водолей.ру сантехника 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ничего не понимая, она переводила взгляд с Родни на Райдера.
– Я вижу, Райдер, ты познакомился с моим кузеном? – только и смогла она сказать.
– Действительно, мы только что говорили о том, как мы оба восхищаемся тобой, – сразу же нашелся Райдер.
Родни кашлянул и некоторое время беззвучно жевал губами.
– Лорд Ньюбери сообщил мне, что вы собираетесь на пикник, – пробормотал он наконец.
Натали остановила взгляд на Родни.
– Верно, а у тебя э-э есть какие-нибудь планы, кузен? – спросила она, теряясь в догадках.
– Да, есть, – ответил он, оживляясь. – Я иду на концерт музыки для клавикордов с мисс Пруденс и ее семьей. Это в театре на Куин-стрит.
Натали стоило большого труда не показать кузену своего изумления.
– Ну, это просто замечательно, – похвалила она его. – Но я что-то не припомню, чтобы ты упоминал раньше об этом даме.
Родни покраснел и стал переминаться с ноги на ногу.
– Я познакомился с мисс Пруденс всего пару дней назад, – сказал он, потупив глаза. – Видишь ли, я… я провел ночь в исправительном доме…
Натали с Райдером обменялись изумленными взглядами.
– Совершенно случайно, – уточнил Родни. – А Пруденс оказалась там в числе дам из благотворительного общества. Они пришли утром с корзинами, принесли еду. И она э-э обратилась к начальству насчет меня и помогла мне э-э устранить это недоразумение.
– Это действительно великодушно с ее стороны, – искренне заметила Натали.
Райдер подошел к ней и кивнул головой в сторону выхода.
– Мы должны идти, – напомнил он.
– Да, конечно, – спохватилась Натали.
Райдер повернулся к Родни и улыбнулся:
– Очень приятно было познакомиться с вами, мистер Десмонд.
– Мне также, лорд Ньюбери.
– Желаю вам удачи с Пруденс!
Взяв Натали за руку, Райдер галантно вывел ее из дома и повел к экипажу. Оказавшись в отъезжающей карете, оба прыснули со смеху.
– Так вот каков твой кузен Родни! Он сын твоей тетки?
– Да.
– А где его отец, если позволите узнать?
Она вздохнула и ответила не сразу.
– Дядя Мелькольм умер в Лондоне несколько лет тому назад. Он был ранен на дуэли из-за женщины с подмоченной репутацией. Мой отец всегда упрекал за это тетю Лав.
Райдер прикоснулся к ее руке и заглянул в глаза.
– Извини. Ясно, Родни не принадлежит к числу блестящих представителей сильной половины человечества.
– Это еще мягко сказано.
– Если он настолько безволен, то как умудрился основать фабрику?
– Родни не всегда был таким слабым. В то время он поступил достаточно разумно, приобретя в Чарлстоне фабрику и этот дом.
– Как же это у него потом началось?
Она бросила на Райдера сердитый взгляд и пожала плечами.
– Уж тебе-то можно не спрашивать, сам знаешь, какое греховное место этот Чарлстон.
– Это верно, милая.
Они помолчали некоторое время, каждый думал о своем.
– Не могу себе представить, что бы такое мог сделать Родни, чтобы оказаться в исправительном доме, – поделилась своими мыслями Натали. – Правда, я никогда не забуду, как однажды полицейский нашел его спящим на выгоне для коров. Разумеется, привел его домой.
– Кажется, надежда на исправление твоего беспутного кузена все-таки есть, – заметил Райдер. – Этот гигантский скачок от коровьего выгона до клавикордных концертов кое о чем говорит.
Натали вновь на некоторое время погрузилась в размышления.
– Как ты думаешь, та девушка, с которой он познакомился, может исправить его? – высказала она то, что ее волновало.
Он взял ее руку, прижал пальцы к своей щеке и ощутил, насколько они у нее нежные.
– Дорогая, я абсолютное уверен в благотворном влиянии, которое добродетельная леди может оказать на самого закоренелого распутника, – полушутя произнес он.
Хотя Натали не поверила ему, все же его вкрадчивое красноречие снова заставило ее сердце учащенно забиться. Она убрала свои пальцы со щеки Райдера и улыбнулась.
Кучер оставил экипаж в конце Средней пристани, что на Купер-Ривер. Пока Райдер помогал Натали выйти из кареты, она разглядывала обширную улицу, по одну сторону которой тянулись длинные причалы с огромной флотилией судов – от мощных грузовых парусников с прямым парусным оснащением, фрегатов, новых почтово-пассажирских пароходов и шлюпок до рыбацких лодок. Хотя лавки на улице по случаю воскресенья были закрыты, на самой пристани вовсю кипела работа. Мускулистые грузчики облепили громоздившиеся повсюду бочки, ящики и тюки и тащили куда-то мешки, огромные связки бананов, бочки с ромом и клетки с китайским фарфором. Над судами с громким криком носились чайки, в воздухе пахло тухлой рыбой.
