https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/160cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мередит быстро сообразила, что этого явно недостаточно. Примчавшись к дому, она приказала всем здоровым мужчинам и женщинам поспешить к реке с ведрами.
Употребив все свои организаторские способности, Мередит быстро организовала еще две передающие воду цепочку.
Однако стало ясно, что семена уже не спасти. Девлин, махнув Небу, покинул свое место, и двое работников заменили их. Они вдвоем побежали к надворным постройкам и вернулись с парой грабель с длинными ручками. Джереми и Неб отогнали всех от огня и начали растаскивать горящие мешки при помощи принесенных орудий труда. Напрягая мощные мускулы рук и ног, они сбрасывали их в воду, где пламя сразу гасло, распространяя чадный дым. Это была тяжелая горячая работа, да к тому же довольно опасная, потому что оба стояли рискованно близко к пляшущим языкам огня. Но им удалось оставаться невредимыми до самого конца.
Вдруг сорвавшаяся искра взметнулась высоко в воздух и упала на ногу Джереми. Бриджи мгновенно загорелись. Мередит бросилась вперед, вопя и размахивая руками, но Неб огромным скачком первым добрался до него.
Бросив Девлина на дорогу, он быстро при помощи пыли сбил огонь, а потом снова метнулся обратно, чтобы закончить тушение пожара. Джереми пальцами стиснул ком земли, его лицо исказилось от боли.
Мередит опустилась рядом с мужем.
— Ты в порядке? Стиснув зубы, он кивнул.
— Небольшой ожог — вот и все.
Но она-то прекрасно знала, что никакой ожог не может быть незначительным. Он может вызвать лихорадку и жуткую гангрену вплоть до ампутации. Мередит повернулась.
— Ты, — обратилась она к одному из более здоровых работников, — и вы, двое, — указала на других мужчин, — несите его в дом, в нашу спальню. Нет, нет, не так… Возьмите доски. Вот… Не прикасайтесь к ноге. Осторожно!
— Что происходит? — поинтересовался Девлин, приподнимая голову.
— Лежи! — приказала Мередит, решительно подтолкнув его на место. — Все под контролем. Неб гасит остатки пожара. Разумеется, семена пропали… Да и причал сильно обгорел, но, в основном, цел. Вы ведь не дали распространиться огню.
Джереми тяжело вздохнул.
— Проклятие! Все семена!
— Ничего страшного — семена можно заменить, У нас есть деньги, так что не беспокойся. Основная проблема — ты. Тебе нужно обязательно выздороветь, иначе нам всем несдобровать.
Он закрыл глаза. Мередит права. Девлин тоже видел, к чему могут привести ожоги, хотя и не имел такой врачебной практики, как его жена. Казалось бы, горел он совсем недолго, чтобы получить серьезное повреждение, но резкая боль вдоль внешней стороны ноги противоречила этому предположению.
Наконец, после убийственно мучительного подъема по лестнице, они добрались до спальни.
Мередит распорядилась поставить импровизированные носилки на пол. Расположив таз для умывания рядом с Джереми, она опустилась на колени, чтобы разрезать бриджи. Мередит осторожно обмыла его всего, не исключая обожженную ногу, Девлин кривился от боли, сопровождающей каждое ее движение.
— Мне что, нужно быть чистым, чтобы удостоиться твоих простыней? — раздраженно прорычал он.
— Тише! — сурово приказала Мередит, хотя слезы застилали глаза. — Я беспокоюсь не о простынях. Учти, грязь не способствует быстрому заживлению ран или ожогов. Не знаю почему, но она увеличивает опасность опухоли или лихорадки, а также и нагноения. Здесь я доктор, поэтому не пытайся перечить мне.
— Слушаюсь, мэм.
