https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако вокруг было множество других несчастных, поэтому отчаи
ваться не следовало. На углу Черч-стрит он увидел девочку лет четырнадца
ти. Она явно занималась проституцией. Маркус хотел было направиться к не
й, но потом сообразил, как может быть воспринято его предложение о помощи,
и отказался от этой затеи. Нет, лучше ограничиться уличными мальчишками,
тем более что их мир был ему знаком лучше.
Выйдя на Гордон-сквер, он заметил группу подростков, толпившихся на углу
дома, явно принадлежавшего богатому торговцу. Подойдя поближе, Маркус за
метил знакомую синюю шапочку. Он осторожно приблизился к подросткам.
Ц Стилт, говорю тебе, хозяин сейчас в лавке, поэтому залезть в дом будет п
роще простого. Это даже безопаснее, чем ночью, Ц говорил рыжеволосый мал
ьчуган, обращаясь к самому высокому из мальчишек.
Ц Гобби прав, Ц поддержал приятеля мальчик в синей шапочке. Ц Мы все сд
елаем в одну минуту. А легавые сейчас набивают брюхо в харчевне, так что ни
кто нас не поймает. Смотри, там даже окна открыты!
Высокий парень, которого, судя по всему, и звали Стилт, согласно кивнул:
Ц Ладно, беремся за дело. Гобби, ты самый маленький, так что ты и полезешь.

Ц Ага, Ц согласился тот. Ц Я легко пролезу даже в форточку. А если меня за
метят, скажу, что заблудился.
Группа двинулась к дому, и Маркус понял, что действовать нужно незамедли
тельно. Вот тот шанс, которого он ждал! Он незаметно подкрался к мальчикам
, как раз когда Стилт шепотом раздавал последние указания, и схватил за ру
ки Гобби и его друга в синей шапочке.
Через мгновение мальчишки бросились врассыпную. Не выпуская из рук двои
х вырывающихся ребят, Маркус крикнул:
Ц Подождите! Если вам небезразличны ваши товарищи, выслушайте меня.
Стилт остановился и медленно пошел назад, тогда как остальные продолжал
и убегать.
Ц Отпустите их, сэр, Ц сказал он. Ц Мы не хотели сделать ничего дурного.