Держа в руке корзину с припасами для пикника, Райдер повел Натали к сходням двухмачтовой шхуны.
– Добро пожаловать на «Ветер», – с галантным жестом произнес он.
Вслед за ним Натали прошла по сходням. Поднявшись на борт, она ступила на хорошо выскобленную тиковую палубу. Ее внимание привлек красивый штурвал и высокие мачты.
– Несчастный Гарри, потерять все это, – прошептала она.
– Он получит свою шхуну назад, – успокоил ее Райдер.
Полдюжины нанятых для этой прогулки матросов уже были на своих местах. Они поднимали якорь и разворачивали парус. Райдер пошел поговорить с рулевым, а Натали направилась на нос судна. С того места, где она остановилась, особенно хорошо было видно, как отлив относил шхуну в бухту. Натали радовалась солнечному дню, солоноватому морскому ветру, который ласкал ее лицо и будоражил чувства. Она посмотрела на множество судов в бухте, и у нее зарябило в глазах. Здесь стояли парусные шлюпы и гребные шлюпки, глубоко сидящие торговые и пассажирские суда. Она перевела взгляд вдаль и смогла различить на оконечности острова Салливан-Айленд форт Маултри. Фрегат с флагом Соединенных Штатов Америки на мачте стоял пришвартованный недалеко от больницы для инфекционных больных. Натали предположила, что он, скорее всего, обеспечивает доставку пассажиров в здание больницы для прохождения карантина. А у южного входа в гавань как раз напротив фортов Маултри и Джонсона на острове Джеймс-Айленд стоял часовой.
Оглянувшись на палубу, Натали увидела, как Райдер пытался управлять штурвалом. При этом рулевой нервно жестикулировал и давал ему энергичные указания. Ее удивило, что Райдер вел себя подобно ребенку, получившему новую незнакомую ему игрушку. Покачав головой, девушка вновь перевела взгляд в морскую даль. Вместе с тем, она с улыбкой вспоминала те хитрости, с помощью которых Райдер заманивал ее на шхуну. Конечно, он мог представлять для нее опасность в известном отношении, поскольку олицетворял собой те искушения, которым она твердо решила не поддаваться. Но следовало признать, что его тяга к озорству, умение радоваться жизни были заразительными. И Натали снова, как и во время их вчерашней прогулки, развеселилась. Действительно, когда бухта сверкала солнечными бликами, в снастях пел ветер, и шхуна скользила по зеленоватым морским волнам, трудно было представить, что на свете существуют какие-то неприятности.
Неожиданно шхуна сделала такой резкий маневр, что Натали, чтобы удержать равновесие на покачнувшейся палубе, пришлось ухватиться за поручни. Она услышала скрип мачт и рей наверху, но все это перекрыли яростные ругательства. Уцепившись за фальшборт, он с интересом наблюдал за тем, как двое членов команды торопливо перевязывали несколько линей и восстанавливали правильное расположение парусов. Менее чем за минуту судно обрело нужную устойчивость и, сделав поворот, взяло курс на юг.
Райдер подошел к стоявшей у поручней Натали, посмотрел на ее взволнованное лицо.
– С тобой все в порядке? – спросил он обеспокоенно.
– Если не считать того, что я чуть было не лишилась во время этого странного маневра съеденного завтрака, – ответила она, улыбаясь. – А в остальном все прекрасно. Что там случилось?
– Я хотел попробовать свои силы в управлении шхуной, – смущенно улыбнулся он. – Но, видно, рука у меня тяжеловатая для такой тонкой работы. Я понял, что не гожусь в ученики рулевого. А мне так хотелось увидеть восхищение в твоих глазах.
– Для тебя все в жизни – одно большое удовольствие, – заметила она. – Так ведь?
Какое-то время Райдер стоял молча, потом начал насвистывать «Марш искателей приключений». Натали усмехнулась, поняв, что это и был его ответ на ее вопрос.
Они продолжали молчать, понимая друг друга без слов. Шхуна плавно скользила мимо береговых укреплений. К югу простирались топи, пальмовые рощицы, вдали виднелись ослепительно белые дюны острова Джеймс-Айленд.
Они бросили якорь рядом с островом, и двое матросов спустили на воду баркас. Райдер первым прыгнул в него, потом принял корзину с провизией, затем помог спуститься Натали, которая решила воспользоваться веревочной лестницей. Райдер сел на весла, и Натали убедилась, что он умело управляется с ними.
Приблизившись к берегу, Райдер сделал несколько сильных ударов веслами, и баркас вынесло прямо на песок. Натали удалось сойти на берег, даже не замочив юбок. Выбравшись на сушу, Райдер подхватил корзину и стал взбираться с ней на вершину невысокой дюны. Натали последовала за ним. На самом верху Райдер развернул скатерть, аккуратно расстелил ее на песок и торжественно выложил на нее содержимое корзины. Сами они сели также на скатерть.
