https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/ploskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Силы небесные, ему необходимо выпить.
За его спиной всхрапнула лошадь, которая оказалась так близко, что он чувствовал на затылке горячее дыхание животного. Валентин инстинктивно отскочил в сторону. Колесо экипажа едва не сбило его с ног. Оно зацепило его локоть и прижало к каменной стене.
Он сердито повернулся, готовый проучить наглого идиота, который въезжает на тротуар, угрожая раздавить пешеходов. Но экипаж даже не замедлил ход.
Фаэтон, уточнил он. Никакого герба на экипаже не было, а человек, правивший лошадьми, пригнулся так низко, что между шляпой и воротником пальто он заметил лишь дюйм светлых волос. Но даже этого, да еще пары гнедых в упряжке, было достаточно, чтобы Валентин мог с уверенностью сказать, что за человек только едва не покалечил его.
– Стивен Кобб-Хардинг, – прошипел он, ощупывая разодранный рукав сюртука. Только плотная ткань спасла его предплечье от ранения. Если бы на его месте была женщина, ее юбки могли бы запутаться в спицах колеса, и ее потащило бы за экипажем.
Вокруг собирались прохожие, послышались возгласы: «Вы не ранены?» и «Боже мой, да это Деверилл!»
– Со мной все в порядке, – пробормотал он, не обращаясь ни к кому конкретно.
Дело принимало интересный оборот. Хотя Кобб-Хардинг был, несомненно, трусом, он не становился от этого менее опасным. Наоборот. И не только для него.
Его первой мыслью было вернуться в Гриффин-Хаус и предупредить Элинор и Мельбурна, чтобы они были готовы к дальнейшим неприятностям от этого сукина сына. Но ведь он дал слово! Именно поэтому он терпеть не мог давать обещания. А как же предупредить Мельбурна, не обманув доверия Элинор? А прежний интерес Элинор к Кобб-Хардингу хотя и вызывал удивление, демонстрировался у всех на глазах, так что, если бы он решил взять правосудие в свои руки, всплыло бы имя Элинор.
– Проклятие!
Он солгал Элинор, что собирается к портному, но теперь это становилось горькой необходимостью. После этого он намеревался зайти к нескольким друзьям, чтобы узнать у них, что им известно о человеке, который опаивает женщин наркотиком, а потом пытается изнасиловать, и у которого, как видно, появилось новое хобби – давить экипажем титулованных дворян, возражающих против его методов обольщения.
– Тетя Тремейн! – радостно взвизгнула Пип и, промчавшись мимо дворецкого, с разбегу обняла ноги статной матроны, стоявшей в дверях гостиной.
– Не забывай о правилах приличия, Пип, – сказал ее отец, входя в дверь следом за Элинор.
– Вздор, Себастьян, – заявила леди Глэдис Тремейн, обнимая голову внучатой племянницы, то есть ту часть Пенелопы, до которой могла, нагнувшись, дотянуться. – Правила приличия оставь для знакомых. А объятия прибереги для членов семьи.
– Поправка принята, – сказал герцог, целуя тетушку в круглую щечку.
– А ты, Нелл? – улыбнулась графиня Тремейн. – Что предпочтешь – объятие или поцелуй?
– И то и другое. – Элинор обняла тетушку над головой Пип, что заставило девочку весело рассмеяться.
– Тетя Нелл объявила о своей независимости, – сообщила Пенелопа, рот которой уже был испачкан шоколадом.
– Вот как?
– Да, – продолжила Пип и, взяв Элинор за руку, потащила ее в гостиную. – Я сначала подумала, что она собирается уехать в Индию, но она не уехала.
– Все еще впереди, – пробормотала Элинор, уловив взгляд, брошенный на нее Мельбурном.
– Ты должна мне все об этом рассказать, – заявила тетя Тремейн, приказав лакею принести еще пирожных. – Судя по всему, это что-то захватывающее.
Элинор и самой хотелось поведать обо всем тетушке, но, разумеется, не в присутствии Пип и Себастьяна.
– Все не так драматично, – сказала она. – Я хотела лишь получить чуть больше свободы и возможность самой найти себе мужа, пока Мельбурн не выберет его по собственному усмотрению, словно огурец из бочки.
Пип взглянула на отца.
– Неужели ты держишь мужей в бочке, папа?
– Нет, я храню их в коробке. В большой такой коробке с дырочками для воздуха.
Тетя Тремейн рассмеялась.
– Твой папа шутит, Пенелопа. Если бы потенциальные мужья находились в коробке, пришлось бы всех их кормить. Не думаю, что кому-то захотелось бы платить за это.
– Конечно, если бы они ели столько, сколько ест дядя Закери.
– Устами младенца глаголет истина, – охотно согласился Мельбурн.
На протяжении следующего часа они разговаривали о том, что сейчас изучает Пип с гувернанткой миссис Бевинс, о моде, о том, кто с кем помолвлен и у кого были лучшие и худшие суаре в этом сезоне.
– Я слышала, что на одном из вечеров кого-то даже поколотили из-за девушки, – возмущалась леди Тремейн. – Мне рассказала об этом леди Истон.
