https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— вспылила Кассандра. — А теперь убирайтесь! — по-королевски взмахнула она ручкой.
Братья повернулись уходить и натолкнулись друг на друга. Младший грохнулся на пол, запутавшись в ногах старшего. Сцепив зубы от ярости, Кассандра уперла руки в стройные бедра и, подскочив к барахтавшимся сыновьям, со всей силы пнула пытавшегося подняться беднягу.
— Неужели вы не в состоянии сделать хоть что-нибудь, не падая друг на друга?
Первое, что насторожило Анну и зародило у нее подозрения, была собачка, прибежавшая на ее голос. Пес лаял и скулил, пока она не позвала слуг и не отправилась в лабиринт на поиски девушки. Спустя какое-то время Анне принесли окровавленные садовые ножницы. Увидев их, бедная графиня упала в обморок.
Фич и Спенс немедленно вскочили на лошадей и поехали по следу, оставшемуся на лужайке. Вмятины от лошадиных копыт вывели их на дорогу. Вооруженные полными колчанами стрел и длинными луками, приятели поскакали дальше по следу, внимательно оглядывая обочину, чтобы не пропустить того места, где похитители свернули в сторону. Спенс успел прихватить еще и булаву с парой мушкетов, а Фич — боевой топор на длинном топорище и два пистолета. Оба были полны решимости воздать должное всем, кто осмелился напасть на госпожу, их глаза горели мстительным огнем.
Была почти полночь, когда Максим вернулся в Бредбери. Взяв оружие и оседлав Эдди, он сразу же отправился в путь, побоявшись даже войти в спальню, где они с Илис провели столько приятных часов. Слишком тяжел был груз, давивший ему на сердце, слишком мучительна была боль.
Ночь была холодной, и по земле ползли густые языки тумана, которые, добравшись до зарослей, повисали там неподвижной бледной массой. Скакавший во весь опор Максим был похож на разъяренный ночной призрак. К его седлу были приторочены два мушкета, а к ремню — верная острая шпага. Под дублет он спрятал длинный кинжал.
Солнце уже вырвалось из ночного плена и выплыло из-за горизонта, когда Максим решил дать Эдди немного передохнуть. Неожиданно он заметил трех всадников, появившихся на вершине холма, и положил руку на эфес шпаги. Но спустя мгновение он узнал Николаса фон Райана, ехавшего в сопровождении двух мужчин.
— Эй, Максим! — крикнул капитан, осаживая свою лошадь, которая, возмутившись насилием, беспокойно загарцевала и завертелась на месте. — Куда нам ехать?
— На запад, — ответил Максим.
— Тогда фперед! — дав лошади шенкеля, воскликнул капитан.
Они проскакали через небольшую деревушку, и встревоженные жители, высыпав на улицу, еще долго с ужасом смотрели вслед четырем всадникам в развевающихся плащах, летевшим, едва касаясь земли. Вскоре их скрыло поднявшееся облако пыли, а еще через минуту затих и стук копыт. В деревне снова воцарилась обычная для раннего утра тишина. Спустя час после полудня они остановились на вершине холма и огляделись. Вдали они увидели двух всадников, но даже расстояние не помешало узнать в одном из них Фича. Крикнув, Максим заставил их остановиться, и те, развернув лошадей, ждали, когда к ним присоединятся остальные. Теперь их было шестеро, объединившихся общей целью.
Ближе к ночи небольшой отряд во главе с Максимом въехал в рощицу на холме. Они расположились на отдых, решив двинуться в путь на рассвете. Но спустя час Фич, которому выпало дежурить первым, разбудил мужчин.
— Кто-то едет. Кажется, два всадника, — шепотом сообщил он.
Максим посмотрел на ночное небо. Дул сильный северо-западный ветер. Он шевелил верхушки высоченных дубов и гнал перед собой облака, которые, вынужденные покориться ему, стремительно проплывали перед ликом луны. Максим пристегнул шпагу и отдал короткие команды. Через пару минут отряд уже расположился по обе стороны от дороги.
Две тени, появившиеся из мрака, не заставили себя долго ждать. Нарушивший тишину ночи голос одного из всадников заставил Максима покинуть свое укрытие. Он вышел на дорогу и, уперев руки в бока, смотрел на приближавшихся незнакомцев.
— Ха! Сэр Кеннет!
Увидев перед собой неясную тень, напуганный ночными звуками жеребец рыцаря встал на дыбы и едва не сбросил измотанного дорогой сэра Кеннета. Тот выругался и, заставив испуганную лошадь опуститься на землю, успокоил ее.
Шербурн рассмеялся и, подъехав к приятелю, похлопал его по спине.
— Вот тебе еще одна причина, почему надо кастрировать этого жеребца. Ты дождешься, что он вышибет тебе мозги.
— Скорее я сделаю это, — пробормотал сэр Кеннет, спешиваясь.
Шербурн тоже спрыгнул на землю и подошел к Максиму.
— Мы выехали сразу, как только получили ваше сообщение, — сказал он, пожимая руку его светлости. — Вам известно, где ее держат? У вас есть план?
