https://wodolei.ru/catalog/accessories/mylnica/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уж поверьте мне!
Тереза постучала по обложке книги:
– Это было связано с тем, что он написал?
– Мы с вами думаем одинаково, – улыбнулась Реджина Моррисон. – И это замечательно. Так вот, книгу я прочитала года два назад. Затем, оказавшись здесь и выслушав некоторые истории про реального Рандольфа, перечитала ее снова. Чтобы это понять, нужно с ним познакомиться. Он не просто писал на исторические темы, – он закладывал основы некой личной философии, которая, как он считал, базируется на этих ритуалах. И знаете, что я думаю? Он все это разыгрывал. Заговаривал зубы доверчивым девицам, убеждал в том, что стоит попробовать. Не думаю, что они покупались на весь этот вздор, но вы же знаете, какие здесь девушки! Возможно, что-то их привлекало. Мне кажется, он надевал на себя одну из этих масок, о которых всегда писал, изображал великого бога – ну и развлекался. Разумеется, он не мог никого обмануть. Девочки прекрасно понимали, для чего это делают – ради хороших оценок или еще чего-нибудь в этом роде. Если старик Рандольф приглашал несколько посетителей – а я подозреваю, что приглашал, поскольку ему постоянно требовалось рассказывать, какой он умный, – вряд ли они тоже верили во все эти причудливые мифы. Просто бесплатно развлекались. Это уже мои догадки, которые не пристало делать ученому, но я все равно чувствую, что права. Я говорила с парочкой бывших студенток. По правде говоря, они боятся. И я догадываюсь почему.
У Терезы забилось сердце в предчувствии несомненных улик. Реджина Моррисон может что-то ей сообщить.
– Вы знаете, как их зовут? Где они живут?
Моррисон взглянула на нее с подозрением.
– Вы можете навлечь на меня большие неприятности. У меня и без того хватает проблем. Меня взяли сюда для того, чтобы расставить все по местам. Такая работа никогда не придает тебе большой популярности. Как только я закончу увольнять, меня и саму уволят. Таковы правила игры, но я не хочу торопить события.
– Реджина! – Тереза постаралась правильно произнести ее имя. – Это не какое-нибудь теоретическое упражнение. Вопрос не в том, чтобы выяснить, как умер Рандольф Кирк. Не совсем в этом. Речь идет о пропавшей девочке. Возможно, ее похитили. Прямо сейчас. Может, она ушла добровольно, не зная, что ее ожидает. Но я уверена, что с этим надо что-то делать. В ее квартире нашли улики – тирс и кое-что еще. Вот почему я хотела с ним повидаться.
Тереза Лупо взглянула на часы. Пора возвращаться в морг. Этой интеллигентной чужестранке надо задать столько вопросов, а времени так мало!
– Но если Рандольф умер... – пробормотала Реджина Моррисон, – она наверняка в безопасности. Вы же не думаете, что он похищал этих девушек? Он не мог этого сделать. Не мог сделать... – Реджина Моррисон запнулась.
– Не мог что?
– Не мог сделать этого сам. – Шотландская сдержанность на миг ей изменила. Тереза видела, что она не на шутку обеспокоена. – Послушайте... – Она торопливо передвинула стоявшую перед ней фотографию собаки. – Я просидела тут все утро, ожидая, когда ко мне придут. Где вы были раньше? Почему только сейчас начинаете кричать «срочно, срочно»? Услышав о том, что случилось с Рандольфом, я пришла сюда поздно вечером и заглянула в его кабинет – вы бы назвали это рейдом. Я подумала, что должна попасть туда раньше вас.
– Вы взломали его кабинет? – восхищенно ахнула Тереза.
Реджина Моррисон постучала по стоявшей перед ней табличке.
– Для чего же нужны все эти титулы? Я там кое-что нашла – в ящике, запертом на какой-то детский висячий замок. Знаете, Рандольф был немного не от мира сего. Кажется, вы не из тех, кто легко падает в обморок, Тереза. Я ведь права?
– Я же патологоанатом.
– Простите, я имела в виду излишнюю стыдливость.
– У меня?
Реджина Моррисон открыла стол и передала ей желтую папку. На обложке косым интеллигентным почерком было нацарапано единственное слово: «Менады». Рядом был приклеен рисунок – знакомая театральная маска, разинувшая в крике свой громадный рот. Перегнувшись через стол, она произнесла заговорщическим шепотом:
– Вы ведь знаете, кто они такие? Эти менады?
– А вы мне напомните, – попросила Тереза, перебирая страницы машинописного текста и фотографии. Она задыхалась, голова кружилась.
– Последователи бога. Которые называли его Дионисом. Или Бахусом. Годилось и то и другое. Менады – это его женщины. Он или его последователи с помощью этих своих мистерий делали из них посвященных.
Пальцы Терезы быстро перебирали документы.
– А что именно происходило? На этих мистериях?
– Даже Рандольф не утверждал, что это знает. Во всяком случае, в точности. Но, судя по нашим с ним разговорам, он все же лучше представлял, что там было, нежели описал в своей книге. Это ритуал, Тереза. Важно об этом помнить.
