полотенцесушитель электрический с терморегулятором 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– ответила она с улыбкой.
– Да, – скромно согласился он, целуя ее в губы.
– Райдер, хватит! – взмолилась она. – Иначе мы не попадем к твоей бабушке.
Вздохнув, Райдер отстранился, встал, помог подняться Натали, и они направились к дому. Натали надеялась, что прохладный воздух успеет охладить ее щеки.
Франческа Валенца встретила их в сверкающем салоне и выглядела по-королевски в платье из золотистого шелка. Она поднялась с дивана и приветствовала Натали с распростертыми объятиями.
– Натали, моя дорогая! – воскликнула она, обнимая девушку и целуя ее в щеку. – Мне кажется, что я уже давно знаю тебя. Ты как видение, как мечта. Ты именно такая, какой мне изобразил тебя Райдер. Я уверена, что для него ты тоже мечта.
Столь пылкие и искренние приветствия тронули Натали.
– Райдер мне много рассказывал о вас хорошего, графиня Валенца, – ответила Натали. – Я чрезвычайно рада познакомиться с вами.
– Пожалуйста, называй меня Франческой, – попросила престарелая дама.
– С удовольствием, – ответила Натали.
– Добрый вечер, моя «нонна», – поприветствовал бабушку Райдер, наклоняясь и целуя ее в щеку.
– Мой красавец внук, – с гордостью прошептала бабушка, обнимая его и подмигивая ему. – Ты о себе позаботился, а?
Все рассмеялись ее шутке.
– Ну, пойдемте, будем ужинать в столовой, – предложила Франческа. – Там познакомимся с Натали лучше. Прошу вас учесть, что моего старого шеф-повара Пьетро хватит удар, если только мы опоздаем к первому блюду.
– Это твое самое последнее «видение», бабушка? – насмешливо спросил внук. – Твой флорентийский повар, испускающий дух в кухне над остывшим ужином, верно?
– Это несомненно произойдет, если мы не поспешим, – поддержала шутку бабушка.
Все прошли в столовую, где стены украшали дубовые панели. На столе в стиле «ампир» стояли и сияли свечи в бултонских канделябрах. На скатерти из тончайшего ирландского полотна отсвечивал хрусталь Баккара, переливалась флорентийская фарфоровая посуда. Райдер усадил бабушку во главе стола, а Натали – напротив себя.
Затем двое слуг в ливреях подали роскошные блюда, приготовленные итальянским поваром Франчески. Здесь были жареные голуби, суп из даров моря, картофель фри с шалфеем и розмарином, приправленные травами баклажаны. Приступили к обеду. Каждое восхитительное блюдо сопровождалось не менее восхитительными винами. Вскоре Натали почувствовала себя замечательно уютно в обществе этих сильных и дорогих ей людей. Бабушка Франческа умела узнавать все нужное ей, не прибегая к расспрашиванию, достаточно было внимательно слушать собеседника. И о Натали ей удалось узнать многое, такого, о чем не знал и Райдер. Натали тянулась к этой доброй, остроумной женщине.
Впрочем, ее чувства оказались взаимными. В один из моментов графиня повернулась к Райдеру и похлопала его по руке.
– Итак, внучек, когда же ты собираешься жениться на этом сокровище? – спросила она прямо.
– В твоем садике мы только что обсуждали эту проблему, – ответил внук, смущенно улыбнувшись. – Что ты, Натали, сказала по этому поводу? Что-то вроде того, что цена слишком высока?
Франческа повернулась к Натали, которая сидела с пылающим лицом.
– Что сделал этот негодник? – спросила ее бабушка.
Натали еще пуще залилась краской и молчала. Франческа подняла тонкую, украшенную кольцами руку.
– Понятно, – произнесла она. – Я всего лишь надоедливая старуха, которая сует свой нос, куда не положено.
– Нет, вовсе нет, графиня, – поспешно возразила Натали, бросив на Райдера испепеляющий взгляд. – Ваш внук очень помог мне в эти последние несколько недель. А сейчас я озабочена неотложными делами, связанными с поисками моей тети.
– Райдер рассказывал мне о ней, – заметила Франческа, поправляя тонким пальцем цепочку на своей шее. – Я думаю, что твоя тетя найдется.
– Правда? – обрадованно спросила Натали, возбужденно сверкнув глазами.
Франческа с недоумением посмотрела на внука.
– Но разве Райдер не говорил тебе о моем видении? – спросила она Натали.
– Нет, – растерянно ответила девушка, бросив вопросительный взгляд на своего друга.
Райдер с извиняющейся улыбкой посмотрел на девушку.
– Дорогая, я конечно, виноват перед тобой, – произнес он. – У «нонны» действительно было предчувствие, что твоей тете грозит опасность. Я не хотел тебя тревожить рассказом об этом.
– Да, конечно, – сердито заметила Натали. – Все неприятности ты хотел бы оставить для самого себя.
После этого Натали с решительным видом повернулась к бабушке Франческе.
– У вас есть еще какое-нибудь предчувствие насчет моей тети? – спросила она.
