https://wodolei.ru/catalog/mebel/mebelnyj-garnitur/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— К сожалению, это невозможно. — Он склонил голову набок и оценивающе взглянул на нее. Точь-в-точь как коршун, который собрался камнем броситься на перепелку. — Скажите честно, следует ли мне заткнуть вам рот кляпом?
Серенити помотала головой. Нет, кричать она не решится. Слишком дорог ей собственный язык. Она не станет раздражать своих мучителей, а, напротив, будет вести себя кротко и покорно. Это усыпит их бдительность, и рано или поздно она сбежит от них, удерет прочь с корабля, даже если ей придется прыгнуть за борт, рискуя стать обедом для акулы.
Двумя часами позже Серенити все также сидела в маленькой тесной каюте, которую Джейк именовал апартаментами Барни. С тоской она подумала, что некоторые из ее шляпных коробок в сравнении с этой конурой показались бы просторными помещениями.
Случай улизнуть отсюда ей так и не представился. Корабль покинул гавань и полным ходом шел в открытое море.
Что же теперь делать? Как быть?
«Тебе следовало закричать», — с негодованием сказала она себе.
«Да, но тогда этот великан отрезал бы мне язык!» — возразил ее внутренний голос.
«Пусть бы лучше он это сделал! А теперь тебе придется объясняться с отцом».
Она представила себе выражение лица Бенджамина, вернись она домой и расскажи ему все.
Боже, что теперь с ней станет?! Разве о таком приключении она мечтала, выбегая нынешней ночью на крыльцо? Даже в кошмарном сне ей не могло пригрезиться, что спустя всего полчаса она окажется в корабельном трюме, в тесной каюте, лишенная возможности двигаться, кричать, звать на помощь.
О небеса, мысль об интервью с Морским Волком вытеснила из ее головы остатки здравого смысла, лишила ее разума и осторожности. В какой недобрый час эта вздорная идея посетила ее!
Снаружи послышались шаги, и сердце ее замерло от страха.
Дверь распахнулась.
— Барни, мне надо… — Знакомый голос смолк на полуслове. Пират ее мечты отвел взгляд от карманных часов и оцепенел от неожиданности. Однако замешательство его длилось лишь мгновение. Вперив в нее испепеляющий взгляд, раздувая ноздри, он гневно выкрикнул: — Барни!
Серенити заложило уши. А когда слух к ней вернулся, она со всей невозмутимостью, на какую была способна, приветствовала его:
— Добрый вечер, капитан. — В этот миг, глядя на себя словно откуда-то со стороны, она чрезвычайно гордилась собственной выдержкой. Легко ли говорить столь беспечным тоном при подобных неординарных обстоятельствах?
— Какого дьявола вы тут делаете? — процедил он сквозь зубы.
Она кивком указала ему на свои связанные руки:
— Сижу, как вы сами изволите видеть, на жестком и неудобном стуле.
— Это и без слов ясно, — хмуро бросил он, входя в «шляпную коробку». — Как вы сюда попали?
Но она при всем желании не могла ничего ему ответить: взгляд ее расширившихся от ужаса глаз был прикован к длинному кинжалу, который внезапно очутился у него в руке. Ей живо представилось, как тонкое лезвие пробивает ее грудь. Угроза Джейка эхом прозвенела у нее в ушах.
Снаружи послышались чьи-то шаги.
— Я объясню, капитан! — Барни остановился у входа в собственные апартаменты.
— Нет, пусть леди все расскажет, — грозно отчеканил Морган и, даже не оглянувшись в сторону рулевого, ловким движением рассек веревки, которые стягивали щиколотки и запястья Серенити.
И снова звук шагов. К двери подошел Джейк и остановился позади старика Барни. Оба они глаз не спускали с капитана.
— Я как раз собирался сказать тебе о ней, — произнес Джейк.
— Что ж ты медлил? Надеялся, что она умрет от голода и это избавит тебя от объяснений? — Морской Волк медленно выпрямился и обратил сердитый взгляд на Джейка и Барни. — Черт побери, Джейк, ты хоть понимаешь, что натворил? А я-то надеялся, прежний урок пошел тебе на пользу и ты тогда еще зарекся похищать женщин!