Тереза застыла над малопонятным текстом.
– Почему?
– Потому что ритуалы носят формальный характер. У них есть структура. Там нет ничего случайного. Этих девочек брали не с улицы. Некоторые из них вызывались добровольно, других приносили в дар их семьи.
– Что? – Это казалось невероятным. – Зачем же родителям это делать?
– Они считали, что поступают правильно. А почему бы и нет? В наши дни многих девочек отдают в монастыри, чтобы они стали монахинями. В чем здесь разница?
Тереза вспомнила о книге.
– Монахинь не насилуют.
– Они все равно принадлежат своему избранному богу. Разница лишь в деталях. Возьмем, например, некоторые из самых удивительных сторон, которые особенно нравились Рандольфу, – тут нет больших различий. Принесенные в дар или пришедшие добровольно, они проходят через определенные церемонии и становятся невестами бога. Просто у дионисийцев девушки вступали в этот брак физически – с типами вроде Рандольфа.
– А потом?
– А потом они принадлежали богу. И его последователям. Они поклонялись ему. Или им. Раз в год он возвращался, чтобы встретиться со своими новыми невестами и вновь одарить прежних. Он давал им все, что они хотели: возбуждение, экстаз. Если Рандольф прав, всякие гнусные сцены, включая насилие и беспорядочные половые сношения, происходили после брака, а не во время его. Они устраивали то, что мы назвали бы оргией. Чистейшей, бездумной, раскрепощающей оргией.
Потом они расходились по домам и на весь следующий год становились примерными матерями. Вы читали «Вакханок»? Или Еврипид не в вашем вкусе?
– В последнее время не читала.
Реджина Моррисон потянулась к висевшей у нее за спиной книжной полке и вытащила оттуда тоненькую книжку в синем кожаном переплете.
– Если хотите, возьмите почитать. Эту историю можно интерпретировать по-разному. Либеральная традиция считает, что здесь речь идет о двойственной природе человека, о необходимости дать выход нашей варварской сущности, а если этого не сделать, она прорвется сама, причем в тот момент, когда мы меньше всего этого ожидаем. Естественный порядок нарушается, жаждущие крови безумные женщины разрывают людей на части только за то, что кто-то из них нарушил правила, пусть даже невольно. – Она подалась вперед. – Хотите знать, что я думаю?
Тереза Лупо не была в этом уверена, но все же спросила:
– Что?
– Тут все дело в мужчинах, их стремлении к власти и сексу. Чтобы они могли заниматься сексом, когда хотят, независимо от того, что чувствует женщина. А мы должны быть благодарны, даже если не терпим этого, потому что – будем смотреть правде в лицо – бог с ними, а не с нами и прикоснуться к нему мы можем, только впустив их в себя. Вы улавливаете мою мысль, Тереза?
– О да, да! – подтвердила та.
– Незачем строить из себя пуританку, Тереза. Как шотландка я это прекрасно понимаю. Нет ничего плохого в том, чтобы – как это говорится? – трахнуться на скорую руку. Время от времени всем хочется бездумно удовлетворить свои плотские желания. Полчаса удовольствия и никаких обязательств. С вами такое бывало?
Тереза Лупо посмотрела на сидевшую напротив нее степенную, элегантную женщину и, сама того не желая, ответила:
– Да.
– Но, положим, просто перепихнуться в темноте – это совсем другое дело. Старик Рандольф все заранее планировал. Это очень по-мужски.
– Согласна. Должно быть, мы встречались с одними и теми же мужчинами, Реджина.
– Я больше не встречаюсь с мужчинами, – любезно сообщила Реджина Моррисон. – Где тут интрига? Где вызов? В чем здесь интерес, если заранее знаешь, что они готовы делать это с кем угодно и когда угодно? Вот моя карточка. На ней указан мой мобильный.
– Хорошо, – ругая себя за глупость, ответила Тереза, но карточку все равно взяла.
– Все нужно делать вовремя, – сказала Реджина Моррисон.
– Абсолютно все.
Тереза снова взглянула на папку. Там были страницы с текстами. И фотографии. Много фотографий.
– Что это? – спросила она.
– Вы ведь хотите найти эту девушку, не так ли? Именно из-за нее вы сюда и пришли. Полиция не видит здесь связи.
Тереза взглянула на нее. Эта женщина все время на два шага ее опережает, что не слишком приятно.
– Они не уверены.
– Будем надеяться, что они правы, а вы ошибаетесь, моя дорогая. Вспомните о датах.
– Каких датах?
– Вы же читали книгу. Завтра Либералии. День появления новых менад. И день, когда старые менады выходят поиграть.
– Да, я это знаю. – Она подумала о Нике Косте. – Мы это знаем.
– У вас какой-то... смущенный вид, – усмехнулась Реджина Моррисон.
Достав из папки одну фотографию, Тереза Лупо положила ее на стол.