– А как же твоя команда? – спросила Натали, расправляя юбку.
– Она подождет нашего возвращения, – ответил он, откупоривая бутылку.
Натали внимательно посмотрела на стоявшую в отдалении на якоре шхуну.
– Было бы хорошо позволить матросам тоже сойти на берег, – произнесла она.
– И нарушить наше уединение? – раздраженно проворчал он. – Это не входило в мои планы, Натали.
– А какие у тебя планы? – искоса посмотрела она на него.
Райдер глянул на нее сверху вниз и разразился смехом.
– Мисс Десмонд, – сказал он. – Вы выглядите сегодня так обворожительно, что я бесконечно рад своей успешной акции по вашему похищению.
Натали лишь покачала головой.
– Ты настоящий бесстыдник, известно тебе это? – спокойно спросила она.
– Бесстыдник? – притворился он невинным. – А что я такого сделал?
Она бросила на него насмешливый взгляд.
– Ты точно собирался сказать полицейскому, что я убегаю из непотребного дома?
– Конечно, дорогая. Я подумывал надеть маску и вооружиться кинжалом, чтобы похитить тебя.
Он посмотрел на нее игривым взглядом. Его ответ показался Натали остроумным и понравился.
– Ты сильно хотел, чтобы я поехала с тобой?
– Больше, чем ты можешь себе представить… Ты голодна?
– Умираю от голода.
Удобнее располагая на скатерти содержимое корзины, он снова игриво посмотрел на нее.
Райдер устроил настоящий пир. Только теперь Натали рассмотрела, что перед нею лежали аппетитные сладкие хлебцы, тончайшие ломтики ветчины и копченого мяса, дольки апельсинов, клубника, гроздья винограда, яблочный пирог и сыр. Ее соблазнитель разложил закуски на тарелку из бристольского картона с золотым обрезом и протянул Натали вместе с хрустальным бокалом, наполненным ароматной мадерой.
– Ты балуешь меня деликатесами, – заметила она, отпивая глоток великолепного вина.
– Я считаю, что тебя нужно баловать, – ответил он. – Пора отвлечь тебя от неприятностей и заставить твои щеки порозоветь.
– Здесь дышится легче, – согласилась она, посмотрев на огромный мшистый дуб, в ветвях которого резвилась стайка птиц. – Это прекрасное место.
Он посмотрел, как ветер играл ее густыми блестевшими в отраженном свете волосами.
– И особенно прекрасно оттого, что ты украшаешь его, – с улыбкой сказал Райдер.
И снова Натали стало приятно от его слов. Однако, зная уловки этого повесы, она постаралась перевести разговор на другую тему.
– Я не была на таком пикнике, наверное, лет… восемь или девять.
Он присвистнул:
– Так давно! Значит, тебе нужно многому учиться заново. Получается, что в последний раз ты участвовала в такой увеселительной прогулке еще ребенком.
Она кивнула и задумалась о чем-то своем.
– Когда я была маленькой, а мои родители еще не расстались, мы часто ездили летом в Брайтон. Там ходили на пляж купаться, иногда устраивали пикники. Я очень скучаю по тем временам.
– Ты была единственным ребенком?
– Да.
– А что же разрушило вашу семью? Если, конечно, тебе не больно говорить об этом.
Она вздохнула и какое-то время колебалась, но затем решилась.
– Моя мать – из обеспеченной буржуазной французской семьи. Мой дед до революции был близок к французской аристократии, потом он стал членом Директории, а позднее – министром в правительстве Бонапарта. Моя мать стала взрослой как раз в то время, когда Наполеон прославился во главе французской армии.
– А как познакомились твои родители?
– Они встретились в 1797 году, тогда маме было восемнадцать. Дедушка привез с собой свою семью в Лондон, когда отправился в Англию с деловым визитом. Видишь ли, у дедушки в Париже, в пригороде Сент-Антуан, была большая галантерейная фабрика. А мой отец только начинал работать агентом – посредником на Лондонской бирже. В то время континентальная блокада Бонапарта ухудшила отношения между Англией и Францией и нанесла вред торговле Великобритании. Так или иначе, а двое мужчин вместе занимались делами. Вот тогда отец и мать и встретились.
– В условия сделки входил и брачный контракт?
– Думаю, что да. Хотя, я уверена, что в то время они были влюблены друг в друга. Впрочем, их отношения довольно скоро стали сложными. Разногласия между ними усилились после того, как Наполеон стал императором Франции. И особенно, когда в результате Берлинских соглашений дела моего отца пострадали. Все это время моя мать оставалась привержена республике и питала большую страсть к Бонапарту.
Райдер вопросительно вскинул бровь:
– Разумеется, страсть в политическом, а не плотском отношении.
Последнюю фразу Натали произнесла в нажимом на слова «в политическом», и Райдер громко рассмеялся:
– Я услышал это с облегчением, – уколол он.
Натали не придала значения ни смеху, ни реплике обожателя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63


А-П

П-Я