https://wodolei.ru/catalog/drains/s-suhim-zatvorom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Единственное, чего я действительно хочу, так это добра тебе.
После этих ее слов на лице Райдера появилась вдруг улыбка. Он нагнулся так низко, что его губы коснулись губ Натали.
– Это правда? – спросил он, блеснув напротив ее коричневых глаз своими ярко-голубыми глазами. – Если правда, то поцелуй меня. Целуй меня долго и крепко.
– Ах ты, распутник! – со смехом воскликнула она.
Некоторое время Натали еще сопротивлялась. Но его алчные губы были так близко от ее, а ярко-голубые глаза смотрели в ее глаза так просяще, что она, в конце концов, сдалась.
Уильям Ремингтон вошел в темную, мрачную часовню на втором этаже своего дома. Под резной готической аркой он издали увидел свою подругу по совместным молитвам. Она сидела на церковной скамье из орехового дерева перед гранитным алтарем с массивными колоннами и такими же массивными свечами, которые освещали большое полотно с изображением Тайной Вечери.
На сердце у Ремингтона потеплело. Ее общество и прежде воздействовало на герцога благотворно. Теперь же, после внезапного и напряженного разговора с сыном, он особенно нуждался в успокоении.
Уильям невольно вздохнул. Его слишком огорчала размолвка с сыном. Однако виноватым здесь он признавал себя лишь частично. Мальчишка оставался все таким же беспутным, без должной целеустремленности, без прилежания. Вот это особенно возмущало Уильяма. Новые огорчения принесла ему и эта юная дама, с которой Райдер проделал путешествие из Америки и которой якобы помогал в поиске контрабандистов. Уильям почти не сомневался, что она уже познала распущенность его сына.
Но все эти мирские заботы теперь перед молитвой нужно оставить. Уильям Ремингтон мягко ступал по красному толстому ковру. Ожидавшая его подруга была одета в черное, а вуаль на шляпке свидетельствовала о том, что она вдова. На ее коленях лежали Библия и молитвенник, она сосредоточенно смотрела на алтарь.
При виде ее молитвенной позы Уильям невольно улыбнулся. С Харриет Фоксворт он познакомился совсем недавно во время службы в церкви святой Маргарет, где они оказались на скамейке рядом. Потом они прогуливались по территории аббатства, и во время продолжительной беседы он узнал ее историю. Год назад она потеряла своего мужа, баронета, и приехала из Бата в Лондон, где намерена жить на Сент-Джеймс-стрит со своей дочерью и зятем.
Уже во время той беседы они стали друзьями. Она не очень разбиралась в богословских премудростях, но оказалась очень набожной и пылала страстью к чтению религиозной литературы. Последнее обстоятельство почему-то особенно расположило к ней Уильяма. Кажется, впервые в жизни герцог Ремингтон не придал значения тому, что собеседник стоял на социальной лестнице значительно ниже его. С тех пор они стали молиться вместе почти каждый день.
– Доброе утро, моя дорогая, – произнес Уильям Ремингтон, садясь на скамейку рядом с Фоксворт.
Она отложила книги, поднялась и откинула вуаль. У нее оказалось доброжелательное лицо с тонкими чертами и нежным румянцем. На нем почти совсем отсутствовали морщины, что для женщины среднего возраста было явлением почти удивительным.
– Доброе утро, Уильям, – произнесла она высоким приятным голосом. – Надеюсь, я пришла не слишком рано?
– Нет, дорогая моя, – ответил он. – Я должен извиниться за опоздание. Так получилось, что сегодня меня ждал сюрприз.
– Вот как, – улыбнулась она. – Что же произошло?
– Мой сын вернулся из Америки, – хмуро произнес он. – И привез с собой совершенно неподобающую ему по положению молодую женщину.
– Что вы говорите! – искренне удивилась она. – О, дорогой Уильям. В таком случае мне бы очень хотелось познакомиться с вашим сыном.
– У нас с Райдером неважные отношения, – замялся герцог. – Он появляется здесь только тогда, когда хочет.
Она хотела еще что-то добавить, но Уильям сжал свои тонкие губы в туго натянутую нить, выражая тем самым свое неудовольствие.
– Достаточно об этом. Мы должны приступить к нашим молитвам.
– Да, конечно.
– Вы прочли отрывки из Евангелия, которые я указал вам?
– Прочла, но… Откровенно говоря, Уильям, они показались мне несколько мрачноватыми.
– Мрачноватыми? Вы уверены в том, что именно такими они вам показались?
– Да, да. Знаете, драконы готовы сожрать еще не родившихся детей, чудовища – забить палками святых и все такое. Что же касается пророчеств об огне и сере…
– Человек – это ходячее зло, и он должен быть наказан за свой первородный грех.
– Но, Уильям, дорогой, разве Джон Уесли не говорил, что человек в сущности своей добр и под воздействием веры может исправиться.
Лицо герцога Ремингтона потемнело от раздражения.
– Значит, Джон Уесли? – переспросил он ледяным тоном. – Да как вы можете, как вы осмеливаетесь произносить это имя в таком месте?
