Отличный магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Некоторое время мальчики с интересом смотрели на него, а потом начали пе
решептываться. Маркус дождался, пока они немного утихнут, и продолжил:
Ц Ангел был вынужден покинуть Лондон на некоторое время. У него изменил
ись обстоятельства.
Он был достаточно осторожен и не стал посвящать ребят в подробности жизн
и Люка.
Ц Ничего удивительного, Ц усмехнулся мальчик в голубой шапочке. Ц Сыщ
ики в последнее время задавали слишком много вопросов, вот они залег на д
но. Теперь они ни за что его не поймают. Ц Темные глаза мальчишки с интере
сом уставились на Маркуса. Ц А как вы оказались во всем этом, сэр?
Маркус и не подозревал, что Люка разыскивает полиция, но сейчас у него не б
ыло времени думать об этом.
Ц Ангел не забыл о вас и попросил меня заменить его. Так как его лучший ин
форматор исчез вместе с ним, мне понадобится ваша помощь.
Мальчики переглянулись. Первым заговорил Стилт:
Ц Среди нас есть один или два, кто обязан Ангелу жизнью. Мы поможем, сэр, вс
ем, чем сможем.

Дом Клэриджей на Маунт-стрит был больше и роскошнее, чем ожидала Куинн. По
ка они поднимались по высоким ступеням, девушка обратила внимание на то,
что ее отец заметно нервничает. Никогда она еще не видела его таким.
Капитан представился надменного вида дворецкому, и тот провел их в роско
шно обставленный кабинет.
Ц Капитан и мисс Певерилл, Ц бесстрастно объявил слуга и удалился.
Навстречу гостям поднялся худощавый мужчина лет сорока. Куинн догадала
сь, что это и есть маркиз.
Ц Капитан Певерилл! Мы не виделись столько лет, не так ли?
На его лице заиграла неуверенная улыбка. Маркиз повернулся к двум сидевш
им позади него женщинам, похожим друг на друга как две капли воды.
Ц Моя жена, леди Клэридж, и наша дочь, леди Констанция Трокуэйт. Ц Обе дам
ы ответили капитану равнодушными кивками. Ц Мы так рады видеть вас, не та
к ли? Ц Маркиз снова обернулся к жене и дочери.
Ц Да, конечно, Ц более чем сдержанно произнесла леди Клэридж.
Тем временем лорд Клэридж вновь обратился к гостям:
Ц О, мисс Певерилл, Куинн Ц это фамильное имя моей матери. Я так рад, что п
ознакомился с вами. Знаете, вы... вы очень похожи на вашу мать.
Его лицо на мгновение сделалось очень печальным, но затем он снова улыбн
улся.
Неожиданно для себя Куинн почувствовала симпатию к этому застенчивому
человеку с глазами ее матери, который столь безуспешно пытался угодить в
сем без исключения.
Ц Вы тоже похожи на нее, милорд, Ц ответила она, делая реверанс. Ц Моя мам
а много рассказывала о вас.
Это было преувеличением, потому что Гленда Певерилл редко упоминала о св
оих английских родственниках. Однако Куинн действительно помнила, как т
а рассказывала о младшем брате. Слова девушки вызвали на лице маркиза ра
достную улыбку.
Ц Неужели? Ц воскликнул он. Ц Знаете, мы с ней были очень близки. Моя доро
гая бедная Гленда!..
Капитан сделал шаг вперед и в очередной раз поклонился.
Ц Это правда, милорд. Она даже назвала в вашу честь нашего первенца Чарлз
а. Ее самым большим, я бы сказал, предсмертным желанием было то, чтобы Куин
н встретилась с вами. Гленда очень сожалела о разрыве с семьей.
Куинн изумленно покосилась на отца. Зачем он говорит такую чушь? Сама она
ни разу не слышала ни о каких сожалениях или предсмертных желаниях.
Но лорд Клэридж был тронут до слез.