Ц Сомневаюсь в этом. Но я не собираюсь отводить вас и полицию. Я хочу помо
чь. Однако здесь не лучшее место дня беседы. Идите за мной.
Все вчетвером они пошли по переулку.
Ц Гобби, нет! Ц раздался пронзительный детский крик.
Маркус обернулся и увидел рыжеволосую девочку и подростка в коричневой
шляпе, который был не намного выше своей спутницы.
Ц Вы тоже идите со мной, Ц приказал им Маркус.
Девочка остановилась в нерешительности. Парень в коричневой шляпе накл
онился к ее уху и что-то прошептал, после чего девочка убежала, а сам парен
ь решительно направился к Маркусу.
Так как догнать девочку не было никакой возможности, Маркус переключил с
вое внимание на этого невысокого парня.
Ц Обещаю, что не причиню тебе вреда. Иди за мной.
К вящему удивлению Маркуса, паренек пожал плечами и спокойно пошел вмест
е со всеми.
Должно быть, со стороны они представляли собой живописную группу, подума
л Маркус, когда через несколько минут вся компания свернула на Гроувнер-
стрит. Они подошли к дому, в котором Маркус жил вместе со своими двумя стар
шими братьями. Какое счастье, подумал он, что ни один из них не был дома в эт
от час. Он провел ребят в кухню и сказал:
Ц Может быть, пока вы этого не понимаете, но вам всем крупно повезло, что в
ы встретились со мной и не успели совершить задуманное преступление.
Мальчики ответили скептическими улыбками. Тогда он попробовал зайти с д
ругого конца:
Ц Насколько я понимаю, у вас неважно с деньгами. У кого-нибудь из вас есть
родители?
Почти все отрицательно замотали головами.
Ц Хотя воровство может показаться вам самым быстрым решением всех проб
лем, это не выход из положения, поверьте мне. Это очень рискованно. Вы даже
не представляете, какие были бы последствия, если бы вы попались.
Мальчик в синей шапочке презрительно хмыкнул.
Ц Тюрьма или виселица, Ц беззаботно сказал он. Ц Мы все знаем, сэр, но у в
ас нет доказательств.
Ц Неужели? Ц Маркус выхватил свой носовой платок из кармана мальчика.
Ц Может быть, ты забыл об этом? Садитесь за стол, Ц без лишних разговоров
приказал он. Теперь его внимание переключилось на паренька в коричневой
шляпе. Ц Как тебя зовут?
Ц Если не возражаете, сэр, я не хотел бы отвечать на ваш вопрос.
Маркус замер. Голос, несомненно, был женским, а в произношении слышался не
знакомый акцент. Мальчишки тоже с интересом посмотрели на паренька. Марк
ус стащил с него шляпу, и из-под нее вывалился каскад темных локонов.
Ц Ты... ты не с ними?
Ц Можно мне уйти? Ц спросила девушка. Ее зеленые с золотыми искрами глаз
а насмешливо смотрели на Маркуса.
Ц Нет! Ц отрезал он. Ц Вы трое оставайтесь здесь, а ты иди со мной, Ц сказ
ал он девушке.
Он вызвал кухарку и велел ей накормить ребят досыта. После этого повел де
вушку в гостиную.
Ц Может быть, теперь ты объяснишь мне, почему разгуливаешь по Лондону в ш
танах?
Ц И не собираюсь, Ц спокойно ответила она. Ц Возможно, ваша тактика под
ействует на этих бедных ребят, но со мной это не пройдет.
Он моргнул. Судя по росту, ей было не больше четырнадцати лет.
Ц Я не собирался угрожать тебе. Твои родители знают, что ты ходишь по ули
цам в таком виде? Ц Одежда явно принадлежала ее брату и была ей велика. Ц
Думаю, мне нужно отвести тебя к ним.
Ц Отвести? Мы с вами будем интересно смотреться вместе.
Похоже, все происходящее не только не тревожило ее, а скорее забавляло. Эт
о выводило Маркуса из себя.
Ц Служанка одолжит тебе юбку.
Он бросил взгляд в сторону кухни: ему не хотелось оставлять малолетнюю б
анду без присмотра. Девушка поняла значение его взгляда.
Ц Вы не можете оставлять их с кухаркой и заниматься только мной, Ц замет
ила она.
Проигнорировав замечание, он схватил за руку проходившую мимо служанку.

Ц Молли, Ц сказал он, Ц принеси этой леди какую-нибудь юбку, и побыстрее.

