https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/s_poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Потому что я рассержена.
Ц Чем?
Ц Вашим поведением. Сара перестала писать.
Ц А что я такого сделала?
Ц Вы утратили чувство сострадания. Ц Джейн строго постучала пальцем п
о циферблату наручных часов. Ц Знаю, раньше я сама устраивала вам нагоня
и за то, какое количество времени вы тратите на своих пациентов. Однако я в
осхищалась вами и тем, как вы работали. Сейчас пациенты входят и выходят, с
ловно поезда-экспрессы. Бедняжка миссис Хендерсон была почти в слезах. «
Что я такого сделала, чтобы расстроить доктора? Ц спросила она меня. Ц Он
а мне и пары добрых слов не сказала». Нельзя допускать, чтобы дело Матильд
ы так повлияло на вас. Это несправедливо по отношению к другим людям. Ц Он
а перевела дыхание. Ц И не говорите мне, что я всего лишь работаю в приемн
ой, а вы врач. Доктора совершают такие же ошибки, как и другие люди.
Сара подвигала бумаги на столе кончиком карандаша.
Ц Вы знаете, каковы были первые слова миссис Хендерсон, после того как он
а вошла сюда? «Думаю, теперь можно к вам вернуться, доктор; похоже, это сдел
ала зараза-дочка». И она соврала вам. Я ей и одного доброго слова не сказал
а. Зато я наконец-то сказала ей правду, заявив, что ее единственный недуг
Ц сплин от вечного недовольства всем и вся, который пройдет в ту же минут
у, когда она начнет замечать в людях хорошее. Ц Сара помахала карандашом
перед носом Джейн. Ц Я прихожу к выводу, что Матильда была права. Эта дере
вня Ц самое отвратительное место на земле, населенное невежественными,
злобными фанатиками, которым нечего больше делать, кроме как сидеть и сп
летничать о каждом, кто не соответствует их заурядным, мелочным стереоти
пам. Я не сострадание утратила, а розовые очки.
Джейн забрала у Сары карандаш.
Ц Миссис Хендерсон Ц одинокая старая вдова, практически необразованн
ая, и она пыталась в своей, пусть и неуклюжей, манере выразить сожаление, ч
то вообще усомнилась в вас. И если у вас не хватило щедрости духа принять в
о внимание ее грубоватую дипломатию, тогда я в вас ошибалась. Да, и чтоб вы
знали, теперь она считает, что страдает от ужасной болезни, называемой «с
плин вечного недовольства», которую вы отказываетесь лечить. И списывае
т это на упадок финансирования здравоохранения и на то, что на ней, как на
пожилой женщине, теперь будут экономить.
Ц Она не единственная. Они все в восторге, так как считают, что убийство с
овершила Джоанна, и меня возмущает, что мою приемную используют для досу
жих сплетен. Ц Сара поправила волосы. Ц То, что сегодня произошло, походи
ло на детское тыканье пальцем в беззащитную жертву; если бы Джек не решил
поиграть в негодяя, то им было бы не о чем посудачить.
Ц И не надейтесь, Ц ответила Джейн едко, Ц так или иначе, тему для этого о
ни всегда найдут.
Ц Вот это да! И у вас еще хватает совести критиковать меня за цинизм...
Ц Не подумайте, что я менее вас раздражена их глупостью. Просто я ничего
другого и не ожидала, Они не изменились от того, что Матильда умерла. И пот
ом, знаете, вряд ли стоит обвинять миссис Хендерсон в том, что она видит в л
юдях только плохое, в то время как величайший образец такого же поведени
я только что оставил вам целое состояние. По сравнению с тем, как восприни
мала людей Матильда, миссис Хендерсон выглядит святой. Вот у кого на само
м деле был «сплин вечного недовольства».
Ц Хорошо. Ваша взяла. Я заскочу к миссис Хендерсон по пути домой.
Ц Надеюсь, вам хватит великодушия, чтобы извиниться. Возможно, я преувел
ичиваю, но она действительно выглядела очень расстроенной, а жестокость
не в ваших правилах, Сара.
