https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/italyanskie/Boheme/niagara/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Какого же черта я сижу в этой комнате и выслушиваю бредни Луки Карлотти?»– Вот так-то, сынок, – вздохнул Лука.– Окажи мне любезность, – резко перебил его Мак. – Не называй меня «сынок».Наконец-то он осмелился сказать это вслух и сразу почувствовал громадное облегчение.Лицо Луки скривилось, будто от боли.– Разве я не заботился о тебе всю жизнь? – сказал он. – Я старался, чтобы у тебя было все самое лучшее.Мак кивнул. Он не мог отрицать, что Лука действительно делал все от него зависящее. Но иногда всего «зависящего» оказывалось недостаточно.– Ты получал все, о чем просил, – продолжал Лука, широко разводя руками. – Разве бывало такое, чтобы я в чем-нибудь тебе отказал?«Кроме того, ты спал с моей матерью», – хотелось сказать Маку, но он предусмотрительно сдержался.– Нет, Лука, ты всегда был добр ко мне, – произнес он ровным тоном. – В этом отношении тебя нельзя упрекнуть ни в чем. Но у нас с тобой две разные жизни, и по прошествии стольких лет я понял, что не могу простить тебе того, что пуля, попавшая в моего отца, на самом деле предназначалась тебе.Лука начал прохаживаться по комнате взад-вперед.– Понимаю, – сказал он наконец. – Но теперь пришло время тебе узнать правду.– Какую еще правду?– Мне нелегко это произнести, – сказал Лука, неожиданно выпрямившись и пристально глядя на Мака. – Но я считаю, что нужно разом покончить с этим.Долгая гнетущая тишина.– Твой старик не был твоим отцом. Еще одна убийственная пауза.– Твой настоящий отец я.Бокал треснул в руке Мака, осколки врезались в нежную кожу ладони между большим и указательным пальцами. Лед и виски выплеснулись на брюки Мака, смешавшись со струйкой крови.Лука ничего не сказал. Он направился в ванную комнату и вернулся оттуда с полотенцем.Мак прижал полотенце к своей раненой руке. Он был потрясен.– Я… Я не верю тебе, – только и мог выговорить он.– Мне наплевать, веришь ты мне или нет, – совершенно бесстрастно произнес Лука. – Я так долго скрывал это, носил в душе – только из уважения к твоей матери. Ты ведь знаешь, Присцилла и я – мы всегда любили друг друга, еще с тех пор как были детьми.– Так почему же ты не женился на ней?– Потому что мы поссорились по глупости и расстались. Прошли годы, и я женился на богатой наследнице, отец которой помог мне, привел меня в большой бизнес, так сказать. Много позже, когда мы встретились вновь, Присцилла тоже была замужем. Но мы сумели преодолеть трудности этой щекотливой ситуации. Я познакомился с ее мужем – человеком, которого ты считал своим отцом, – и мы начали встречаться в компаниях. Моя жена была слаба здоровьем, поэтому большую часть времени проводила дома. – Он помолчал немного, потом продолжил: – Когда твоя мать забеременела, она уже около года не спала со своим мужем. Он не интересовался сексом. По крайней мере с ней.– Что ты хочешь этим сказать?– Тебе объяснить популярно? Он был педик.Мак был так ошеломлен, что с трудом мог говорить.– Почему ты решил рассказать мне об этом сейчас? – выдавил он наконец.– Потому что я богатый, могущественный человек. Сестра моя совершенная тупица, ее сынок – убийца и ублюдок. Единственным родным человеком для меня являешься ты. – Он вздохнул. – Мне шестьдесят четыре года, Мак. Если со мной что-нибудь случится, все, чем я владею, достанется тебе.– Мне ничего не нужно! – запротестовал Мак. Лука невесело рассмеялся.– Хочешь – не хочешь, а ты получишь это. Все до последнего медяка.