https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он не любил музыки и шумных развлечений.

Баррехо остановился у входа в патио, ожидая, когда его заметят. На стеклян
ном столике рядом с креслом Гроуба стоял черный телефонный аппарат и про
зрачный запотевший кувшин, наполненный бледно-зеленым лимонадом, в кото
ром плавали кружочки лимона.
На цепях покачивались качели. Окна, столы и качели были окутаны тончайше
й паутиной нейлоновой сетки, защищающей от москитов Гроуб, невероятно ху
дой, с отталкивающими чертами лица, сидел, завернувшись в сетку, как в коко
н, и сжимал длинными пальцами черный мундштук с тлеющей едким дымом сига
ретой.
Он выпростал руку, налил себе тягучего напитка, а затем снова втянул руку
со стаканом под сетку.
Не дождавшись знака внимания со стороны Гроуба, Баррехо деликатно кашля
нул, вызвав этим острый взгляд охранника.
Питер Гроуб оторвался от своих размышлений и повернул в их сторону длинн
ое лицо, изборожденное глубокими морщинами Темно-каштановые волосы был
и модно подстрижены, на висках серебрилась седина На лице выступили капе
льки пота, казалось, ему душно и неудобно, несмотря на свободный костюм из
светлого хлопка.
Ч Слушаю вас, сеньор Баррехо, Ч сказал он скрипучим голосом. Ч Ваши пят
надцать минут начались. Что вы хотели обсудить со мной.
Голос бельгийского мафиози был спокойным и твердым. Баррехо знал, что Гр
оуб безупречно, без малейшего акцента, говорит по-английски и по-испанск
и Ч искусство, которым удается овладеть не каждому дипломату.
Ч Я принес несколько вещиц, которые могут заинтересовать вас, эччеленц
а, Ч сказал Баррехо.
Он шагнул вперед и поставил сумку на стоящий возле кресла хозяина низкий
деревянный столик с инкрустацией. Охранник напрягся, готовый защитить х
озяина от предательского нападения
Ч Не переигрывай, Хуан, Ч бросил Гроуб, даже не взглянув на него. Ч Дава
й спокойно разберемся с тем, что принес наш Друг, шеф полиции.
Ч Скульптурки из нефрита, эччеленца, Ч сказал Баррехо, Ч бесценные из
делия ручной работы индейцев майя. Если вы купите их, они никогда не попад
ут в пыльные витрины музеев, где могут только потерять свою истинную худ
ожественную цену Ч Баррехо открыл сумку и извлек скульптурки. Ч Вмест
о этого они станут вашей собственностью, и вы сможете любоваться ими, ког
да пожелаете.
Каждая скульптурка представляла различные варианты образа легендарно
го существа, почитаемого майя в давно прошедшие времена, Ч искусно выре
занного Пернатого Змея с длинными когтистыми лапами и умными круглыми г
лазами.
Гроуб подался вперед и высунулся из своего кокона, чтобы снова разжечь п
отухшую сигарету. Тяжелый сладковато-едкий дым окутал Баррехо и, на его в
згляд, мало чем отличался от запаха марихуаны.
Ч И что же заставило вас подумать, что у меня есть хоть малейший интерес
к контрабандному антиквариату, сеньор шеф полиции Баррехо? Ч произнес
Гроуб ледяным тоном. Ч Это что, ловушка? Вы решили спровоцировать меня на
незаконные действия, чтобы арестовать с поличным?
Баррехо отступил в крайнем испуге.
Ч Это было бы величайшей глупостью, эччеленца Гроуб, Ч вымолвил он.
Ч Да, Ч подтвердил тот. Ч Совершенно верно.