Ц Я чувствую себя жестокой!.. Ц воскликнула врач с досадой. Ц Да, ради инт
ереса, с докторами-мужчинами вы так же разговариваете?
Ц Нет.
Ц Понятно.
Джейн возразила:
Ц Ничего вам не понятно. Вы мне нравитесь. Ваша мать сказала бы вам то же с
амое. Так что не позволяйте внешним неурядицам портить ваш характер, Сар
а. Оставьте эту слабость таким, как Матильда.
Сара почувствовала прилив нежности к этой пожилой женщине, чьи полные ще
ки порозовели от возмущения. Мать Сары, конечно же, не сказала бы ничего по
добного, а поджала бы губы и заявила, что у Сары всегда было злое сердце. Ну
жно обладать духовной щедростью Джейн, дабы заметить, что другие люди мо
гут быть не сильны в дипломатии или оказаться безвольными или недоверчи
выми.
Ц Вы просите меня предать мои принципы.
Ц Нет, дорогая, я прошу вас не отступать от них.
Ц Почему я должна потворствовать тому, чтобы миссис Хендерсон называла
Джоанну убийцей? Против дочери Матильды не больше доказательств, чем пр
отив меня, а если я извинюсь, то автоматически приму точку зрения миссис Х
ендерсон.
Ц Ерунда, Ц ответила Джейн твердо. Ц Вы всего лишь проявите вежливость
по отношению к пожилой женщине. Ваши взаимоотношения с Джоанной Ц совер
шенно другое дело. Если вы не одобряете того, что говорят о ней в деревне, т
о должны продемонстрировать это публично, чтобы ни у кого не осталось со
мнений по поводу ваших симпатий. Но, Ц глаза женщины смягчились, когда он
а посмотрела на Сару, Ц не вымещайте свое раздражение на бедняжке Долли
Хендерсон. Нельзя ожидать от нее таких же взглядов, как у вас. Ей всегда пр
етило наше либеральное образование.
Ц Я извинюсь.
Ц Спасибо.
Неожиданно Сара наклонилась и поцеловала пожилую женщину в щеку.
Джейн выглядела удивленной.
Ц А это еще за что?
Ц Не знаю, Ц ответила Сара. Ц За то, что попытались заменить мою мать. Ино
гда мне кажется, что такие замены даже лучше, чем реальные родители. Между
прочим, Матильде тоже это удавалось. Она не всегда была поражена «сплино
м вечного недовольства». Она могла быть такой же милой, как и вы, когда хот
ела.
Ц Поэтому вы присматриваете за Рут? Что-то вроде услуги за услугу?
Ц Вы не одобряете? Джейн вздохнула:
Ц Дело не в том, одобряю я или нет. Просто я думаю, что в сложившихся обстоя
тельствах это несколько провокационно с вашей стороны. Какими бы ни были
ваши причины, в деревне случившемуся дали наихудшее объяснение. Вы, наве
рное, не знаете, но сейчас судачат о том, что Джоанну вот-вот арестуют за уб
ийство матери, потому-то Рут и убежала к вам.
Ц Я и не думала, что зайдет так далеко. Ц Сара нахмурилась. Ц Господи, и о
ткуда они набираются такой дряни?
Ц Складывают два и два, а получают двадцать.
Ц Самое ужасное, Ц произнесла Сара медленно, Ц что я ничего не могу с эт
им поделать.
Ц Дорогая моя, нужно всего лишь объяснить, почему Рут живет у вас, Ц подс
казала Джейн. Ц Тогда всем домыслам и будет положен конец.
Сара вздохнула:
Ц Объяснять должна Рут, а сейчас она не в состоянии этого сделать.
Ц Тогда придумайте что-нибудь, Ц твердо заявила Джейн. Ц Расскажите ва
шу версию миссис Хендерсон, когда пойдете к ней сегодня, и уже назавтра эт
о будет знать вся деревня. Клин клином вышибают, Сара. Иначе Ц никак.
