https://wodolei.ru/catalog/accessories/bronz/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А моя тетя, мисс Лав Десмонд? – нарочито спокойно произнесла Натали. – Ты ее видел?
– Но разве мисс Десмонд не с вами? – удивленно вскинул брови дворецкий.
– Нет, – с поникшими плечами негромко произнесла Натали. – Она покинула наш дом в Чарлстоне на шесть недель раньше нас. Я надеялась увидеть ее в Лондоне.
Фитцхью с сожалением покачал головой и развел руками.
– Мне очень жаль, мисс, что не могу вас обрадовать. В последнее время мы получили письмо только от свояченицы мистера Десмонда.
– Спасибо, Фитцхью. Сейчас я хотела бы представить отцу моего друга.
С этими словами она кивнула Райдеру, приглашая его следовать за собой, и направилась к кабинету отца.
– О, мисс, может быть, вы хотите… – окликнул ее слуга.
– Я слушаю тебя, Фитцхью, – обернулась Натали.
– О, ничего, ничего, мисс, – покачал головой дворецкий.
Натали с Райдером переглянулись и, нахмурившись, прошли через холл.
– Дела твоей тети, похоже, оборачиваются не очень хорошо, милая, – пробормотал по дороге Райдер. – Не так ли?
– Боюсь, что так, – в тон ему ответила Натали. – Конечно, было безумием с моей стороны надеяться, что она сидит и ждет меня. Тем более, с учетом их натянутых отношений с отцом. Ладно, познакомлю тебя с отцом. Может быть, он что-то слыхал о тете.
Большая темная комната, в которую они вошли, освещалась только неярко горевшим огнем в камине. Вдоль стен на множестве полок стояли книги в кожаных переплетах. Над полками висели пейзажи кисти Констебля и портреты предков семейства Десмонд, созданные Гейнсборо и Ван Дейком.
Оглядевшись по сторонам, Натали нахмурилась. Отца нигде не было видно. На столе лежал ворох бумаг, кресло стояло пустым. Низкий диванчик красного дерева перед камином тоже был пуст. Райдер многозначительно кивнул головой на бутылку из-под бренди, которая стояла на чайном столике. Натали пожала плечами.
Они уже не знали, как поступить, но вдруг послышался тихий храп. С пылающими щеками Натали пересекла комнату и увидела отца спящим на персидском ковре у камина.
Глава 21
Сердце Райдера сжалось от сострадания, когда он увидел Натали, опустившуюся на колени рядом с лежавшим отцом. Она пыталась разбудить его.
– Отец! – звала Натали. – Отец, с тобой все порядке? Это я, Натали.
Райдер посмотрел на нее скептическим взглядом. В воздухе сильно ощущался запах бренди, значит, на скорое пробуждение рассчитывать не приходилось. Однако ему стало жаль девушки, и он решил помочь ей.
– Подожди, милая, давай-ка перевернем его, – предложил Райдер.
Мужчина лежал ничком. Райдер осторожно взял его за плечи и перевернул на спину. Он увидел еще красивое аристократическое лицо с заметными следами беспутной жизни. Они проступали и в густой сетке синеватых кровеносных сосудов по всему лицу, и в землистом цвете кожи, и в тяжелых отеках под глазами. Сюртук Десмонда оказался расстегнут, на смятой сорочке из тонкого полотна виднелись бурые пятна, шелковый галстук был смят.
Внезапно Чарльз Десмонд пошевелился и приоткрыл глаза. Сначала, чувствовалось, он ничего не мог сообразить, но постепенно сознание приходило к нему.
– Натали! – выдохнул он, полностью открыв свои покрасневшие карие глаза. – Боже мой, это ты, дочка?
– Да, отец, – едва не плача, произнесла она.
Далее Натали хотела что-то сказать по поводу той ситуации, в которой они все находились, но не успела. Протянув руки, он вдруг обнял дочь.