Джорданна с легким сердцем уезжала от отца. Она наконец поняла его, а поняв, приняла таким, каков он есть. Все встало на свои места.Она решила заглянуть на киностудию перед свиданием с Тайроном, чтобы узнать, как идут дела.Первым делом она наткнулась на Флорри, с ошарашенным видом тащившую целую кипу фотографий.– Что здесь происходит? – поинтересовалась Джорданна. – Я думала, у нас сегодня выходной.– Экстренное совещание. – Флорри, казалось, где-то витала. – Тебе что, не позвонили?– Меня дома не было. Так что все-таки произошло?– Седрик Фаррел умер. Сердечный приступ.– Какой ужас!– Мы срочно должны найти ему замену.– Есть кто-нибудь наверху?– Нет, все уже разошлись. Совещание только что закончилось. Мы попробовали пару актеров сегодня утром, но ходят слухи, что на эту роль пригласят отца Бобби – Джерри.– А Бобби в курсе?– Ему это не очень-то по душе, но это спасение для фильма.Джорданна опрометью бросилась наверх в кабинет Бобби. Он сидел за столом и выглядел усталым и удрученным.Она почувствовала непреодолимое желание обвить его шею руками и прижать к себе.– Мне очень жаль, Бобби, – мягко произнесла она. – Мне только сейчас сказали.– Да.– Седрик был просто душкой. Его все обожали.– Да, нам будет его не хватать.– Ты выглядишь совершенно изможденным. Я могу чем-нибудь помочь тебе?Он сухо рассмеялся.– Поможешь мне начать новую жизнь? Невесело улыбнувшись, она сказала:– Я мастерица на все руки, но вот с новой жизнью, пожалуй, будет напряженно.Барабаня пальцами по поверхности стола, он сказал:– Ты уже в курсе последних событий? Они хотят, чтобы я пригласил в картину Джерри Роша.– Флорри упоминала об этом. И что ты на это ответил?– Мне это, как кость в горле, но они все считают, что это – единственный способ спасти картину.Она откинула назад свои длинные темные волосы.– Для тебя что важнее, Бобби, – твои амбиции или картина?Он покачал головой.– Не трави душу.– Угадай, где я только что была?– Я не силен в отгадывании загадок.– У моего отца. Мы помирились.– Правда?– Я прочитала в газете, что он лежал в больнице, – ничего серьезного, но я забеспокоилась, поэтому и примчалась навестить его. – Она немного помолчала. – Знаешь, Бобби, мы никогда раньше не говорили по душам, но мы с тобой оба выросли в Голливуде, мы оба дети знаменитых, богатых родителей, и я думаю, что у нас с тобой и проблемы сходные. Я со своими справилась.– Ну и как, получилось?– Сегодня я перестала смотреть на Джордана глазами иждивенки, мне от него больше ничего не надо. И поверь мне, я чувствовала себя превосходно. У меня как камень с души свалился.– Почему ты так откровенничаешь со мной?– Чтобы и тебя вызвать на откровенность.– Я давно уже ничего не просил у моего старика. И не хочу просить. Меня с ним ничто не связывает.– Уверен? Все же подумай как следует. Любовь. Привязанность. Уважение. Не все же отношения между людьми построены на деньгах.– Ты слишком много времени проводишь у психоаналитика.– Я уже не та упрямая девчонка, какой была раньше, – сказала она искренне. – Я сама себя перевоспитала. Все те годы, что я провела в домике для гостей, принадлежавшем отцу, и получала от него денежные подачки, я считала, что от меня просто хотят избавиться. В результате – я затаила на него жгучую обиду. Я все принимала слишком близко к сердцу. Каждую его женитьбу считала личным оскорблением. Но сегодня у меня открылись глаза. Он таков, каков есть. А я – это я. Так чем тебе так насолил твой отец?Он насмешливо взглянул на нее.