Это был старый снимок, сделанный, как и все остальные, тайно, при слабом свете, дешевой фотокамерой. Вероятно, пленку проявляли в домашних условиях, о чем свидетельствовали блеклые, размытые цвета. Рисунки на стенах были едва различимы. Но очень похожи на изображения танцующих фавнов и похотливых сатиров из книги Кирка и его личного прибежища для игр в Остии. Похожи, да не совсем. Кое-что было иным. Изображения выглядели старше и как-то мрачнее. Само помещение тоже было побольше. Возможно, Рандольф нашел Виллу загадок и использовал ее исключительно для своих целей.
На снимке была изображена Барбара Мартелли – в белой футболке и джинсах. Она выглядела такой юной и такой милой, что у Терезы перехватило горло. Она отчаянно пыталась совместить все эти несоединимые образы, свести их в одно целое: невинность на грани развращения, начало долгого пути, в конце которого это милое дитя превратится в смертоносное насекомое в черном шлеме. Неужели в ней уже таился зверь, который просто развился со временем?
Ей не хотелось разглядывать фигуру, стоявшую рядом с Барбарой. Это явно была Элеанор Джеймисон. Однако видеть эту девушку живой, полной ожидания и воодушевления, было выше ее сил. Тереза Лупо привыкла считать ее мумифицированным трупом, лежащим на сверкающем секционном столе. Этот снимок придавал ей новые реальные качества, заставляя прочувствовать всю чудовищность ее смерти. Все было впереди. Бог их еще не навестил. Возможно, они даже не знали, что он уже в пути.
Была еще одна вещь – неприятная, безумная мысль, от которой Тереза никак не могла избавиться. Она не могла забыть снимки Сюзи Джулиус: они с Элеанор были настолько похожи, что казались родными сестрами, одним и тем же воплощением классической красоты. Тирс, татуировка, семена... все эти совпадения бледнели по сравнению с их внешним сходством. Именно это, понимала Тереза, и спровоцировало исчезновение Сюзи. Кто-то, знавший о том, что произошло шестнадцать лет назад, увидев проходящую по улице красивую молодую иностранку, почувствовал, как в его памяти что-то зашевелилось. Колесо повернулось. Ритуал пришел в движение.
– Тереза! – в голосе Реджины Моррисон звучало беспокойство. – С вами все в порядке?
– Со мной все в порядке, – тихо ответила она и закашлялась. – Мне нужно забрать эти документы.
– Конечно, – кивнула Реджина Моррисон. – С вами точно все в порядке? У вас такой вид, словно вам все-таки стоит выпить.
– Нет. Все хорошо.
Она разглядывала лицо Элеанор. До сих пор такого никогда не случалось. Попадая к ней под нож, все они были давно и прочно мертвы. Словно повернули выключатель: вот жизнь и вот ее уже нет; пустота в промежутке и пустота после.
Она вспомнила, как пряталась в грязном маленьком кабинете Рандольфа Кирка, вспомнила, что произошло, когда она услышала выстрелы, – что-то промелькнуло в ее сознании, подобно последнему вздоху умирающего.
Глядя на Элеанор Джеймисон, она испытывала те же самые ощущения, ту же неуверенность в себе и в своей профессии. Это всего лишь возможность зарабатывать на жизнь, чтобы оплатить счета и набить ненасытную утробу государства. А теперь Сюзи Джулиус движется в том же направлении, и никто в полицейском участке не обращает на это внимания, потому что Тереза Лупо, Бешеная Тереза взяла это дело в свои руки, претендуя на роль, которую не в состоянии играть, и только все испортила.
– Тереза! – позвала Реджина Моррисон. – Возьмите салфетку.
– Спасибо, – кивнула она и отложила листок бумаги. В глазах ее стояли слезы. Дрожащей рукой она взяла стопку и залпом выпила виски, а затем еще одну, которую поспешно налила ей Реджина Моррисон.

* * *

Фальконе с интересом окинул взглядом группу людей, разместившихся на первом этаже дома Нери. Но тут старый толстый гангстер поспешно повел его наверх – вместе с Ракеле д'Амато.
– Не знал, что у тебя гости, – сказал Фальконе. – К тому же ты сам открыл дверь. Что, слуги теперь слишком дороги?
– Не нужны мне никакие слуги! – возразил Нери. – Не гони туфту, Фальконе. Я вполне мог вас и не впустить. У вас нет разрешения врываться в такие дома, как этот. А ее... – Нери смерил взглядом д'Амато. – Значит, теперь вы снова общаетесь? Я слышал, что это дело кончилось, когда простыни стали остывать.
– Дело есть дело, – коротко ответила она и проследовала за Нери в большую гостиную, богато и безвкусно обставленную: современные кожаные кресла и диваны, на кремовых стенах висят репродукции картин, а посередине стоит большой стеклянный стол.
На кушетке сидели двое: худощавая привлекательная женщина лет тридцати, с огненно-рыжими волосами и злым красивым лицом, и мужчина чуть моложе ее – худой, нервный, с темными хитрыми глазами и плохо осветленной шевелюрой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я