Старая графиня с состраданием посмотрела на девушку и, покачав головой, похлопала ее по руке.
– Извини, моя дорогая, тебе не следует волноваться, – постаралась успокоить графиня. – Я уверена, что твоя тетя объявится в свое время. Давайте лучше поговорим о тебе и моем внуке.
– Может быть, если он пообещает поумнеть, ты выйдешь за него замуж? – заговорщически спросила графиня, кивнув в сторону Райдера.
Натали не оставалось ничего другого, как рассмеяться.
– Он хороший мальчик, – произнесла Франческа. – И я уверена, что он когда-нибудь исправится.
Натали улыбнулась графине.
Оставшаяся часть ужина прошла очень приятно, пока не подали десерт. Тут графиня стала задумчивой, затем положила вилку и грустными глазами посмотрела на внука.
– Мой дорогой внук, – произнесла Франческа мрачным голосом. – Уже много лет я собираюсь сказать тебе кое-что. И я хотела бы, чтобы твоя молодая леди тоже слышала это, так как у вас совершенно особое отношение друг к другу.
При этих словах Натали вспыхнула, но Райдер посмотрел на нее твердым взглядом.
– Да, это так, – подтвердил он.
После минутного молчания графиня продолжила свою речь.
– В ту ночь, Райдер, когда умерла твоя мать, у меня было видение.
Райдер напрягся, поставил стакан с бренди на стол и выпрямился в своем кресле.
– Да, «нонна»? – спросил он. – Что же это за видение?
По лицу Франчески разлилась невыразимая печаль.
– Мне больно говорить тебе об этом, но, боюсь, что смерть твоей матери вовсе не была несчастным случаем, – произнесла графиня с закрытыми глазами и сосредоточенным выражением лица. – Я видела тогда руки, жестокие руки, бросающие мою дочь с Лондонского моста в ледяные воды Темзы.
Райдер и Натали обменялись взволнованными взглядами.
– Но, может быть, ты имеешь в виду воров? – спросил Райдер.
– Нет, нет, – жестко произнесла графиня. – Подстроенное ограбление было всего лишь хитрой уловкой. Настоящей причиной смерти Карлотты было убийство.
Франческа открыла глаза и строго посмотрела на Райдера. После ее последних слов в помещении повисла тишина. Так продолжалось не менее минуты.
– Но это… это ужасно, «нонна», – произнес, наконец, Райдер. – Если это действительно так, то почему ты не сказала мне об этом раньше?
Бабушка печально посмотрела на него.
– Всему свое время, мой внук, – тихо произнесла она. – Раньше ты был потрясен горем, и я не могла сделать его еще более тяжелым для тебя. Раньше ты был слабым…
– Но почему ты решила сказать об этом именно сейчас? – настаивал Райдер.
– Потому что в последнее время то видение все чаще и чаще посещает меня, – вздохнув, ответила графиня. – Это говорит о том, что опасность не исчезла. И о том, что настало время действовать.
От дома графини Франчески Валенцы Райдер и Натали отъезжали в глубокой задумчивости. Душа Райдера разрывалась от мысли, что, окажись он тогда рядом с матерью, то злодейство, возможно, было бы предотвращено. Боже, как ужасно сознавать, что мать была убита, а ее сын не пришел ей на помощь!
Но что могли означать слова «нонны» о том, что опасность не исчезла? Какая опасность? Та, что связана с поисками контрабандистов, или же совсем другая? Может быть, где-то поблизости рыщет тот самый убийца и вынашивает новое злодеяние теперь уже против Райдера и Натали? В мозгу Райдера складывалась тревожная мозаика, которая ему совсем не нравилась.
Натали тоже чувствовала себя беспокойно. Она то и дело сочувственно посматривала на Райдера и вздыхала.
– Скажи, Райдер, ее видения раньше сбывались? – не выдержала она, наконец. – Если то, что сказала сегодня твоя бабушка верно, то…
Он утвердительно кивнул в ответ.
– Я расскажу тебе один случай, который врезался в мою детскую память, – сказал Райдер. – Тогда одна из посудомоек была найдена в погребе мертвой, она оказалась убита ножом в спину. В ночь, когда это случилось, бабушке Франческе было видение, будто посудомойку убил ее любовник. Бабушка сообщила эти подробности сыщикам с Бау-стрит. Ее сведения помогли им сначала найти на Собачьем острове, в переулке, орудие убийства, нож, а затем и самого убийцу.
– Боже мой! – воскликнула Натали. – Поразительно.
– Так что, если «нонна» думает, будто моя мать была убита, то скорее всего так оно и есть, – печально произнес Райдер.
– Но кто это мог быть? – в недоумении произнесла Натали. – Не можешь же ты подозревать своего отца?
– К сожалению, не могу и исключить его, – мрачно заметил Райдер.
– О, Райдер, мне так тревожно, – произнесла Натали, невольно прижимаясь к руке друга.
Райдер молча сжал ее пальцы. Ему отчаянно хотелось побыть с нею наедине, но сегодня вечером об этом оставалось только мечтать – слишком много появилось новых проблем.
Минуту спустя Натали заговорила.