– Ты что, готовила свою пламенную речь в течение нескольких недель?– Бобби! – с горячностью воскликнула она. – Ну как тебе объяснить? Твой отец может быть сволочью, но тебе-то он что плохого сделал? Ты уже взрослый, тебе не нужно больше перед ним отчитываться. Ты совершенно самостоятельный. И если это нужно для дела, почему бы не предложить ему роль?В ее доводах был здравый смысл. Но он еще не был готов принять их.– А тебе не приходила в голову мысль выступить на телевидении в религиозной программе? Ты бы имела успех, – весело заметил он.Она усмехнулась:– Спасибо, мне всегда хотелось быть сестрой милосердия.– Ладно, ты меня убедила. Я увижусь с Джерри.– Может, мне поехать с тобой?– Думаешь, мне понадобится моральная поддержка?– Вполне вероятно.– Если я почувствую дрожь в коленках, я брошусь к тебе в поисках утешения.– Всегда к твоим услугам. Он встал.– Для начала нужно найти Мака. Я не могу принять такое важное решение, не согласовав все с ним. Кроме того, нет гарантии, что Джерри примет это предложение.– Ай, Бобби, когда он снимался в последний раз?– Он был звездой первой величины.– Каждая звезда может закатиться. Теперь ты звезда в этой семье. Поверь мне, на него это должно подействовать.Он обошел стол кругом и встал рядом с ней.– Ты еще много чего можешь сказать, правда?– По данному поводу – да. Потому что я действительно хочу помочь тебе.– Неужели?Они пристально смотрели друг на друга. Бобби первый отвел глаза и сел обратно за стол.– Бет пытается связаться с Маком уже битых два часа. Может, ты действительно права – тебе стоит проехаться со мной?Она кивнула.– Конечно. Я могу быть полезной.– Увидимся позже.– Хорошо, Бобби.Она спустилась вниз и набрала номер домашнего телефона Мака.– Сколько можно повторять – Мака нет дома, – раздраженно сказала Шарлин. – Как вы все мне надоели! Когда он объявится, я скажу ему, чтобы он перезвонил.– Это очень важно.– Я это учту.Джорданна повесила трубку как раз в тот момент, когда Тайрон просунул голову в дверь. Он посмотрел на часы.– Мы должны были встретиться полчаса тому назад. Какого черта ты тут делаешь?Господи, она совершенно забыла о том, что они собирались вместе пообедать.– Прости, Тайрон, – извинилась она. – Но я не могу сегодня.– Ты сегодня не можешь? – недоуменно повторил он.– Нет.Она надеялась, что он не будет очень беситься.– Я огорчен.– Извини еще раз.– Я очень разочарован. У меня были такие планы.– Что это ты планировал, интересно знать?– Это мое дело. Но ты узнаешь со временем.– Я буду ждать. Он покачал головой.– Нелегко с тобой.Она плутовато улыбнулась.– А так жить интереснее. ГЛАВА 34 Мак мчался домой с такой скоростью, что тормоза визжали, когда он резко останавливал «вольво» на красный свет. Сколько вопросов вертелось у него в голове, но никто не смог бы дать на них вразумительных ответов.Почему его мать лгала ему столько лет?Почему, когда отец был застрелен, они не сказали ему правду и не воспитали как собственного сына?Он добрался до дома, будучи в совершенно расстроенных чувствах, злой донельзя. Но и там он не нашел покоя. Два его сына в компании друзей собрались в игровой комнате и затеяли шумную возню. Из приемника, включенного на полную мощность, неслись оглушительные звуки. Дочь Шарлин, Сюзи, вместе со стайкой подруг оккупировали кухню. Они смотрели «Дом Мелрозов». Кроме того, они красили ногти и набивали животы бутербродами с арахисовым маслом, пирожными и мороженым. На кухне царил полный бедлам.– Где твоя мать? – отрывисто спросил он. Она помахала ему рукой.– Привет, Мак.