Ч В штате Кинтана-Роо действуют свои особые законы, Ч продолжал Баррех
о Ч Я знаю свое место в этом обществе, эччеленца, и также знаю ваше. Я никог
да не рискнул бы сделать ничего подобного! Ч Он перевел дыхание. Ч Смею
добавить, мы видели результаты вашего недовольства, эччеленца. Я лично п
обывал на разрушенной вилле Ксавье Салида. Для меня непостижимо, что име
нно вы предприняли, чтобы отомстить ему, но абсолютно ясно: вы обладаете н
епревзойденным могуществом, и у меня нет намерения вставать вам поперек
дорого.
Судя по всему, Гроуб засмеялся, хотя сухой прерывистый хрип скорее поход
ил на кашель.
Ч Мне нравится, что вы так боитесь меня, сеньор Баррехо. Это правда, что… р
азногласия между мной и Ксавье Салида за последние недели обострились. Н
о, уверяю вас, я не имею ни малейшего отношения к уничтожению его жилища. Б
ольше всего на свете мне хотелось бы узнать, как можно произвести такое о
пустошение, потому что тогда мои соперники боялись бы меня так же, как вы.

Потрясенный признанием, Баррехо судорожно пытался переварить полученн
ую информацию. Если Гроуб ни при чем, кто же тогда погубил Салида? Кто в Мек
сике может обладать разрушающим устройством такой мощности.
Бельгиец тем временем продолжал:
Ч До меня дошли сведения, что вы и этот бездельник Фернандо Агилар прода
вали Салида произведения искусства майя из новых раскопок в руинах, кото
рые называются. . Ч Гроуб приложил палец к губам, вспоминая, Ч Кситаклан,
кажется. Многие из моих слуг-индейцев, включая и нашего друга Хуана, Ч он
бросил взгляд на неподвижного охранника, который по-прежнему держал ору
жие наготове, Ч верят, что эти вещи прокляты и их нельзя доставать оттуда
, где они находятся. Боги сердятся и посылают отмщение. Ксавье Салида пост
упил неблагоразумно, покупая украденные древние изделия, и уже заплатил
за это. То, что вы мне сейчас предлагаете, вероятно, тоже из Кситаклана? Сен
ьор Баррехо, я не хочу навлекать на себя гнев богов.
Баррехо натужно рассмеялся и, скрывая волнение, принялся вертеть в толст
ых пальцах фигурку змея. Его мозг лихорадочно пытался найти такой вариан
т, чтобы сделка состоялась.
Ему необходимо было продать хоть несколько поделок, он должен добыть ден
ьги. Все, что он мог пожертвовать из своего жалованья, Баррехо уже отдал. Е
му было очень трудно совмещать работу шефа полиции со своим истинным при
званием Ч борьбой за независимость штата Кинтана-Роо.
Самым подходящим делом казалась спекуляция на славе майя, народа, создав
шего великую цивилизацию в этой части Юкатана. Их драгоценные изделия по
могли бы финансировать борьбу за свободу, помочь Баррехо и его группе ре
волюционеров отвоевать независимость своей территории, выиграть в бор
ьбе против коррумпированного правительства Мексики. Если им это удастс
я, то «Либерасьон Кинтана-Роо» провозгласит новое государство, в которо
м вновь расцветет былая слава майя.
Ч Должно быть, вы шутите, эччеленца, Ч наконец произнес Баррехо. Ч Каки
е предрассудки' Разве такой высокопоставленный европеец, как вы, может в
ерить в древние проклятия! Ч Он вопросительно поднял брови.
Гроуб снова отхлебнул лимонада, поглядел на часы и глубоко вздохнул:
Ч Мои собственные взгляды не имеют отношения к данной ситуации, сеньор
шеф полиции Баррехо. Если индейцы считают эти штучки проклятыми, я не смо
гу заставить ни одного из них работать на меня. Мои домашние слуги напуга
ны Они разбегутся в первую же ночь, и вряд ли мне удастся заменить их други
ми. А это значительно усложнит мое существование. Ч
Он положил пустой мундштук на подлокотник кресла. Ч Я хочу наслаждатьс
я жизнью без всяких осложнений И мне совсем не улыбается стать объектом
мести со стороны какого-нибудь последователя религии древних майя, если
я вдруг захочу похвастаться этими древними игрушками.