– Ах, Натали, Натали, моя дорогая! – радостно бормотал он. – Как я рад снова увидеть тебя. Я так боялся, что мы больше никогда не увидимся.
Взволнованное приветствие отца, чувствовалось, тронуло девушку. Тем не менее, она неловко чувствовала себя от того, что Райдер оказался очевидцем столь неприглядного состояния отца.
– Скажи, ради Бога, что ты делаешь на полу? – спросила она отца несколько растерянным тоном.
– Понятия не имею, – искренне ответил тот.
Неторопливо осмотревшись, Чарльз Десмонд попытался встать, но это ему не удалось, едва поднявшись, он со стоном рухнул на пол.
– Ах, моя бедная голова, – горестно произнес он, приложив ладонь ко лбу.
Натали растерянно взглянула на Райдера. Тот взял Чарльза за руку и подставил ему свой локоть.
– Давайте, сэр, переберемся в кресло, – предложил он.
– Кто вы? – спросил Чарльз у Райдера.
– Это мой друг, Райдер Ремингтон, маркиз Ньюбери, – ответила за Райдера Натали.
– Рад познакомиться с вами, – глухо пробормотал Чарльз, пытаясь изобразить на лице улыбку.
Райдер наморщил нос и всеми силами старался подавить в себе отвращение, которое вызывало у него зловонное дыхание Десмонда. Судя по крепости винного перегара, Чарльз опустошил не одну бутылку бренди.
– Смею заметить, сэр, что в таком состоянии неосторожно с вашей стороны слишком близко находиться у огня, – произнес Райдер.
Чарльз провел дрожащей рукой по седеющим волосам.
– Я готов сейчас за двойную порцию бренди продать свою душу дьяволу, – произнес он, с трудом выговаривая слова. – Натали, будь добра, подай мне стакан.
Натали сцепила зубы и ответила не сразу. Отец повторил просьбу.
– Я не собираюсь усугублять то печальное состояние, в котором ты сейчас находишься, – сказала она.
Райдер бросил на нее умоляющий взгляд.
– Моя дорогая, это ему сейчас самое необходимое, – сказал он. – Налей, но, пожалуйста, немного.
Возмущенно посмотрев на обоих мужчин, Натали прошла к буфету и налила в хрустальный стакан немного бренди. Вернувшись затем к отцу, она с отвращением протянула ему напиток.
Чарльз Десмонд опустошил стакан одним глотком. Он перевел дыхание и сокрушенно посмотрел на дочь.
– Извини, дорогая, – произнес он виновато. – Конечно, не так следовало бы встречать тебя в твоем доме… Надеюсь, у тебя все в порядке.
Натали растерянно улыбнулась отцу.
– Все в порядке, отец.
– Может быть, вы оба присядете?
После того как Натали и Райдер уселись на обтянутый дамасским шелком диванчик, Чарльз Десмонд поставил стакан и посмотрел на них.
– Могу ли я поинтересоваться, моя дорогая, что привело тебя обратно в Англию? – спросил он. – Не то, чтобы я не был рад снова видеть тебя, но я подумал, что ты и Лав решили остаться в Чарлстоне на более продолжительный срок.
– Сейчас я вернулась из-за тети Лав, – объяснила Натали. – Ты не видел ее, не говорил с нею?
– Нет, – покачал он головой.
– О, это ужасно! – не сдержалась Натали. – Я-то надеялась, что она здесь.
Так как мистер Десмонд непонимающе переводил глаза с дочери на гостя, то Райдер решил, что следует все объяснить ему.
– Миссис Лав Десмонд исчезла из Чарлстона несколько недель назад, – произнес Райдер. – Мы узнали, что она отправилась в Лондон на торговом судне…
– Лав здесь? – перебил его мистер Десмонд. – Странно, что она до сих пор не нанесла даже визита вежливости. Конечно, отношения между нами были весьма натянутые с тех пор, как умер мой брат, но…
– Тебе не следовало обвинять тетю Лав в смерти Малькольма, – перебила его Натали.