Закончив с мытьем, она приказала мужчинам поднять его на кровать. Потом Мередит выпроводила всех из комнаты и пошла на кухню приготовить противоожоговую припарку. Смешав необходимые ингредиенты, она перенесла смесь к постели Девлина, намазала ею кусок белой ткани и приложила к обожженному месту. Мередит знала, что как бы нежно ни касалась она его ноги, каждое ее прикосновение вызывает боль, но Джереми стиснул зубы и напряженно молчал.
— Тебе необязательно быть стоиком, — пошутила Мередит нетвердым голосом от подступившего к горлу комка. — Поверь, я не стану возражать, если ты немного покричишь.
— Знаю я тебя, — хрипло отшучивался Девлин. — Ты из породы тех, кому нравится мучить других. Я не доставлю тебе удовольствия своими стонами.
— Ладно уж, хватит храбриться.
Она откинулась назад и стерла со лба пот, затем соскользнула с кровати и прикрыла мужа одеялом, оставив открытой поврежденную ногу.
Приготовив болеутоляющее, Мередит заставила его выпить лекарство.
— Вот… Это поможет тебе и позволит немного поспать. Я давала тебе это… ну… в тот раз.
— Хорошо. — Он протянул руку и сжал ладонь жены. — Ты все еще стыдишься говорить об этом, да?
— О чем? О той ужасной жестокости, которой ты подвергся по моей прихоти? Да, конечно.
— Мередит, мне бы не хотелось, чтобы ты испытывала чувство вины. Уверен, что это я как-то спровоцировал тебя на такой шаг. А Джексон воспользовался твоим гневом… Я давно простил тебя. Кроме того, ты уже многократно возместила мне то зло. — Он криво усмехнулся. — Удовольствие стоило боли.
Мередит отвела взгляд, ее щеки слегка порозовели.
— Теперь нужно немного отдохнуть. Утром я сменю припарку.
Она направилась к двери.
— Куда ты?
— Спать… в твоей бывшей спальне.
— Но почему?
— Любое движение причинит тебе боль. Я не могу быть с тобой.
Девлин вздохнул с преувеличенным отчаянием.
— Значит, мне нужно поскорее выздоравливать, а?
Она осуждающе покачала головой, улыбнувшсь сквозь слезы, и вышла. Голова Джереми гудела от самых разных мыслей, ему казалось, что он никогда не уснет, но через несколько секунд его веки смежились. Мередит несколько раз в течение ночи приходила посмотреть на него. Сон Джереми нельзя было назвать спокойным: он возбужденно ворочался, крутил головой из стороны в сторону и стонал. Но к утру Девлин успокоился и проспал почти до полудня.
Мередит заглянула в его комнату и увидела, что муж уже не спит. Тогда она послала служанку за припаркой, которую давно приготовила, и вошла. Джереми повернул голову и слабо улыбнулся.
— Привет.
— Привет, дорогой.
Сердце Мередит утопало в нежных чувствах при виде дорогого лица. Суровые морщинки разбегались от уголков губ и глаз, а кожа выглядела необычайно бледной.
— Как ты?
Он поморщился.
— Не считая того, что моя нога горит так, будто я умер и попал в ад, полагаю, хорошо.
Мередит осторожно и нежно сняла припарку и осмотрела обожженное место. Когда служанка вернулась с новой порцией мази, она аккуратно положила слой препарата на рану и отступила назад с просветлевшим лицом.
— Выглядит очень неплохо. Кажется, ожог не столь серьезен, как показалось мне вначале.
Джереми испустил преувеличенно мучительный сон, а затем улыбнулся.
— Ну, если это смешная ранка, то не хотела бы ты получить кое-что посерьезнее?
— Ладно, — поддразнила его Мередит, уперев руки в бока, — хватит этих глупостей… Хочешь, чтобы я почитала тебе или предпочитаешь поспать? А как насчет еды?
— Неплохая идея. Может, говяжье рагу?
— Суп тоже подойдет. Наверное, Далей сможет отыскать для тебя котелок с говядиной и овощным супом. — Хорошо. Но прежде чем все это окажется здесь, мне бы хотелось повидать одного из лакеев.