– Право же, тетя, – заметил Себастьян, – всем известно, что нельзя воспринимать всерьез то, что она говорит.
– Правда это или нет, не имеет значения. Главное, что это интересно. Однако леди Истон говорит, что узнала эту историю от знакомой, которая слышала ее от кого-то еще, потому что сама она никогда не посещает неприличные вечеринки у Белмонта. Так что я не уверена, насколько серьезно следует к этому относиться. Однако сплетня получилась хорошая.
– Кого же поколотили? – поинтересовалась Пип.
Элинор хотелось провалиться сквозь персидский ковер под пол. Если Мельбурн узнает о том, что произошло у Белмонта, – всему конец. И она будет заслуживать той судьбы, которую он для нее выберет.
– Никто не знает наверняка, дорогая. Это был маскарад, так что леди Истон сказала лишь, что пантера ударила в нос лису, а потом схватила на руки девушку в красном платье с маской лебедя на лице и утащила в экипаж.
– Мне кажется, это очень романтично, – проговорила Пенелопа.
Закрыв на мгновение глаза, Элинор мысленно поблагодарила Всевышнего, что никто не видел ее в этом платье. Деверилл был прав, посоветовав уничтожить его, хотя, после того как Кобб-Хардинг мял ее в этом наряде, она бы в любом случае никогда больше его не надела.
– А чей это был экипаж? – спросил Мельбурн, погрозив пальцем Пип, которая попыталась под шумок стащить еще одно пирожное.
– Дальше подробности становятся абсолютно абсурдными. Поскольку Мэриголд слышала это из третьих рук, она не могла с уверенностью сказать, был ли это экипаж Принни, лорда Уэстфилда или твоего друга, лорда Деверилла. – Она фыркнула. – Лично я думаю, что это был Уэстфилд, потому что всем известно, что он распускал руки и раньше.
– Могу поклясться, что это был не Деверилл. Не припомню, чтобы он выяснял с кем-то отношения из-за женщины.
– Валентин? – заметила Пип. – Он очень сильный. Однажды он поднял меня в воздух одной рукой. Конечно, я была тогда маленькая.
Тетя Тремейн усмехнулась, слушая шестилетнюю девочку, но Себастьян внимательно смотрел на Элинор. На мгновение она чуть не запаниковала. Правда, пока ее ни в чем не обвиняли, но она твердо решила ни при каких обстоятельствах ни в чем не признаваться.
– Вот почему я настаиваю на соблюдении приличий – даже во время твоего маленького приключения, – сказал он, обращаясь к Элинор. – Если бы под маской лебедя оказалась ты, тебя бы больше не было в Лондоне.
– Несправедливо угрожать, основываясь на поступках других людей, – заметила Глэдис. – Я уверена, что Нелл отлично знает, что ожидается от молодой леди такого происхождения и статуса.
Да, она это знала, но все равно поступать только так, как от тебя ожидают во всех случаях жизни, было невыносимо.
– Я думала, ты не поверил этой глупой истории, Себастьян.
– Нынче утром я слышал аналогичную, – сказал он в ответ. – Не знаю, насколько она правдива. Но ведь молва идет…
– Я тоже хочу пойти на бал-маскарад, – заявила Пип, сидевшая на коленях у отца. – Я была бы принцессой. Или павлином.
– Из тебя получился бы красивый павлин, любовь моя, – сказал он, целуя ее в курносый носик. – Но мне кажется, нам пора уходить, пока ты не съела все шоколадные бисквиты в Лондоне. – Он поставил ее на ноги и встал сам. – Поцелуй свою тетю Тремейн, и пойдем. – Девочка подчинилась, и они вместе вышли в холл. – Элинор?
– Я догоню вас через минутку, – сказала она, схватив тетю за руку.
Мельбурн и Пип направились к экипажу, а Элинор потащила тетю Тремейн назад в гостиную.
– Можно я заеду к тебе завтра? – спросила она.
– Ну конечно, моя милая. Что-то случилось? Я это чувствую.
– Ничего плохого не произошло, но могло. Только не говори Мельбурну.
– Мы, родные люди, должны выступать единым фронтом. Можешь рассказать мне все, Нелл. Ты это знаешь.
– Спасибо, тетя. – Еще раз поцеловав пухлую щечку тетушки, Элинор присоединилась к брату и племяннице, уже сидевшим в экипаже.
– О чем был разговор?
– Это личное. Но не беспокойся, речь шла не о тебе.
– Мне от этого ничуть не легче. – Он поправил локон на головке дочери. – Ты будешь сегодня на суаре у Ферронов?
– Думаю, да.
– Кто тебя будет сопровождать?
– Себастьян, согласно нашей договоренности…
– Я ничего не запрещаю тебе дорогая. Я просто задаю вопрос.
Откровенно говоря, покушение на ее честь было еще свежо в памяти, и она была благодарна брату за заботу.
– Я подумала, может ты, если это не нарушит твои планы.
– У меня не бывает планов, которые исключали бы присутствие кого-то из моей семьи.
Элинор чуть нахмурила лоб.