– Простите меня, Уильям, – произнесла Харриет, бросив на него молящий взгляд и погладив его по руке. – Вы же знаете, что все это так ново для меня.
Выражение лица герцога несколько смягчилось, в его глазах блеснули искорки удовлетворенности.
– К счастью, вы хорошая ученица, у вас есть способности, – заметил он.
– Я стараюсь быть хорошей и способной, – с улыбкой ответила она.
Уильям Ремингтон кашлянул и искоса посмотрел на Харриет.
– Кое в чем мы с вами должны покаяться, – хмуро произнес он.
– Но, Уильям, вчера вы всего лишь поцеловали меня, – с улыбкой возразила она.
– В Евангелии сказано, что тот, кто посмотрел на женщину с вожделением, уже совершил с нею прелюбодеяние в своем сердце.
Харриет рассмеялась и отрицательно покачала головой.
– Полагаю, что ни к вам, Уильям, ни ко мне это не относится, поскольку вы вдовец, и я вдова, – привела она свои доводы.
Теперь Уильям Ремингтон также улыбнулся одними глазами.
– Разумеется, – согласился он. – Тем не менее, мы должны избегать соблазна.
– Должны, – согласилась и она. – Но зачем же из-за одного лишь поцелуя посыпать себе голову пеплом?
Уильям укоризненно посмотрел на Харриет, затем твердо взял ее за руку.
– Пойдемте же покаемся и вознесем наши молитвы, дорогая, – чеканно произнес он. – А потом у нас будет очень долгая беседа об истинной англиканской теологии. Вы поймете после этого всю нечестивость еретического учения Уесли.
В глазах женщины заплясали озорные огоньки.
– После наших, э-э, занятий нам, наверное, придется каяться еще больше, не так ли, дорогой Уильям? – спросила она.
– Без сомнения, – согласился Уильям Ремингтон, подводя свою подругу к алтарю.
Глава 23
Полчаса спустя после встречи с отцом, герцогом Ремингтоном, Райдер и Натали были уже в лондонском районе Степни. Всюду здесь царила грязь и запущенность. Экипаж проезжал по извилистым грязным улочкам, заполненным сточными водами, гниющими отбросами и всевозможным сбродом. За окном кареты нескончаемой вереницей тянулись ветхие многоквартирные дома, шумные таверны, производственные здания, богадельни и больницы. Райдер рассматривал все это с любопытством и отвращением.
Он думал о том, что те несчастные, кому судьбой определено провести здесь жизнь, конечно же, влачили печальное существование. Вот несколько проституток различного сложения и цвета кожи разгуливали по улицам в ожидании покупателей своего тела, там пара воров с бегающими глазами пыталась продать украденные вещи, близ игорного притона зазывала приглашал двух проходивших мимо матросов посетить его заведение. Особую боль у Райдера вызывали дети, которые, кто как мог, зарабатывали себе на хлеб. Девочки-цветочницы дергали за одежду прохожих, предлагая им свой товар, мальчики-подростки распевали на углу дешевые куплеты, некоторые дети торговали с лотков и подносов.
Теперь Натали вновь сидела напротив Рейдера. Он с удовлетворением отметил, что она чувствовала за собой вину, о чем говорил румянец на ее щеках.
– Я уже стала забывать, какая в этом районе нищета, – сказала Натали. – А теперь вот вспоминаю, глядя на все это…
Ее слова заглушили вопли старухи.
– Держи вора! – кричала старая сгорбленная женщина, пытаясь догнать уличного мальчишку, который что-то тащил под мышкой. – Держи вора!
Карета повернула за угол, и можно было продолжать разговор.
– Да, остается лишь мечтать о том, чтобы решить все проблемы обездоленных людей, – мрачно произнес Райдер. – Плохо, что отец разместил фабрику именно в этой части города, которая кишит ворами, проститутками и шарлатанами. Наверное, главным доводом за размещение здесь явился удобный выход в порт. Транспортные издержки здесь сведены до минимума. Но… Натали, я не хотел бы подвергать тебя опасности.
Натали улыбнулась и слегка коснулась его руки.
– Райдер, я действительно похожа на оранжерейный цветок, который увянет при одном виде пробегающей мимо крысы? – спросила она. – Давай лучше поговорим о предстоящей беседе с компаньоном твоего отца. Как ты думаешь, они смогут нам чем-нибудь помочь?
Он рассмеялся.
– Я бы не питал особой надежды, милая. Оба они столь же эксцентричны, как и отец.
– В каком смысле?
– В самом прямом. Освальд Спектр – ужасный скряга, он целыми днями только и делает, что подсчитывает свои золотые. А Джон Линч – отпетый негодяй. Вечерами он шныряет по лондонским улицам в черном плаще и погряз в таких пороках, о которых и говорить не хочется.
– Ах, как это неприятно!