При этом она посмотрела на отца холодным взглядом. Мистер Десмонд сделал неопределенный жест.
– Может быть, я был резковат в своих обвинениях, – смиренно признал он свою ошибку.
– Конечно, – подтвердила Натали.
Щека мистера Десмонда стала подергиваться. Это вызвало у него некоторое замешательство. Чтобы скрыть его, мистер Десмонд заговорил с гостем.
– Могу ли я знать, сэр, как вы познакомились с моей дочерью?
– Да, разумеется. Я познакомился с вашей дочерью в Чарлстоне. Позднее мы обнаружили, что заказали билеты на одно и то же пассажирское судно, которое направлялось в Лондон. Мне требовалось приехать сюда, чтобы проведать мою бабушку. А Натали, как я понял, надеялась найти свою тетю и повидаться с вами, сэр. Когда мы по прибытии в Лондон высадились, я настоял на том, чтобы проводить ее до дома.
– Значит; вы оба приехали в Лондон, чтобы навестить своих родных? Как бы я хотел, чтобы моя любимая Дезире захотела вернуться из Парижа, чтобы повидать меня.
Мистер Десмонд произнес эти слова с грустной улыбкой на лице. Его щека стала подергиваться еще заметнее. Чтобы скрыть это, он отвернулся к камину.
Райдер заметил, как пальцы Натали сжали подлокотники дивана, а лицо будто окаменело. Да, теперь Райдер понимал ее значительно лучше, и все это лишь потому, что его сердце постоянно тянулось к ней.
– Отец, я уверена, что мама дорожит тобой, – попыталась дочь успокоить отца.
Однако ее попытка дала неожиданно противоположный результат. Опечаленный мистер Десмонд вдруг разразился гневом.
– Я не намерен жить с проклятой бонапартисткой! – воскликнул он, ударив кулаком по ручке кресла. – Как может эта женщина одобрять Берлинское соглашение и Континентальную систему? Это разорение для нашей страны! Дезире вела себя так, словно не понимала, что я зарабатываю на жизнь тем, что веду дела на бирже.
– Думаю, что мама была слишком категоричной, отец, – выразила ему сочувствие дочь.
Только что пылавшее гневом лицо Чарльза вдруг съежилось, его дыхание стало хриплым.
– А теперь моя жизнь без нее кажется мне проклятьем, – грустно закончил старик.
Райдер глубоко сочувствовал Натали, видя, как горестно она относится к страданиям отца, как печально смотрит на него, вдруг сникшего и дрожащего от душевного волнения. Всем сердцем Райдеру хотелось что-то сделать для нее, как-то облегчить ее жизнь. Однако он понимал, что его возможности сейчас, при нынешнем уровне их отношений, крайне ограничены. Между тем, мистер Десмонд замкнулся в себе и не отвечал на обращение к нему дочери.
– Хорошо, отец, мы оставим тебя здесь, чтобы ты отдохнул, – произнесла Натали голосом, полным отчаяния.
При этих словах мистер Десмонд приподнял лицо и вытер щеки рукавом.
– Извини, дочка, – виновато произнес он. – Пьяная истерика. Ты, конечно, устала и, наверное, голодна. Можешь располагаться. Фитцхью позаботится о тебе.
– Да, отец, – согласилась Натали. – Я провожу гостя.
Она поднялась с диванчика, подошла к отцу и, наклонившись, поцеловала его в лоб. Райдер тоже встал. Он поклонился издали.
– Рад был познакомиться, сэр, – сказал он. – Надеюсь, мы увидимся снова в ближайшее время.
– Взаимно, – ответил мистер Десмонд с вялой улыбкой.
Вслед за Натали Райдер вышел в коридор. Она обернулась к нему, и он увидел ее опечаленное лицо. Его сердце защемило от жалости к ней. Наверное, он отдал бы одну руку ради того, чтобы ее лицо повеселело. Стараясь хоть как-то утешить ее, он пригладил локон, который выбился у нее из прически и упал на ее нахмуренный лоб.
