нуло в сторону, и из руин того, что было пирамидой великого Кукулькана, поя
вился искореженный корпус.
Рискуя ослепнуть, Малдер следил, как спасательный корабль извлек корабл
ь Кукулькана из руин. Так когда-то жрецы вырезали сердца из тел своих жерт
в.
Каменные обломки и пыль непрерывным потоком низвергались на землю. Малд
ер припал к ней, испуганный грохочущими тенями, которые со свистом разре
зали воздух.
Пренебрегая законом земного тяготения, искореженное судно поднялось в
воздух. Сверкающий корабль-спасатель с невероятной быстротой набирал в
ысоту, унося за собой реликвию. От сыпавшейся с нее каменной крошки и песк
а в воздухе словно поднялась снежная пурга.
Малдер смотрел в небо, наблюдая за тем, как его мечта представить древние
и неопровержимые доказательства прихода инопланетян безвозвратно уно
сится ввысь.
Он силился и не мог представить, куда ушел корабль, кто эти потомки Кукуль
кана, которые будут оплакивать его мумифицированные останки.
Со слезами на глазах Малдер следил, как уменьшается яркое пятно и превра
щается в мигающую звездочку, оставляя ему лишь незабываемые воспоминан
ия.
Вдруг он сообразил, что в спасательной камере остался шеф полиции Карлос
Баррехо. Может быть, он выживет во время невообразимого путешествия. Или
бедняга погиб, когда раскапывали древний корабль. Так или иначе, межплан
етный странник захватил с собой революционного вожака.
Малдер знал, что этот случай похищения не заставит его пуститься на отча
янные розыски. Он посмотрел на зияющий дымящийся провал на месте пирамид
ы и задумчиво произнес:
Ч Скатертью дорога!

Руины Кситаклана
Среда, 4:19

Скалли распласталась на полу палатки, чувствуя себя беззащитной в этом ж
алком убежище и прислушиваясь к тому, что творилось снаружи, к звукам кат
астрофического разрушения. Ей казалось, что настал конец света или по ме
ньшей мере нечто подобное гибели Помпеи.
Грохот взрывов и раскалывающихся каменных глыб по звуку отличался от ра
зрывов и воя мин. Коммандос разбежались по укрытиям, и миномет замолчал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я