Служанка кивнула. Маркус снова повернулся к девушке:
Ц Я прикажу кучеру отвезти тебя домой.
Ц Благодарю, но я дойду пешком. Это недалеко.
Это значило, что девушка живет где-то в районе Уэст-Энда, Возможно, она боя
лась, что родители и соседи узнают о ее переодевании. Нет никаких сомнени
й, она этого заслуживала! Не стоило беспокоиться о чувствах родителей, ко
торые не следили за своей дочерью!
Ц Хорошо, Ц все-таки сдался он, Ц но ты должна обещать мне вести себя ост
орожно и никогда больше не ходить и таком виде. Ты недавно в Лондоне, не та
к ли?
После недолгого замешательства девушка согласно кивнула головой.
Ц Я всего два дня в Англии.
Ц Американка?
Она снова кинула.
Ц Тогда я дам тебе совет. Лондон больше и опаснее любого самого большого
города твоей страны. Тебе повезло, что ты не оказалась в борделе.
Ее глаза испуганно распахнулись, и Маркус почувствовал, как от жалости к
ней у него защемило сердце. В конце концов, она была маленькой испуганной
девчушкой, одетой в мужское платье. В этот момент Молли принесла юбку, и де
вушка начала надевать ее. Юбка была настолько велика в талии, что пришлос
ь заправить ее в пояс штанов.
Ц Так лучше?
Она явно насмехалась над ним!
Ц Думаю, у нас нет другого выбора. Ц Он пытался не думать о том, как она вы
глядела бы в красивом платье. Нет, она слишком юна, чтобы... Ц Ты уверена, чт
о не нужно просить кучера?..
Ц Нет! Со мной все будет в порядке.
Маркусу ничего не оставалось, как поверить ей на слово. Когда он проводил
ее до дверей, она сделала реверанс и сказала:
Ц Благодарю вас за помощь, сэр.
Маркус хотел сказать в ответ какую-нибудь колкость, но тут заметил двух ж
енщин на противоположной стороне улицы. В одной из них он узнал леди Маун
тхит Ц самую большую сплетницу в Лондоне, Она и ее приятельница с интере
сом наблюдали пикантную сценку, разыгрывающуюся на пороге его дома.
Ц Будь осторожна, Ц сказал Маркус и галантно поцеловал девушке руку.
Та улыбнулась и быстрым шагом направилась восвояси. Он некоторое время с
мотрел ей вслед, а затем повернулся к дамам, которые оживленно перешепты
вались. Несомненно, сплетницы решили, что он только что распрощался с деш
евой проституткой. Эта мысль одновременно смешила и раздражала его.
Маркус поклонился дамам, которые наконец-то поняли, что слишком пристал
ьно разглядывают его, и продолжили свой путь. Леди Маунтхит продолжала ч
то-то нашептывать своей приятельнице, но разве это имело какое-то значен
ие? Если девушка была в Лондоне проездом, то низкие слухи не могли повреди
ть ее репутации.
С этой мыслью он вернулся на кухню, чтобы закончить разговор с мальчикам
и. А что до незнакомки, вряд ли они когда-либо еще встретятся.