– Это потому, что ты абсолютно, доволен своей жизнью. Тебе легко с высоты своего величия быть великодушным. Ведь ты имеешь все, что хочешь, и тогда, когда хочешь.
Серые глаза спокойно глядели на нее довольно долго, так что она успела заметить в их глубинах нечто похожее на боль.
– Очень, поверхностное суждение, Элинор. На тебя это не похоже.
Пенелопа потянулась к ней и взяла за руку.
– Тетя Нелл борется за независимость, – по-детски серьезно заметила она. – Я думаю, ей нелегко.
Элинор вздохнула.
– Спасибо, Пип. – Взглянув на старшего брата, она улыбнулась. Уж он-то как раз не имел всего. Если бы три года назад, когда умерла Шарлотта, и он овдовел, рядом не было Пип, трудно сказать, как жил бы дальше Себастьян. Пережив утрату, он позвал своих неженатых братьев, сделал все возможное, чтобы вся его семья была рядом. Нет, Мельбурн имел, конечно, многое, но далеко не все. – Извини меня, Себастьян, – тихо сказала она. – Но ты мог бы немного облегчить мою жизнь.
– Знаю, дорогая. Но не имею такого намерения. Чтобы не начинать перебранку по поводу того, кто кому усложняет жизнь, приехав, домой, Элинор решила уйти к себе в спальню с книгой. Там она остановилась у окна. Она не могла представить себе Валентина, который бы увлекся чтением книги, когда манят к себе вечерние толпы на Бонд-стрит и в Гайд-парке.
Наверное, она могла бы попросить грума отвезти ее в любое место – в Лондонский зоопарк, например, или в Британский музей – хотя все это больше не казалось ей интересным. Что делает человек, которому хочется быть раскрепощенным и… хоть немного безнравственным?
Можно, конечно, снова поцеловать маркиза Деверилла. Элинор прикоснулась к губам пальцами. Она шесть лет мечтала о его поцелуе, с тех пор как ей исполнилось пятнадцать. Тогда она была ребенком, а когда стала взрослеть, появились «правила». Друзьям ее братьев позволялось поболтать с ней, потанцевать, если это было уместно, но никогда не смотреть на нее как на женщину и никогда, ни при каких обстоятельствах не целовать.
Деверилл, очевидно, знал правила, но, тем не менее, сделал это. И, Боже милостивый, что это был за поцелуй! Ее целовали и раньше – в тех редких случаях, когда какому-нибудь повесе или поклоннику удавалось ненадолго остаться с ней наедине. Но ни разу она не испытала при этом такого потрясения. Конечно, она никогда еще никем не была так увлечена, как Валентином Корбеттом.
Элинор покачала головой. Ее договоренность касалась не Деверилла, а ее самой. Ее выбора, ее желаний. Однако она слишком много времени тратила на размышления о маркизе и о том, как бы он поступил в той или иной ситуации. Зачем?
– Перестань, – пробормотала она самой себе и уселась за маленький письменный стол. Ей было необходимо составить перечень того, что хотелось совершить, а также список потенциальных мужей. После этого она сможет сосредоточиться на своих целях и выбросить из головы всех, кто препятствует их достижению. Возможно даже, ей удалось бы связать свое приключение с каким-то мужчиной, который мог бы оказаться наилучшей кандидатурой на роль будущего супруга.
Она достала лист бумаги и обмакнула перо в чернильницу. «Первое, – аккуратно пометила она. – Приобрести более смелый, более «откровенный» гардероб, соответствующий тому, какой я себя ощущаю».
Начало положено, решила Элинор. Можно было бы даже не включать этот пункт, поскольку к этому времени у нее уже имелось не менее дюжины платьев от мадам Констанцы, даже если не считать разорванного на куски красного.
«Второе – продолжила она. – Разговаривать со всеми, будь то мужчина и женщина, с кем захочу, а не только с теми, кого предварительно одобрит мое семейство».
Ну что ж, она и этому положила начало, хотя попытка чуть было не закончилась плачевно. Но это не должно ее останавливать. Элитарный подход к выбору знакомств, на котором всегда настаивал Мельбурн, был хорош для него, потому что соответствовал его мировоззрению. Она не могла допустить, чтобы ее жизнь подчинялась моральным догмам брата.
«Третье. – Задумавшись на мгновение, она несколько раз обмакнула перо в чернильницу, так что пришлось даже стряхнуть избыток чернил. – Научиться править фаэтоном не хуже любого мужчины».
Элинор нахмурила лоб и чуть не вычеркнула написанное. Но ведь не обязательно все должно быть рассчитано на грандиозные изменения в ее жизни. И тот факт, что именно Стивен предложил себя на роль наставника, не должен подавить в ней желание учиться. Ей просто нужен другой, более подходящий наставник. Наверное, подошел бы Деверилл, если бы ей удалось уговорить его.
«Четвертое. Устроить приключение».
С этим выходит нечто весьма расплывчатое. Деверилл сказал, что подумает над ее предложением. Но ведь нужно самой определить, какого рода приключение она хочет. Ведь вариант этого любителя острых ощущений может оказаться скандальным и опозорить ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я