— Зачем? Джереми, сейчас не время думать о делах. Плантация сможет несколько дней прожить и без тебя.
— А тебе все нужно знать? — он, конечно, хотел пошутить, но голос от раздражающей боли прозвучал довольно резко.
Мередит сжалась.
— Нет, конечно, нет.
Она ушла и отослала к Девлину молодого лакея, как он и просил, а сама отправилась на кухню отдать распоряжения насчет обеда для мужа. Покончив с этим, Мередит вернулась к своим делам. Джереми явно не нуждался в ее обществе.
Как только слуга вошел в комнату, Девлин произнес:
— Иди на пристань и осмотри все вокруг — в воде, на пирсе, на земле вокруг причала, на тропе… Проведи тщательные поиски.
— Поиски… чего?
— Не знаю. Чего-нибудь странного, необычного. Какого-либо предмета, который явно может принадлежать кому-то. Скажем, это может быть трубка или кисет, возможно, клочок бумаги или оторванной от одежды ткани. И не забудь поставить охрану вокруг пристани. Не позволяй никому прикасаться к пепелищу. Я хочу осмотреть все сам, когда нога немного подживет.
Лакей, казалось, растерялся, но кивнул и сразу же принялся за дело, лишь только хозяин отпустил его.
Джереми ел в одиночестве, жалея, что Мередит не возвращается. Нехорошо вышло с тем, что он сказал ей. Она, конечно, обиделась. Девлин сосем не желал, чтобы его слова прозвучали сердито или раздраженно. Ему просто хотелось уберечь ее от беспокойства и страха, скрыв свои предположения и догадки. Зря он так рыкнул на нее.
Мередит не приходила несколько часов, зато вернулся лакей и принес мешок, валявшийся в кустах. Джереми просмотрел его содержимое приказал слуге привести к нему Неба.
— Мисс Мередит?
Бетси остановилась в дверях общей комнаты.
— Да? — Она подняла глаза от штопки.
— Я… могу попросить вас кое о чем? Об одном одолжении?
— Ну конечно, Бетси. Входи. — Мередит отложила шитье в сторону, удивленная неожиданной просьбой служанки. Девушка, похоже, нервничала. Интересно, что могло еще случиться?
— Я… Это… насчет Неба. Я боюсь за него.
— Боишься? Почему?
— Мистер Джереми недавно прислал за ним, мэм. Неб сейчас в комнате господина.
Мередит улыбнулась.
— В этом нет ничего страшного. Он обнаружил пожар, а потом спас мистера Девлина от сильных ожогов. Мой муж, возможно, благодарит его или награждает. Ведь мы многим обязаны ему.
— Да, мэм. Но Неб уверен, что мистер Девлин знает о цели, с которой он находился на пристани.
— Что ты имеешь в виду?
— Мисс Мередит, разве вы не знаете? Мередит озадаченно уставилась на служанку.
Она настолько расстроилась из-за пожара я ожога Джереми, что не задумывалась, каким образом Неб оказался в районе пирса. Теперь же все это выглядело действительно как-то странно. Что ему было нужно на пристани посреди ночи? Если только. — Глаза Мередит расширились от ужасного предположения.
— Бетси, признайся, он пытался бежать? Девушка несчастно кивнула.
— Да. И теперь мистер Джереми накажет его. Я знаю, обязательно накажет. Никто бы не оставил этого дела без наказания… Он обязательно догадается, что Неб попытается еще раз… О, мисс Мередит, я так боюсь. Его уже и так много пороли. У него вся спина в шрамах. Я не вынесу, если такое повторится. А что, могут ему назначить более страшное наказание? Я слышала о хозяевах, которые отрубают ногу или…
Мередит стиснула руки.
— Замолчи! — оборвала она девушку. — Джереми не сделает…
Но действительно ли она знает, на что способен ее муж? Конечно, он не причинит боли человеку, спасшему его жизнь и имущество. Правда, иногда мужчины ведут себя очень странно. А она не понимает своего супруга, не знает его, как бы сильно ни любила.