Глава 2

Куинн шла по Гроувнер-стрит, и ее сердце бешено колотилось, но не из-за при
ключения, в которое она попала, а из-за взгляда потрясающих голубых глаз,
который подарил ей на прощание этот странный незнакомец. Нет, решительно
ни один мужчина не имеет права быть так красив!
Увы, ей не удалось помочь Полли. Шанса поговорить с Гобби гак и не представ
илось. Теперь же оставалось только гадать, что этот самоуверенный англич
анин сделает с несчастными детьми. Возможно, он отошлет их в один из ужасн
ых работных домов. Однако по крайней мере он не был тем самым «хозяином», в
стречи с которым она искала на улице.
Вспомнив, как изменилось лицо молодого человека, когда он понял, что пере
д ним девушка, Куинн непроизвольно усмехнулась. К сожалению, он отнял у не
е достаточно много времени, и теперь ей придется объясняться с отцом по п
оводу своего отсутствия. Хотя мистер Певерилл был добродушным человеко
м, в вопросах дисциплины он придерживался самых строгих правил. Куинн не
хотелось лишний раз сердить отца.
На дорогу до дома ушло почти три четверти часа, и отец уже ждал ее.
Ц Где ты была? И что это на тебе надето? Ц спросил он тоном, не терпящим во
зражений.
Ц Я... я просто гуляла.
Куинн справедливо подумала, что рассказ о Полли и других приключениях мо
жет иметь весьма неприятные последствия.
Ц Иди в свою комнату, Ц приказал отец. Он заговорил снова, только когда о
ни поднялись на второй этаж: Ц Ты представляешь, как опасно ходить по ули
цам Лондона одной?
Он говорил прямо как тот самоуверенный английский джентльмен.
Ц Со мной ничего не могло случиться. Я вела себя очень осторожно.
Ц Осторожно?! Ц Его голос напоминал рычание. Ц Это не Балтимор, где все з
нают и тебя, и то, что я твой отец. Может быть, ты не вполне понимаешь, что там
ты постоянно под защитой?
Куинн опустила голову. Отец был абсолютно прав Ц ей и в голову это не прих
одило. Капитан Певерилл был известен своим крутым нравом не только в Бал
тиморе, но и по всему побережью.
Ц Лондон гораздо больше и намного опаснее, Ц продолжал он. Ц Я читал, чт
о здесь молодых девушек похищают на улицах и заставляют заниматься прос
титуцией.
Он почти слово в слово повторил то, что говорил ей голубоглазый красавец.
Неужели похищения девушек действительно такая частая вещь? Она этого не
знала.
Ц Но ведь здесь, в Уэст-Энде...
Ц Да, не так вероятно, но не исключено. А твоя репутация? Я же говорил тебе,
что в английском обществе стандарты поведения молодых леди куда строже,
чем у нас дома. Неужели мои слова не произвели на тебя никакого впечатлен
ия?
Ц Конечно, произвели, папа, но я подумала, что...
Ц Нет! Я не верю, что ты вообще о чем-то думала. Ц Его слова прозвучали гро
зно, но тон несколько смягчился. Ц Куинн, ты напугала меня до полусмерти.
Обещай, что больше никогда не будешь так поступать. Если хочешь пойти пог
улять, возьми с собой горничную и оденься как следует. И вообще, где ты взя
ла эту одежду?
Почувствовав, что отец уже не так сердит, она наконец-то осмелилась взгля
нуть на него.
Ц Это Чарлза. Ну, кроме рубашки. А юбку мне дала служанка.
Она не стала уточнять, какая именно.
Ц Слава Богу, что у тебя хватило ума надеть юбку. Если бы тебя увидели раз
гуливающей в штанах, то перед нами икрились бы все двери. Куинн, нужно дума
ть о последствиях своих поступков.
Ц Я знаю. Прости меня, больше этого не повторится. Я понимаю, насколько те
бе важно быть принятым в высшем еноте. А теперь я хотела бы переодеться.
Хорошо, Ц согласился отец. Ц И не забудь о нашем завтрашнем переезде к ло
рду и леди Клэридж. Я хочу, чтобы ты предстала перед ними в самом лучшем ви
де.
Куинн поспешила удалиться в свою спальню, радуясь тому, что так легко отд
елалась. Отец и тот молодой джентльмен были совершенно правы, хотя ей был
о неприятно в этом признаваться. Она даже не задумывалась о последствиях
, когда решила помочь Полли.
Однако Куинн все еще хотелось что-нибудь сделать для девочки и ее младше
го брата. К несчастью, в этом огромном городе были сотни беспризорных реб
ятишек, и она никак не могла повлиять на их жизни. Чем дольше она находилас
ь в Англии, тем отчетливее понимала это. Было бы лучше скорее вернуться в Б
алтимор, где она могла хоть на что-то повлиять.

Спустившись в кухню, Маркус обнаружил, что трое подростков отдают должно
е кулинарным талантам его кухарки миссис Маккей. Когда он вошел, они как р
аз уминали бараньи отбивные и йоркширский пудинг.
Ц Вы Ц парень что надо, Ц сказал Стилт с набитым ртом. Его друзья соглас
но закивали. Ц Но интересно, что вам от нас нужно?
Маркус отослал слуг с кухни и сел за стол напротив Стилта.
Ц Если честно, мне действительно нужно кое-что получить от вас, Ц сказа
л он, Ц и надеюсь, что вы с готовностью поделитесь этим со мной.
На худом лице Стилта появилось подозрительное выражение.
Ц И что же?
Ц Информация.
Паренек мгновенно вскочил на ноги.
Ц Простите, сэр. Пойдемте, ребята!
Ц Подождите! Ц Маркус схватил подростка за рукав. Ц Меня интересует ин
формация, которой вы снабжали Ангела Севен-Дайалс.
Наконец-то ему удалось полностью овладеть вниманием гостей.
Ц А что вы знаете об Ангеле? Ц спросил Гобби.
Ц Думаю, больше, чем вы, Ц спокойно ответил Маркус. Ц Он один из моих самы
х близких друзей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я