Гроуб наклонился вперед, на прощание снова показав лицо из-за сетки. Его к
арие глаза сверлили Баррехо
Ч Моих денег хватит на то, чтобы надежно защититься от нападения моих ко
нкурентов по наркобизнесу, но фанатик-самоубийца Ч это угроза, против к
оторой мало кто устоит. Ч Он снова спрятался под сетку и взглянул на часы
. Ч Ваше время истекло, сеньор Баррехо. Сожалею, но не могу воспользовать
ся вашими услугами.
Отказавшись от дальнейших уговоров, которые в данной ситуации выглядел
и бы унизительными, Баррехо уложил фигурки в сумку, неловко поклонился, н
адел фуражку и, ссутулившись, повернул к двери.
Ч Минуточку, сеньор Баррехо, Ч неожиданно окликнул его наркобарон.
Баррехо обернулся, сердце забилось в надежде, что Гроуб только играл с ни
м, стараясь сбить цену. Но вопреки его ожиданиям бельгиец сказал:
Ч Позвольте теперь и мне предложить вам кое-что ценное. Я не испытываю и
нтереса к вашим реликвиям и сообщу вам информацию бесплатно Ч пока. Над
еюсь, вы не забудете об этом и в случае необходимости сможете отплатить м
не добром.
Ч Что это, эччеленца?
Бельгиец вынул из мундштука окурок, достал из кармана костюма темно-кор
ичневую коробочку и вставил новую сигарету. Он зажег ее, но пока не ответи
л на вопрос, курить не стал:
Ч Благодаря своим международным связям я узнал, что в Кинтана-Роо собир
ается тайно проникнуть команда военных из Соединенных Штатов. У них имее
тся диверсионное задание. Коммандос намерены найти тайник с оружием или
целую военную базу глубоко в джунглях. Возможно, вы уже знаете об этом? Мож
ет, это имеет отношение к партизанской революционной группе, известной п
од названием «Либерасьон Кинтана-Роо»? Ч Он тонко усмехнулся. Ч Поскол
ьку вы являетесь шефом полиции в ваших краях, я думаю, что вам будет интере
сно узнать об этом.
Баррехо похолодел, чувствуя, как кровь отхлынула от лица. Кусок льда в жел
удке не давал ему вздохнуть, в то время как по венам пробежала горячая всп
ышка гнева.
Ч Американские военные едут сюда, тайно? Как они смеют! И под каким предл
огом?
Ч Полагаю, они проникнут через границу с Белизом. Если постараетесь, дум
аю, сумеете раздобыть более подробную информацию.
Ч Благодарю вас, Ч сказал ошеломленный Баррехо. Ч Благодарю вас, эчче
ленца.
С сумкой в руках, в которой лежали уже забытые фигурки, Баррехо спотыкаяс
ь побрел за охранником.
Сиюминутная проблема изыскания денег отошла на задний план, он думал тол
ько о том, что обнаружили американцы, и к чему подбираются, и не нависла ли
угроза над планами борьбы за независимость штата.

Руины Кситаклана
Воскресенье, 20:17

Спустя несколько часов после землетрясения земля снова вернулась к сос
тоянию относительного спокойствия.
Отвратительное зловоние сероводородных паров уступило место душному д
ыханию джунглей, аромату цветов, острому пряному запаху гниющей листвы.

Они сидели у костра из смолистых веток, когда подошел улыбающийся Агилар
с болтающейся на плече сумкой.
Ч Вместо ваших американских консервов я раздобыл еду из джунглей.
Он порылся в сумке и извлек полные пригоршни круглых, как луковицы, серо-з
еленых пятнистых грибов Потом стряхнул с одежды волокна мха и смахнул ле
сной мусор со шляпы.
Ч Для начала мы пожарим грибы, очень вкусные, а у них вкус, как у лесных оре
хов.