– Мне так жаль, дорогая, – сочувственно прошептал он.
– В таком плохом состоянии отец еще никогда не был, – расстроенно произнесла Натали. – И тетя Лав неизвестно где.
– Судя по тому, что сказал твой отец, он не удивлен отсутствием тети Лав, – попытался приободрить ее Райдер. – Ведь ты говорила, что размолвка между ними весьма серьезная.
Натали кивнула, и некоторое время они шли молча. Затем она заговорила:
– В ту ночь, когда дядя Малькольм был убит на дуэли, отец обвинил тетю Лав в том, что она бессердечная женщина, что это она довела своего мужа, его брата до страстного увлечения азартными играми и женщинами легкого поведения.
– О Боже!
– Конечно, это было не так. Тетя Лав может быть иногда эксцентричной, но вместе с тем она одна из самых тонких и сердечных женщин, которых я когда-либо знала. Она просто не могла примириться с пороками и предательствами дяди. Так же, как моя мать не могла больше терпеть склонность отца к беспутной жизни. При этом ей, конечно, не нравились его политические взгляды. Хотя, разумеется, нельзя полностью снять с нее ответственность за то, что она оставила его.
Райдер кивнул.
– Неудивительно, что ты решила никогда не выходить замуж.
– Насколько мне известно, брак твоих родителей тоже не являл собой образец семейного счастья.
– Это уж верно.
– Знаешь, Райдер, иногда я задаю себе вопрос, а существует ли вообще в жизни такая вещь, как счастливый брак.
– Вынужден тебя огорчить конкретным примером счастливого брака, дорогая. Моя бабушка и мой дедушка чудесно прожили вместе более двадцати лет. Дедушка умер во время сна, это произошло во Флоренции.
Натали бросила на него виноватый взгляд и грустно улыбнулась.
– Извини, Райдер, совсем забыла, что тебе нужно повидать свою «нонну».
– Я действительно хочу увидеть ее. Я хотел бы также познакомить тебя с нею.
– Конечно. Со временем мы это устроим. А пока я не считаю себя вправе задерживать тебя, тем более обременять своими неприятностями.
Райдер нахмурился и, взяв Натали руками за плечи, внимательно посмотрел ей в глаза.
– Натали, я уже привык чувствовать и сознавать себя частью твоей жизни. А теперь ты говоришь, так, будто я нахожусь где-то в стороне от тебя, от твоих переживаний. Прошу тебя, не делай этого!
Натали кивнула головой и попыталась улыбнуться.
– Ладно, у нас будет время поговорить обо всем этом. А сейчас ты должен идти.
– Можно мне навестить тебя сегодня вечером?
Она отрицательно покачала головой.
– Нет, побудь сегодня со своей бабушкой, – посоветовала она. – Мне тоже нужно придти в себя.
Райдер задумался, и его лицо тут же стало хмурым. Он мысленно представил себе встречу с отцом и дальнейшие объяснения, избежать которых, конечно же, не удастся.
– Завтра ты должна встретиться с моим отцом, – произнес Райдер хмуро.
– Зачем? – удивленно подняла брови Натали. – Разумеется, я буду счастлива познакомиться с герцогом, но…
– Это будет просто деловая встреча, – сухо сказал он. – Ты помнишь слова Гарри о том, что у моего отца есть ткацкая фабрика. Значит, у него есть и связи в этой отрасли. Поэтому мне представляется, что встреча с ним может стать отправной точкой в наших дальнейших поисках.
Она посмотрела на него с состраданием и благодарностью одновременно.
– Райдер, если это слишком больно для тебя, то я не могу допустить, чтобы ты… – попыталась Натали высказать то, что в этот момент чувствовала.
– Разве я тебе сказал, дорогая, что я выхожу из игры? – спросил он, прижав свои пальцы к ее губам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63


А-П

П-Я