Миссис Хендерсон была очень тронута извинением доктора Блейкни за ее пл
охое настроение в приемной и согласилась, что после бессонной ночи у пос
тели семнадцатилетней девушки, страдающей от воспаления гланд, вполне о
бъяснимо раздражение, которое проявилось во время приема пациентов. Пра
вда, миссис Хендерсон не совсем поняла, почему Рут нужно было оставаться
с доктором Блейкни и ее мужем при данных обстоятельствах. Разве с матерь
ю ей было бы не лучше? Конечно, лучше, не задумываясь, кивнула Сара, да и сама
Рут предпочла бы остаться дома. Но, как, должно быть, известно миссис Хенд
ерсон, воспаление гланд Ц чрезвычайно болезненная и подрывающая силы в
ирусная инфекция, кроме того, велик риск повторного воспаления, если за п
ациентом не установить должного ухода. Да еще у Рут экзамены на носу. В общ
ем, приняв все это во внимание, Джоанна попросила Сару поселить Рут у себя
и поставить ее на ноги как можно быстрее. При подобных обстоятельствах и
учитывая завещание миссис Гиллеспи (Сара слегка смутилась), врач вряд ли
может отказать в одолжении, не так ли?
Ц Вот именно. Тем более что вам достанутся все деньги, Ц последовал обду
манный ответ миссис Хендерсон, хотя в ее слезящихся глазах еще оставалос
ь недоумение. Ц Значит, Рут вернется в Саутклифф, как только ей станет луч
ше?
Ц Куда же еще? Ц ответила Сара не краснея. Ц Как я сказала, ей предстоят в
ыпускные экзамены.
Ц Подумать только! Столько вранья вокруг. Кто же тогда убил миссис Гилле
спи, если не вы и не ее дочка?
Ц Это одному Богу известно, миссис Хендерсон.
Ц А если он знает, так почему же держит информацию при себе? Столько волн
ений из-за этого!
Ц Возможно, она сама себя убила.
Ц Нет, Ц убежденно ответила пожилая женщина. Ц Никогда не поверю. Не ск
ажу, что я любила миссис Гиллеспи, но трусихой она не была.
Сара знала, что Джоанна в «Кедровом доме», хотя на звонки доктора Блейкни
в дверь отзывалась только упрямая тишина. Сара успела заметить застывше
е бледное лицо в глубине столовой и молниеносную вспышку узнавания до то
го, как Джоанна исчезла в холле. То, что ее заметили и все равно отказались
впустить, разозлило Сару не на шутку. Она пришла поговорить о Рут, а не о за
вещании Матильды и не об интригах Джека. Сара могла бы понять нежелание Д
жоанны открывать дверь полиции. Однако почему не поговорить с человеком
, который приютил ее собственную дочь? Сара уныло поплелась по тропинке, о
гибающей дом. Какая женщина, удивлялась она, поставит свою личную неприя
знь превыше благополучия дочери?
Мысленно Сара воспроизвела образ, над которым трудился Джек. Он поместил
Джоанну внутри зеркальной призмы, как бы расколов личность преломленны
м светом. Получилось потрясающее изображение сбитого с толку человека, г
де одинокая сущность отражалась и множилась в огромном количестве зерк
ал, которые шли по краю картины. Сара спросила, что это значит.
Ц Джоанна, какой она хочет казаться. Красивая, обожаемая, перед которой п
реклоняются.
Сара показала на образы в призме:
Ц А вот это?
Ц Ее сущность, которую она подавляет при помощи наркотиков, Ц ответил Д
жек. Ц Безобразная, нелюбимая женщина, отвергнутая матерью, мужем и дочк
ой. Все в ее жизни Ц иллюзия, отсюда и зеркало.
Ц Грустно.