Ц Тогда я рад исполнить волю Гленды и принять вас в лоне нашей семьи. Сег
одня вечером мы идем на прием к лорду и леди Трамбол. Это прекрасная возмо
жность представить Куинн высшему обществу. Разве не так, дорогая? Ц Он сн
ова посмотрел на жену.
Ц Да, конечно, Ц ответила та ледяным тоном. Ц Однако я боюсь, что хотя ты
и забыл о том скандале, в который тянула нас твоя сестра, остальные еще пом
нят о нем.
Ц Но... но это же было почти двадцать пять лет назад, Ц пробормотал маркиз
без уверенности в голосе. Ц Думаю, что теперь...
Леди Клэридж брезгливо поморщилась.
Ц Надеюсь, ты прав, Ц сказала она и повернулась к капитану и своей неожи
данно обретенной племяннице. Ц В любом случае, раз вы остановились здес
ь, будет неприлично, если вы не пойдете с нами на прием.
Куинн в полном отчаянии наблюдала за тем, как отец благодарно поклонился
, услышав столь нерадушное приглашение.
Ц Вы очень добры, миледи. Конечно же, для нас это будет огромная честь. Для
Куинн Ц прекрасный шанс войти в общество. Может быть, ваша дочь будет так
любезна и представит ее другим молодым людям.
Судя по выражению лица леди Констанции, та была не намного радушнее свое
й матери. Она смотрела на Куинн как на диковинную зверушку.
Ц Конечно, Ц сказала леди Клэридж. Ц Кроме того, я не буду требовать от м
исс Певерилл такого же строгого соблюдения приличий, как от своей дочери
. Я готова смириться с недостатками ее воспитания.
Ц Вы очень добры, Ц заученно повторил капитан, однако Куинн восприняла
слова своей тети как оскорбление не только ее самой, но и памяти ее матери.

Маркиз постарался сгладить неловкую ситуацию:
Ц Ну что ты, дорогая. Я уверен, что Куинн прекрасно воспитана.
Не желая разочаровывать маркиза, Куинн промолчала. Тем временем их вещи
были перенесены в комнаты второго этажа, и лорд Клэридж радостно объявил
:
Ц Уильям покажет вам ваши спальни. Как прекрасно, что вы приехали к нам. Д
а, это просто прекрасно!
Когда они поднимались вслед за дворецким, Куинн прошептала отцу на ухо:
Ц Папа, неужели мы, должны?..
Ц Тсс, дорогая. Все будет прекрасно. Я знаю, что леди Клэридж может показа
ться слишком чопорной, но со временем она станет относиться к тебе мягче,
как и все остальные. Прошу тебя, не нужно так волноваться.
Ц Я совсем не волнуюсь, но мне кажется, что мой кругозор в отношении Англ
ии уже достаточно широк.
Ц Ну что ты!.. Ц Он ласково похлопал дочь по плечу. Ц Ты едва видела Лондо
н, не говоря уже обо всей Англии. Поверь мне, это будет стоить того времени,
которое мы потратили на поездку сюда.
Куинн открыла дверь своей спальни. Это была самая элегантная комната, ка
кую она видела в своей жизни. Может быть, отец окажется прав. Лишь бы обсто
ятельства не оказались против этого.

Дом лорда Трамбола был просто грандиозен. Он оказался даже больше, чем до
м Клэриджей, и не шел ни в какое сравнение с жилищем вчерашнего молодого д
жентльмена. Оглядывая разукрашенный живыми цветами бальный зал, Куинн д
умала о том, женат ли тот голубоглазый красавец.
Нельзя было сказать, что ее это сильно волновало. Куинн твердо решила, что
если им доведется встретиться, она сделает вид, что не знает его. Однако ей
было ужасно интересно посмотреть на лицо незнакомца, если он увидит ее о
детой в это палевое шелковое платье, украшенное затейливой вышивкой.
Ц ...а это моя племянница, мисс Куинн Певерилл, Ц услышала она голос дяди,
представлявшего ее другим гостям.