— Пожалуйста, мисс Мерри, если бы вы могли поговорить с ним до того… ну… до приказания выпороть Неба… Возможно, мистер Джереми согласится, пока еще никто не знает. Неб сейчас там. Если вы попросите хозяина не наказывать его, он обязательно послушает вас. Мистер Джереми сделает вам одолжение… Пожалуйста…
Мередит облизала пересохшие губы. Она не могла объяснить Бетси, что та слишком переоценивает ее влияние на Девлина. Он ведь не просто обычный молодой супруг, влюбленный в свою жену. Мередит сама не знала, выполнит ли Джереми ее просьбу, я сомневалась в своем влиянии на него. Но нужно попытаться. Она не может позволить Девлину причинить зло Небу. Ведь Мередит в долгу перед этим африканцем за спасение жизни мужа.
— Я поговорю с ним. Возможно, мне удастся убедить его не наказывать Неба.
Глаза Бетси заблестели от слез.
— О, благодарю вас, мэм.
Мередит заторопилась наверх, мысленно перебирая доводы, с помощью которых сможет убедить Джереми. Она остановилась у двери и услышала голос мужа, резкий и убийственно спокойный.
— Ответь мне, Неб.
Мередит громко постучала и вошла, не ожидая разрешения.
Девлин сидел на кровати, его лицо побледнело и сияло какой-то необычной решительностью. Неб стоял у изножия, упрямо выпятив челюсть. Она мысленно вздохнула: «У этих двоих слишком схожие характеры. Скорее всего, они уже готовы столкнуться…» — Привет, Джереми. Неб… — Она кивнула рабу и повернулась к мужу. — Дорогой, не пора ли тебе отдохнуть? Боюсь, ты переутомился. Почему мне не отослать Неба обратно в сад, чтобы ты немного вздремнул?
Рот Девлина раздраженно дернулся. Ему не удалось ничего вытянуть из африканца, да и нога чертовски болела. А теперь еще эта суетливая опека Мередит, так непохожая на нее, окончательно разозлила его.
— Проклятие! — рявкнул он. — Я сам в состоянии решить, спать мне или не спать! И я продолжу расспрашивать Неба, если мне этого хочется!
Она сжала губы, пытаясь не обращать внимания на обиду, вызванную его тоном. Мередит напомнила себе, что муж нездоров, а энергичные люди, как известно, — всегда плохие пациенты.
Девлин повернулся к невольнику.
— Итак, мне хотелось бы услышать ответ… Не понимаю, чего ты надеешься добиться, отказываясь рассказать о случившемся. Я знаю, что ты хотел сбежать. Иначе, зачем бы тебе находиться на пристани… если, конечно, ты сам не устроил пожар.
— Устрой я поджог, зачем бы мне предупреждать вас? — негодующе отозвался негр.
— Не знаю. Это действительно не имеет никакого смысла, — признал Девлин. — Но и твой отказ отвечать на вопросы тоже выглядит странно.
— Джереми, мне нужно поговорить с тобой, — вмешалась Мередит, — желательно, наедине. Неб, ты не подождешь в коридоре?
— Мередит! Неб, оставайся здесь! Наш разговор важнее, а с тобой, дорогая, мы можем поговорить позже.
— Нет, не можем! — выпалила она рассерженно. — Речь пойдет о нем! — Мередит ткнула пальцем в сторону африканца.
— Гм… О чем именно?
— Джереми, он спас тебе жизнь! И именно Неб помог тебе, когда Джексон издевался над тобой. Он помог тебе дважды!
— Я прекрасно это знаю. Ожог совсем не повлиял на мою память.
— Тогда… прошу тебя, пожалуйста, не наказывай его. — Она подошла и опустилась коленями на маленькую скамеечку перед кроватью, умоляюще сложив руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я