Малдер облизнулся, но Скалли глядела с опаской.
Ч А они точно съедобные?
Агилар утвердительно затряс головой:
Ч Это местный деликатес, он использовался во многих традиционных блюда
х майя.
Рубикон взял один гриб, поднес к огню, прищурился и нацепил на нос очки.
Ч Да, когда-то мне приходилось их есть. Очень вкусные.
Он насадил гриб на ветку и стал обжаривать в пламени со всех сторон.
Ч Хорошо еще, что он не принес нам личинок жуков, Ч сказал Малдер, отмахи
ваясь от назойливых москитов.
Ч Ах да, жуки! Ч воскликнул Агилар, хлопнув себя по бедрам. Ч Я могу найт
и жуков, есть очень много съедобных и вкусных видов. Или, если хотите устро
ить настоящий пир, могу застрелить обезьяну.
Ч Спасибо, не надо, Ч поспешила отказаться Скалли.
Ч Немного отличается от вчерашнего ужина, Ч сказал Малдер.
Их окружала гнетущая тишина. Потрескивающий костер был маленьким остро
вком тепла и света на обширной площади Кситаклана В других обстоятельст
вах Малдер предложил бы спеть хором «Плыви, моя лодка, плыви», но не здесь
и не сейчас.
Вокруг бесшумно сновали летучие мыши, хватая на лету насекомых и издавая
едва уловимый для человеческого уха писк. Большие ночные мотыльки черти
ли в воздухе изящные, бледно вспыхивающие в темноте спирали. В зарослях к
устарника, окружающих площадь, порою сверкали глаза хищников, отражающи
е огонь костра.
Скалли сняла с ветки дымящийся гриб, внимательно осмотрела его и положил
а в рот. Медленно прожевывая, чтобы хорошенько ощутить вкус, она закрыла г
лаза, как вдруг, у самого ее лица, летучая мышь схватила крупного мотылька
и мгновенно исчезла в ночной темноте. Скалли запоздало вздрогнула от нео
жиданности.
Малдер вспомнил об индейцах, убежавших при первых признаках землетрясе
ния и до сих пор не решавшихся подойти ближе к руинам, но когда он заговори
л об этом, Агилар презрительно фыркнул:
Ч Все они суеверные трусы. Их уважение старой религии перевешивает здр
авый смысл. Они убеждены в том, что здесь все еще обитают призраки их предк
ов, ублажавших богов жертвами, не говоря уже о тенях самих древних богов.

Рубикон пристально вглядывался в темноту, слушая жужжание насекомых, вы
крики ночных птиц, крадущиеся шаги хищников. На его худом лице застыло вы
ражение сосредоточенности. Малдер понимал, что старый археолог думает о
своей дочери, затерянной и одинокой в глухих
джунглях, кишащих грозными хищниками, ядовитыми змеями… или опасными ис
кателями сокровищ.
Малдер поднял голову, прислушиваясь, ему показалось, что какое-то крупно
е существо пробирается по лесу, он увидел, как зашевелились плотные заро
сли папоротника. Остальные, казалось, ничего не заметили.
Ч Не так уж сильно все здесь изменилось в течение века, Ч сказал Рубико
н, далеко уносясь в своих размышлениях. Ч Когда я думаю о Кассандре и ее э
кспедиции, то невольно вспоминаю первых любителей-археологов в этих кра
ях. Они страдали от тех же трудностей, с которыми, вероятно, придется столк
нуться и нам.
Рубикон насадил на нос очки. Час вечерней сказки, подумал Малдер.
Ч Первыми белыми людьми, приехавшими исследовать руины, были Стефенс и
Казервуд, опытные путешественники, уверенные, что смогут добраться до лю
бого места в любом диком краю.
В старинных фолиантах они отыскали упоминания о великих городах, затеря
нных в тропических джунглях, гм, «разрушенных и забытых, даже без названи
я».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я