Еще в детстве мать научила Куинн, как нужно вести себя в обществе, поэтому
смогла сделать элегантный реверанс под бдительным оком леди Клэридж.
Ц Весьма польщена, милорд, миледи, Ц поприветствовала она виконта и лед
и Трамбол. Ц Весьма великодушно с нишей стороны принять нас, учитывая, чт
о мы совсем недавно приехали в Лондон.
Ц Я очень рада, что вы смогли прийти, дорогая, Ц отметила леди Трамбол. Ц
В это время года город практически вымирает. Сами видите, что мне удалось
собрать очень мало гостей на мой небольшой праздник.
Куинн пробормотала что-то о гостеприимстве любезной леди и вместе с Клэ
риджами прошла в зал.
Ц И это называется небольшим праздником? Ц прошептала она отцу. Ц Да зд
есь больше сотни людей!
Ц Я же говорил тебе, что высшее общество Лондона куда многочисленнее, че
м в Балтиморе, Ц ответил он.
В этот момент к ним подплыла дородная дама в зеленом тюрбане.
Ц Капитан Певерилл, не верю своим глазам! Ц воскликнула она. Ц Я была ра
да слышать, что вы приехали в Лондон. Неужели это малютка Куинн?
Ц Рад видеть вас, миссис Кеннард. А капитан Кеннард с вами? Ц поклонился
в ответ мистер Певерилл.
Ц Конечно, и умирает от желания вновь начать с вами ваши скучные разгово
ры. Пойдемте, он представит вас другим джентльменам.
Дама чмокнула Куинн в щеку, подхватила капитана под руку и увлекла его за
собой. Девушка стоически выдержала это проявление фамильярности от жен
щины, которая, как она вспомнила, действительно приезжала к ним в Балтимо
р шесть или семь лет назад. Но стоило миссис Кеннард отвернуться, как Куин
н с остервенением стерла со щеки следы ее поцелуя.
Итак, отец ушел, Клэриджи давно разбрелись по залу, так что Куинн осталась
совсем одна. Она понимала, что стоять в одиночестве неприлично, но ей не хо
телось принуждать себя и поддерживать какой-либо светский разговор. Теп
ерь у нее появилась прекрасная возможность рассмотреть разряженных в п
ух и прах дам и их кавалеров, облаченных в скучные темные фраки.
Ее взгляд остановился на молодом человеке в лиловом пиджаке. Он напомнил
ей того джентльмена, которого она встретила вчера на улице, только этот н
е был таким красивым. Возможно, он был его родственником.
Молодой человек обернулся и заметил, что Куинн смотрит на него. Он тут же н
аправился к ней, приветливо улыбаясь.
Ц Я понимаю, что не подобает обращаться к вам, не будучи представленным,
но вы показались мне несколько растерянной. Мисс?..
Ц Певерилл, Ц ответила она, тронутая его чуткостью. Ц Куинн Певерилл.
Он отвесил ей церемонный поклон.
Ц Лорд Питер Нортроп, к вашим услугам. Куинн Певерилл? Странное имя, но по
чему-то знакомое. Вы недавно в городе, не так ли?
Ц Да, мы с отцом приехали всего несколько дней назад. Мой отец Ц капитан
Палмер Певерилл из Балтимора. Он там. Ц Она махнула рукой в сторону групп
ы немолодых джентльменов, увлеченных беседой.
Задумчивое выражение на лице лорда Питера вдруг прояснилось.
Ц О! Я вспомнил. Должно быть, ваша мать Ц леди Гленда Трокуэйт, дочь леди А
дели Куинн и последнего лорда Клэриджа. Значит, вы племянница нынешнего
маркиза, не гак ли? А вот и Клэриджи. Отвести вас к ним?
Ц Нет, благодарю, Ц ответила Куинн, пораженная его знанием истории семь
и. Ц Дело в том... я собиралась подойти к ним немного попозже.
Она не сомневалась, что ее тетушка не сможет удержаться от колких замеча
ний, если Куинн вдруг предстанет перед ней в сопровождении джентльмена,
который не был представлен как положено.