Кучер остановил экипаж близ грязно-коричневой стены фабрики, у входной двери. Райдер помог Натали выйти и повел ее по грязной, выложенной камнем дороге к двери. Внезапно дорогу им перебежала огромная крыса, которая проскользнула всего в нескольких сантиметрах от туфельки Натали. Девушка прижала руки к груди и молча наблюдала за отвратительной тварью, которая спешила к огромной куче всевозможных отбросов.
– Ты что-то говорила насчет оранжерейного цветка и крысы, – усмехнувшись, произнес Райдер. – Мне показалось, что наш цветок собрался увядать. А тебе?
– А мне нет, – ответила Натали, вскинув брови в недоумении. – Я просто немного удивилась, но никак не увяла.
– Может быть, мы все-таки вернемся, милая? – предложил Райдер. – Позже я сам побеседую с Линчем и Спектром.
– Не смеши меня, Райдер, – сухо сказала Натали. – У меня и в мыслях нет отказываться от встречи с этими людьми.
Через обшарпанную дверь они вошли в здание и направились по узкому темному коридору. Повернув за угол, едва не столкнулись с высокой, некрасивой женщиной, одетой во все черное. Даже в полутемном коридоре было видно, что это крупная женщина с большим мясистым носом, бородавкой на левой щеке и густыми усиками на верхней губе. Выглядела она лет на тридцать. В ее карих глазах сквозила нервозность.
Райдер галантно приподнял шляпу.
– Миссис Линч, – поприветствовал он ее. – Вы меня скорее всего не помните. Я Райдер Ремингтон, сын Уильяма Ремингтона.
– Ах да, ваша светлость, – холодно и резко ответила женщина, присев в реверансе.
Райдер повернулся к Натали и ободряюще улыбнулся ей.
– Моя дорогая, это Эсси Линч, жена одного из компаньонов моего отца, Джона Линча, – представил он женщину с усиками.
Затем Райдер повернулся к Эсси и предстал перед ней воплощением любезности.
– Позвольте представить вам мисс Натали Десмонд, – с улыбкой произнес он.
– Мисс Десмонд? – чопорно произнесла Эсси, окинув Натали подозрительным взглядом.
– Здравствуйте! – поприветствовала ее Натали, сделав вид, что ничего не заметила.
Коротко кивнув в ответ, женщина с усиками удалилась.
Как только Эсси повернула за угол, Натали недоуменно покачала головой.
– Какая странная женщина, – выразила свое отношение к ней Натали.
– Ты еще не видела странных, – со смехом успокоил ее Райдер.
Они прошли в шумный тесный прядильный цех. Здесь Натали сразу же заметила разницу между организацией дела здесь и на ткацкой фабрике в Чарлстоне. Здесь с трудом угадывались станки и люди, настолько плотная стояла в помещении темнота. В Чарлстоне же все помещения фабрики были залиты солнечным светом и хорошо проветривались. Присмотревшись теперь, Натали поняла, почему здесь такие густые сумерки. В воздухе висело марево от разогретого машинного масла, хлопковых оческов и человеческого пота. У станков работали в основном женщины и дети. Одетые в лохмотья, все они имели жалкий вид. Сердце Натали сжалось, когда она увидела изможденного ребенка, пытавшегося вдеть нить в остановившийся челнок. Едва ли малышу перевалило за шесть лет.
– О, Райдер! – громко прокричала Натали, чтобы он мог услышать ее в этом грохоте. – У них здесь работают дети. А платят они своим рабочим, судя по их виду, ровно столько, чтобы они не умерли с голоду.
– Я прослежу за этим, – ответил Райдер, не скрывая гнетущего впечатления от увиденного. – Надо провести законы, запрещающие эксплуатацию детей.
– Для этого надо сначала занять свое место в палате лордов, от которого ты до сих пор упорно отказывался, – не без иронии произнесла Натали.
Он грустно улыбнулся и каким-то новым взглядом посмотрел на нее.
– Произошли странные вещи, милая, – произнес Райдер.
Он провел ее на лестницу, которая вела в пристройку над цехом, а оттуда по узкому коридору через открытую дверь в темный, неприбранный кабинет. Там, за столом, заваленном бумагами, сидел полный джентльмен. Он старательно полировал о рукав своего бархатного сюртука впечатляющих размеров кольцо и сначала не заметил вошедших.
– Мистер Спектр! – окликнул его Райдер.
Полный джентльмен с любопытством посмотрел на вошедших и встал. Оказалось, что у него заметно облысевшая голова, толстый нос, лоснящееся лицо и темные круглые глаза. Несмотря на полноту, он обладал высоким, почти женским голосом.
– Лорд Ньюбери! – воскликнул хозяин кабинета. – Какой сюрприз, рад видеть вас снова в Англии.
– Мисс Десмонд, я хотел бы познакомить вас с одним из компаньонов моего отца, Освальдом Спектром, – произнес Райдер, обращаясь к Натали.
– Здравствуйте! – сказала Натали, протягивая руку мистеру Спектру.
Ей стоило большого труда удержаться от гримасы отвращения, когда на нее пахнуло дыхание Освальда, в котором смешались запахи кофе и колбасы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63


А-П

П-Я