— Нет, — вздохнул Максим. — Когда я буду знать ответ на первый вопрос, то смогу ответить и на второй.
Заморосил дождь, и мужчины укрылись от холодных капель под каменным выступом. Кеннет разжег костер, и герр Дитрих быстро собрал поесть. Утолив голод, они приступили к обсуждению дальнейших действий.
Глава 33
Место встречи — широкая, открытая со всех сторон долина с протекавшим по ней ручьем — было выбрано с особой тщательностью. Через ручей был перекинут мост. На близлежащих холмах росли деревья и кусты, служившие прекрасным укрытием. Никто не смог бы приблизиться к мосту, не будучи замеченным. Более того, только полный глупец отважился бы переправиться на противоположный берег по этому ненадежному сооружению: в настиле моста зияли огромные дыры, бревна основания совсем прогнили, а каменные опоры осыпались.
Высоко поднявшееся над горизонтом солнце возвестило, что час встречи настал, но Максим не двинулся с места, продолжая скрываться за деревом. Его товарищи прятались чуть дальше, там, где заросли были гуще. Глаза Максима скользили по зеленой долине, высматривая похитителей. Наконец вдали появились одиннадцать всадников. Некоторое время они ехали по гребню холма, потом один из них отделился от отряда и спустился в долину. Максим тут же вскочил на Эдди и, подъехав к мосту, остановился. Похититель медленно приблизился к ручью, оглядел окружавшие долину холмы и осадил лошадь напротив Максима на противоположном берегу.
— Итак! Наконец-то мы встретились, лорд Сеймур, — чуть ли не обрадованно констатировал Квентин.
Максим кивнул:
— Я здесь по вашему настоянию. — Его взгляд обратился к тому месту, где его собеседника ждали всадники. — Полагаю, вы привезли с собой мою жену? Где она?
— В безопасности… пока.
Заметив, какой яростью сверкнули зеленые глаза лорда Сеймура, Квентин поглубже натянул капюшон, желая не показывать свое лицо. Он знал, что перед ним человек, который не допустит, чтобы его дурачили. Маркиз — очень серьезный противник.
— Вы привезли золото?
— Его доставят сюда через пару дней. Естественно, вы не получите сундук, пока не вернете мою жену… целой и невредимой. А теперь скажите, каким образом вы собираетесь осуществить обмен, причем так, чтобы мы оба остались довольны?
Несколько секунд Квентин вглядывался в заросли позади Максима. Все указывало на то, что лорд Сеймур прибыл на встречу один. Однако его нельзя недооценивать, нельзя забывать о его репутации.
— Я передам вам отца Илис, — ответил он, вновь посмотрев на Максима. — Мы привяжем его к мосту, но в рот вставим кляп. Он будет молчать, но сможет знаками ответить, жива ли его дочь. Вы откроете сундук и покажете мне его содержимое, потом закроете, обвяжете веревкой, которую перекинете через мост. Мои люди будут держать вас под прицелом мушкетов. Если вы предпримете попытку освободить сэра Рэмси, прежде чем я удостоверюсь, что действительно находится в сундуке, или прежде чем мы отъедем на безопасное расстояние, вы оба будете убиты. Ваша жена находится в двух часах езды отсюда. К тому времени, когда вы доберетесь до нее, я буду уже далеко.
— Как я могу быть уверен, что вы не убьете мою жену и ее отца, чтобы убрать свидетелей? — ухмыльнулся Максим.
— Я отправляюсь в Испанию. Сомневаюсь, что кому-нибудь удастся разыскать меня там. — Квентин положил руки на луку седла. — Наша следующая встреча состоится послезавтра, в то же время. Приходите с золотом.
— Я хочу увидеть свою жену, иначе вам не видать даже сундука. Привезите ее сюда, а я, убедившись, что с ней все в порядке, съезжу за Рэмси.
Квентин расхохотался и замотал головой:
— Если я сделаю так, как вы предлагаете, милорд, то могу лишиться и заложницы, и золота. Мне нужно время, чтобы успеть уехать из Англии. Привязанный к мосту Рэмси будет мне гарантией, что вы не броситесь за мной в погоню, а поедете за Илис. У вас не будет другого выхода.
Пристальный взгляд Максима устремился на скрытое капюшоном лицо Квентина.
— Вы произносите имя моей жены так, будто давно знакомы с ней.
— Разве это имеет значение — как я произношу ее имя. Она будет освобождена только после того, как я получу золото.
— Квентин, не так ли? — внезапно спросил Максим.
Квентин был настолько ошарашен, что едва слышно произнес:
— Как вы догадались?
— Вы ошиблись, считая, что действовали со всей осторожностью, — ответил Максим. — Вы возбудили любопытство среди придворных, и у некоторых из них возникло желание выяснить, кто вы.
Квентин откинул капюшон, поняв, что больше нет смысла скрывать лицо.
— Будь я на вашем месте, милорд, я бы со всей серьезностью отнесся к болтовне придворных… если вы действительно беспокоитесь за жизнь жены.