Ц Конечно, конечно, Ц тут же отозвался лорд Питер, который, похоже, понял
причину ее отказа. Ц Однако я уверен, что здесь есть множество людей, кото
рым будет приятно познакомиться с вами. Например, мой брат Маркус и вон те
молодые леди. Лондон Ц скучнейшее место, если нет друзей.
Он предложил ей руку, и она с радостью воспользовалась его приглашением.
Было ли это проявлением благотворительности, или лорд Питер имел привыч
ку всегда приходить на помощь молодым леди, оказавшимся в затруднительн
ом положении?
Ц Маркус, леди, разрешите представить вам мисс Куинн Певерилл, которая с
овсем недавно приехала в Англию. Мисс Певерилл, мой брат, лорд Маркус Норт
роп.
Затем он начал представлять ей стоявших рядом молодых леди, но Куинн уже
ничего не слышала.
Она не отрываясь смотрела на своего вчерашнего «спасителя».

Улыбка моментально сползла с лица Маркуса, когда он увидел перед собой т
у самую девушку, которую так опрометчиво привел в свой дом днем раньше. Од
нако он сумел довольно быстро справиться с собой и отвесил ей дежурный п
оклон.
Ц Необычайно рад нашему знакомству, мисс Певерилл, Ц сказал он, надеясь
, что никто не заметил его секундного замешательства.
Ц Лорд Маркус, Ц холодно ответила она, но в ее глазах засветились искорк
и смеха.
После этого Куинн переключила свое внимание на остальных. Мисс Чалмерс с
просила ее о жизни в Америке, и Маркус получил возможность справиться со
своими эмоциями.
Весь прошлый вечер он пытался понять, кто была та девушка. В конце концов,
пришел к выводу, что незнакомка, скорее всего дочь какого-нибудь америка
нского торговца, вероятно, состоятельного, но незнатного. Теперь же он по
нял, что ошибся, ведь девушка оказалась на великосветском приеме.
Но его тревожил тот факт, что он испытал странное удовольствие, встретив
шись с ней еще раз. О, конечно, она была очень хорошенькой, но слишком молод
ой и, конечно же, не имела никакого понятия о приличиях.
Ц Так, значит, там, где вы живете, нет никаких индейцев? Ц с явным разочаро
ванием спросила мисс Чалмерс.
Ц Конечно. Балтимор не дикое место, а один из главных портовых городов Ам
ерики, Ц ответила мисс Певерилл. Ц Он меньше Лондона, но там живет более
двадцати тысяч человек.
Ц Боже мой! Я и не думала, что он такой большой! Ц воскликнула мисс Чалмер
с.
Остальные леди согласно закивали головами и продолжили свои расспросы.

Ц Похоже, мисс Певерилл тебя очень заинтересовала, Ц негромко сказал л
орд Питер брату. Ц Должен признаться, девушка весьма недурна. Кроме того,
по материнской линии она принадлежит к очень знатному роду.
Ц Да? Ц Маркусу пришлось снова сделать над собой усилие, чтобы не выгляд
еть слишком заинтересованным.
Питер с энтузиазмом закивал головой.
Ц Внучка четвертого лорда Клэриджа и кузина нынешней очаровательной л
еди Констанции.
Это действительно удивило Маркуса, но он равнодушно произнес:
Ц Новое лицо всегда привлекает к себе внимание, особенно в период летне
го затишья. Но это вряд ли может компенсировать отсутствие воспитания.
Ц Ты считаешь мисс Певерилл плохо воспитанной? Почему? Ц искренне удив
ился Питер.
Маркус не собирался посвящать брата в подробности своего вчерашнего пр
иключения. Конечно же, репутация мисс Певерилл его не заботила, но он не хо
тел, чтобы Питер знал о его блужданиях по улицам и желании помочь стражду
щим.
Ц Американки всегда раздражали меня своей бесцеремонностью, Ц сказал
он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я