Ц Ох, не вздумай со мной сентиментальничать, Сара, да и с ней тоже. Джоанна
Ц самая зацикленная на себе женщина из всех, кого я знаю. Наверное, таковы
большинство наркоманов. Она говорит, что Рут отталкивает ее. Вздор. Наобо
рот, Джоанна отдалилась от дочери, потому что Рут плакала каждый раз, когд
а она брала ее на руки. Это был замкнутый круг. Чем больше малышка плакала,
тем меньше Джоанна любила ее. Еще она утверждает, что Стивен отверг ее, так
как ему претила беременность, и тут же признается, что с отвращением смот
рела, как он возится с дочкой. Думаю, она первая отвергла мужа.
Ц Но почему? Должна же быть какая-то причина.
Ц Подозреваю, тут все просто. Единственный человек, кого Джоанна способ
на любить, Ц это она сама, а так как округлившийся живот сделал ее менее п
ривлекательной в собственных глазах, то она и обиделась на двух повинных
в том людей. То есть на мужа и на ребенка. Готов биться об заклад, что именно
ей претила беременность.
Ц Так просто ничего не бывает, Джек. Наверняка все гораздо серьезнее. Нед
олеченная послеродовая депрессия. Глубокое расстройство личности на о
снове нарциссизма. Даже шизофрения. Может, Матильда была права, и Джоанна
на самом деле психически неуравновешенная.
Ц Может, и так. Только в этом случае винить нужно саму Матильду. Подозрев
аю, она подыгрывала спектаклям Джоанны. Ц Он показал на картину. Ц Когда
я сказал, что все в ее жизни иллюзия, я имел в виду фальшь и обман. Это фантаз
ия, в которую она хочет, чтобы ты поверила. Однако я на девяносто девять пр
оцентов уверен, что Джоанна сама в нее не верит. Ц Джек ткнул пальцем в це
нтральный треугольник призмы, в котором пока ничего не было. Ц Вот где бу
дет реальная Джоанна, в единственном зеркале, которое не в состоянии отр
азить ее стилизованный образ самой себя.
«Умно, Ц подумала Сара. Ц Но правда ли это?»
Ц А какова реальная Джоанна? Джек посмотрел на портрет.
Ц Предполагаю, чрезвычайно жестокая, Ц медленно произнес он, Ц очень ж
естокая, особенно когда хочет добиться своего.
Дверь кухни была закрыта, но ключ, который Матильда прятала под третьим ц
веточным горшком справа, лежал на месте. Сара с триумфальным возгласом с
хватила его и вставила в замок. Только когда она открыла дверь и вынула кл
юч, чтобы положить его на кухонный стол, то задумалась: а сказал ли кто-ниб
удь полиции, что доступ в «Кедровый дом» очень прост, если знать о существ
овании ключа под цветочным горшком? Сама она точно никому не говорила; Са
ра совсем забыла о ключе, пока необходимость его использовать не пробуди
ла память. До этого она брала ключ только однажды, несколько месяцев наза
д, когда артрит Матильды настолько обострился, что она не могла поднятьс
я с кресла, чтобы открыть дверь.
Сара осторожно положила ключ на стол и посмотрела на него. Интуиция подс
казывала, что именно убийца последним использовал ключ, и не нужно быть Э
йнштейном, чтобы догадаться: если на ключе и оставались отпечатки пальце
в, она их только что уничтожила.
Ц Боже мой! Ц произнесла она с чувством.
Ц Как вы смеете входить в мой дом без спроса! Ц проговорила Джоанна треб
овательным тоном из коридора.
Но встретивший ее взгляд Сары был настолько свирепым, что Джоанна отступ
ила на шаг назад.
Ц Может, хватит строить из себя гранд даму? Ц резко бросила Сара. Ц Мы ту
т по уши в дерьме, а вы только и делаете, что настаиваете на своем жалком до
стоинстве.
Ц Перестаньте нецензурно выражаться. Я не переношу грубиянов. Вы еще по
хлеще Рут, а у нее рот как помойка. Вы не леди. Не понимаю, как моя мать общал
ась с вами.
Сара глубоко вздохнула.
Ц В каком веке вы живете, Джоанна?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я