— А будь я на вашем месте, Квентин, я бы со всей серьезностью отнесся к тому, как обеспечить безопасность моей жены. И я не буду утруждать себя объяснением, почему именно. Просто поставлю вас в известность, что приложу все силы, чтобы найти вас в Испании и отомстить.
С этими словами Максим развернул Эдди и поскакал к холму. Въехав в заросли, он остановил жеребца и увидел выходивших из укрытия товарищей. На мгновение он представил Илис, лежащую на каменном полу, бездыханную, с устремленными на него невидящими глазами. Сердце Максима учащенно забилось, и он провел дрожащей рукой по лбу, как бы желая стереть этот кошмар.
Приблизившийся Шербурн положил руку Максиму на колено и обеспокоенно посмотрел на него.
— С Илис все в порядке?
У Максима вырвался тяжелый вздох.
— Похититель заверил меня, что с ней все хорошо… пока. Но он ждет золота, и я боюсь, его не удовлетворит та малость, что я успел собрать за столь короткий срок. Насколько я знаю, никакого золота не существует. Просто мне удалось выиграть для нас время, день или два, но это все. Мы должны до послезавтра выяснить, где они ее прячут.
Примерно с час люди Квентина неслись бешеным галопом, прежде чем разъехались в разных направлениях. Большинству из них предстояло добираться до замка кружными путями. Сам же Квентин повернул на юг и скрылся в густых зарослях. Спешившись, он привязал лошадь и улегся на мягком мху. Проспав часа два, он открыл глаза и, удостоверившись, что за ним никто не следует, вскочил в седло.
Вскоре показался Кенсингтонский замок, и Квентин, опять внимательно оглядевшись по сторонам, приблизился к подножию холма. Целый день, проведенный в седле, утомил его. Он потянулся, преодолевая боль в спине, и пустил лошадь в галоп. Выехав из леса, он поскакал вдоль гребня холма. Когда он уже был у ворот замка, до него донесся женский голос, в котором явственно слышался гнев. Пришпорив коня, Квентин влетел во двор и, к полному изумлению, обнаружил там свою мать и братьев, окруженных дружинниками.
— Вот он! Квентин, сыночек! Где ты был? Скажи этим дурням, что я твоя мать и что они, — она указала на трех других сыновей, — твои родные братья.
— Только наполовину, если быть точным! — негромко произнес Квентин, спешиваясь.
— Что ты говоришь? — Возмущенный голос Кассандры эхом отозвался от старых стен. — Отвечай, Квентин! Я уже устала повторять…
— Какого черта ты тут делаешь? — взбесился Квентин. Взяв себя в руки, он более спокойно добавил: — Как ты нашла меня?
— Форсворт сказал мне, что ты похитил Илис, увел ее прямо у него из-под носа, — пустилась в объяснения Кассандра. — Естественно, я поняла что ты на нашей стороне и хочешь помочь нам… — Ее голос замер, когда она увидела, как потемнели глаза старшего сына.
— И естественно, ты захотела получить свою долю!
Кассандра напустила на себя обиженный вид.
— Ну, Квентин, мы просто хотели…
— Убирайтесь! — закричал он. — Прочь с глаз моих, иначе мне придется расправиться с вами.
— Квентин! — с упреком воскликнула Кассандра. — Уже темно, да и ночь скоро. В лесу могут быть волки… и у нас нет провизии…
— Ты плохо поняла меня? Я сказал: убирайтесь отсюда! — рявкнул ом, указывая ей на обрушившиеся ворота.
Не посмев ослушаться, мать и братья сели на своих уставших лошадей и, вытянувшись в цепочку, грязные и вымотанные до крайности, поехали прочь.
Несколько минут Квентин смотрел им вслед, потом направился к башне. Он собрался было спуститься в подземелье, но его остановил один из дружинников. Вглядевшись в его лицо, Квентин заметил застрявшие в косматой бороде крошки. Наконец он сообразил, что дружинник хочет что-то сообщить ему.
— Ну! — В этом коротком слове слышались злость и недовольство.
— Там еще одна дама, сэр, — неуверенно произнес дружинник. — Она говорит, что знает вас.
— Еще одна? — изумленно переспросил Квентин, не веря своим ушам.
— Да, сэр. Она из знатных. Она приехала незадолго до этих.
Квентин застонал:
— Проклятие! Я держал все в тайне, и вдруг меня начинают осаждать целые толпы! Она родственница? Или чужая? Моему противнику остается только найти в окрестностях самую исхоженную тропу, чтобы обнаружить меня! Ну как могло так получиться?
Дружинник тяжело вздохнул.
— Не знаю, — вытаращившись на Квентина, ответил он.
Пройдя в дверь, Квентин увидел еще одного дружинника. Он стоял, опершись на длинную дубину, и смотрел на тоненькую фигурку, примостившуюся на каменной скамье. Голову женщины покрывал платок, концы которого были завязаны под подбородком. Квентин приблизился к незнакомке и заглянул ей в лицо.
— Арабелла?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74


А-П

П-Я