– Привет, Мак, – защебетали ее подружки.Они выглядели так, как будто выскочили из порнокартины для тинэйджеров. Обтягивающие шортики и открытые маечки выставляли на всеобщее обозрение слишком уж много плоти.– Привет, девочки, – поздоровался он, чувствуя себя совсем стариком в этой компании. – Так где мама, Сюзи?– В гимнастическом зале с тренером, – ответила Сюзи, слизывая мороженое длинным язычком, – Но тебе стоит предварительно постучать, прежде чем входить. Ты когда-нибудь видел мамулиного тренера? Настоящий качок. Потрясающее тело. Сногсшибательная мускулатура.Девицы сочли это заявление чрезвычайно забавным и прыснули в кулачки от смеха.Мак направился к большой спальне, превращенной в гимнастический зал. Дверь была закрыта. Он принял к сведению предупреждение Сюзи, но все же вошел без стука, поскольку безгранично доверял Шарлин.Она лежала на полу в обтягивающем трико, подняв одну ногу вверх. Она повторяла упражнение, которое показывал ей Чип, или Чак, или, как там его, ее тренер. Как Мак уже усвоил, он был всего лишь двадцатипятилетним мускулистым верзилой. Так что беспокоиться не о чем.– Привет, милый, – поздоровалась она, небрежно чмокнув его. – Нет хочешь присоединиться?– Нет, Шарлин, спасибо. Я играю в сквош и много хожу пешком. Этого вполне достаточно.– Как хочешь, солнышко.– Когда ты закончишь?– Понятия не имею.Она пристально посмотрела на Чипа.– Сколько еще ты собираешься меня мучить сегодня?Чип ухмыльнулся, обнажив ослепительно белый ряд великолепных зубов и продемонстрировав резко очерченный подбородок.– Уже недолго осталось, миссис Брукс. – Он сделал поощрительный жест: – Не отвлекайтесь.– Так сколько? – не унимался Мак, уже ненавидевший этого загорелого и мускулистого тренера, у которого, вполне вероятно, член был размером дюйма с два.– Еще минут пятнадцать, мистер Брукс, сэр, – ответил Чип, помогая Шарлин поднять ногу еще выше в воздух.С чего это вдруг этот сопляк величает его «сэр»?– Поторапливайся! – хмыкнул он. – Мне нужна моя жена.– У тебя все в порядке? – обеспокоенно спросила Шарлин.– А почему у меня что-то должно быть не в порядке?– Ты какой-то бледный. Что-нибудь на студии?– Что ты имеешь в виду?– Они тебе обзвонились.Эта женщина способна свести его с ума.– Шарлин, – терпеливо начал он, – почему же ты сразу не сказала, что мне звонили?Чип еще сильнее сжал ногу Шарлин.– Но, дорогой, я же говорю тебе сейчас, – сказала она, пытаясь равномерно распределить внимание между ним и Чипом.– Спасибо, – раздраженно бросил он. – Пойду выясню, чего им надо.Он вошел в свой кабинет и плотно прикрыл дверь, пытаясь хоть немного защититься от завываний приемника. Затем смешал себе порцию виски со льдом и сел за стол. Его рука, все еще обмотанная полотенцем, начала ныть. И никто, казалось, не заметил, что он получил травму. Всем на все и на всех наплевать, – это относилось и к его собственной семье. Он был нужен только для того, чтобы оплачивать их счета.Он не хотел перезванивать в студию, но телефонный звонок избавил его от раздумий. Он поднял трубку.– Мак?– Да.– Это Бобби. Где тебя носило?– Я должен представить тебе письменный отчет?– Я вовсе не то хотел сказать, – ответил Бобби, не обратив внимания на саркастический тон Мака. – Я разыскиваю тебя битых три часа. У нас большие проблемы.У них постоянно какие-то проблемы. Такова жизнь. Не успеешь решить одну, сразу же наваливается другая.– Что стряслось на сей раз? – нетерпеливо спросил он.– Седрик Фаррел умер.– Господи!– Сердечный приступ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я