– Напрасно ты не сказал мне о видениях твоей бабушки относительно тети Лав, – упрекнула она.
– Это всего лишь расстроило бы тебя, не больше, – ответил он. – Кроме того, опасность может обойти твою тетю стороной, так сказала сегодня «нонна».
Натали невесело усмехнулась.
– Мне кажется, что твоя добрая «нонна» всего лишь старалась поднять мое настроение.
– Мы найдем ее, милая, обязательно найдем. А сейчас я должен доставить тебя домой, хотя мне очень хотелось бы, чтобы этот вечер с тобой никогда не кончался.
Натали отвела в сторону глаза, чувствуя, как волнуют ее эти его искренние слова. Ее сердце отзывалось на тихие соблазняющие слова друга.
– Ты ведь тоже так думаешь, правда, милая? – произнес он коварным шепотом.
Да, она так думала, но ей не хотелось признаваться, что она уже о многом думает так же, как Райдер.
– Перестань, пожалуйста, мучить меня, Райдер, – беспомощно попросила она.
– Я тебя сейчас мучаю? – спросил он.
Она посмотрела на него умоляющим взглядом.
– Ты ведь знаешь, что в этих отношениях нет главного – у них нет будущего. А я могу забеременеть…
– А сейчас ты не беременная?
Натали снова отвела глаза в сторону, вспоминая беспокойство, которое пережила совсем недавно.
– Нет.
– Ты думаешь, я не взял бы на себя ответственность за этот риск? Неужели ты действительно считаешь меня негодяем?
Она стиснула руки и склонила на них голову.
– Ты хорошо знаешь мое мнение. Я считаю, что мы не будем вместе. А если так, то зачем заставлять невинного ребенка страдать из-за нашего несчастья.
– Как твои родители заставили страдать тебя?
Она промолчала.
Райдер погладил ее по руке, но заговорил неожиданно ироничным тоном.
– Не беспокойся, дорогая, сегодня вечером ты в полной безопасности. Мне нужно еще кое-куда попасть.
– А куда это?
Натали спросила рассерженным тоном, но Райдер никак не отозвался на это, его лицо оставалось непроницаемым.
– Если бы я сказал тебе, ты бы только напрасно волновалась.
– Мне уже надоело, что ты все время отстраняешь меня. Я тоже хочу принимать участие в поисках!
– А я не собираюсь рисковать твоей жизнью, и не позволю даже единому волоску упасть с твоей головки.
– Нет, ты всего лишь собираешься развлечься с какой-нибудь шлюхой после того, как я не пошла навстречу твоим желаниям.
Натали говорила резко и гневно. Она ожидала, что он ответит ей в том же тоне. Но Райдер заговорил голосом полным страсти.
– Натали, если бы мне не нужно было ехать сейчас, я бы показал тебе, прямо сейчас, насколько глубоко ты ошибаешься.
Натали сама понимала, что ее настроение слишком сильно колеблется и решила не искушать судьбу.
– Райдер, это был трудный вечер для нас обоих, – тихо произнесла она. – Пожалуйста, отвези меня домой.
Он выполнил ее желание, но расстался с нею расстроенным. Ему показалось, что и она испытывала огорчение.
Полчаса спустя Райдер пробирался по знакомому грязному переулку в Степни в направлении ткацкой фабрики. По земле стлался туман, и обходить колдобины, кучи мусора и собак, рыскающих в поисках пищи, было особенно трудно. Из ближайшей пивной доносились хриплые звуки пьяной ссоры.
Для того чтобы уйти в этот вечер от Натали, от Райдера потребовалось все напряжение воли. По правде говоря, ему очень хотелось увлечь ее на любовное свидание. Особенно нужна была ему Натали после потрясающих откровений «нонны». Даже риск того, что она забеременеет, не останавливал Райдера.
Боже, что это с ним случилось? Не слишком ли серьезно относится он к Натали? Так может кончиться тем, что он женится на ней, хотя сама Натали глубоко убеждена в невозможности их брачного союза. И все-таки он не переставал думать о ней, хотеть ее…
Вспомнив Натали, Райдер улыбнулся. Она так старательно сопротивлялась ему, так отважно разыгрывала из себя настоящую леди… В общем-то, он не мог осуждать ее за это, потому что между ними не было никаких обязательств. Она напомнила ему об этом, да он и сам не забывал. Хотя он не чувствовал внутренней готовности оставить ее.
А что если она сама решит оставить его после того, как будет найдена тетя? При одной мысли о таком повороте дела Райдер почувствовал себя оскорбленным. Он не привык быть той стороной, которую оставляют в любовных связях. Обычно он сам удалялся на фоне театральных сцен ревности и страданий, жутких угроз и рек слез. Теперь же у него просто голова шла кругом при одном только предположении, что в один прекрасный день Натали при встрече с ним покачает головой, повернется и уйдет, чтобы больше не встретиться. Странная сложилась ситуация. Он отстранил ее от ночных дел, связанных с контрабандой из благих намерений, но это не укрепляло их отношения, а лишь подрывало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63


А-П

П-Я