Суровый тон капитана не возымел на Джейка никакого действия. Он широко осклабился и возразил:
— Не говори со мной как с нашкодившим мальчишкой. Я этого не заслужил, Дрейк. И кому, как не тебе, знать, что я не спускаю обиды. Значит, по-твоему, мне надо было предоставить Хауэрсу захватить эту леди?
Морской Волк резким жестом вложил кинжал в ножны.
— Брось. Были ведь и другие возможности.
— Например? — живо отозвался Джейк.
— Ты мог ее предупредить. И ее отец принял бы все меры предосторожности.
Джейк презрительно засопел.
— Ты сам-то веришь в это? Папаша, говоришь, сумел бы защитить ее от Хауэрса? Полноте, Дрейк, вот насмешил!
Морской Волк озабоченно нахмурился. Он явно обдумывал слова приятеля и не находил, что ему возразить.
Джейк встретился глазами с Серенити, и улыбка на его губах тотчас же погасла.
— Давай же решим вместе, как с ней быть. Сдается мне, ее надо где-то укрыть на пару недель, пока чертов Хауэрс не нападет на след кого-нибудь другого и не уберется из Саванны.
— Две недели? — Серенити не верила своим ушам. Морской Волк, видя, что она собирается вскочить на ноги, положил ладонь ей на плечо.
— Но этим мы погубим ее репутацию.
— Потеря велика, что и говорить, но она не идет ни в какое сравнение с тем, что сделал бы с ней Хауэрс, попадись она ему в руки.
— Кто он, этот Хауэрс? — с боязливым любопытством спросила Серенити и тотчас же получила исчерпывающий ответ.
Она с ужасом слушала бесстрастный рассказ Дрейка. Нет, ей не было жаль пиратов, которых неутомимо преследовал этот человек. Они получали заслуженное возмездие за преступления. Но разве можно ставить на одну доску с этими злодеями самоотверженных героев, подобных Морскому Волку? И добывать сведения о них, не стесняясь в средствах?
— Вы зря за меня опасаетесь, — холодно произнесла она, скользнув взглядом по невозмутимой физиономии Джейка. — Отвезите меня домой. Я завтра же уеду к родственникам в Мартасвилл.
— Верно, — кивнул Морской Волк. — Именно так мы и поступим. Сомневаюсь, что он сможет…
— Мне не составило большого труда разыскать мисс и выведать все, что меня интересовало, о ее семействе, — перебил его Джейк. — Неужто ты полагаешь, что Хауэрс не сумеет найти ее в Мартасвилле? Да для него это пара пустяков. Тем более на кону такая добыча, как ты, любезный.
Морган задумчиво провел ладонями по волосам.
— Джейк, но какой смысл укрывать ее здесь? Ведь она даже не знает, кто я и почему этот негодяй за мной охотится.
— Это не совсем так, — возразила Серенити. Ей отчего-то нравилось ему противоречить. Возможно, причиной тому была его несколько высокомерная манера держаться, то чувство превосходства над окружающими, которое он во все время пребывания в каюте даже не пытался скрыть.
Глаза Морского Волка округлились.
— О чем это вы?
Она с наслаждением потерла рубцы от веревок на запястьях. Кожа вспухла и нестерпимо зудела.
— Я понятия не имела, кто вы такой, вплоть до нашей встречи на балу. Только там я наконец догадалась, что вы и есть Морской Волк, которого я так мечтала проинтервьюировать. — И в подтверждение этих слов она вытащила из кармана камзола очки, которые тотчас же водрузила на нос, а также блокнот и карандаш. Раскрыв блокнот на нужной странице, она обратила взгляд на Моргана. — Итак, вот мой первый вопрос, сэр: скажите, что заставляет вас проявлять такое участие к американским матросам, насильно завербованным в британский флот? Почему вы их освобождаете, рискуя собственной свободой и жизнью?
— А-а-а, черти бы меня взяли! — выпалил он. Джейк сложил руки на груди и несколько раз выразительно кивнул.
— И что ты теперь скажешь?
— Что доброе имя девушки погибло, а нам с тобой гореть за это в аду.
Джейк расхохотался.
— Учитывая тяжесть наших прошлых прегрешений, случай с ней, эту малую песчинку, вряд ли стоит принимать в расчет.
Морской Волк не поддержал его шутку. Вздохнув, он подытожил:
— Выходит, изменить что-либо мы не в силах. Придется покориться обстоятельствам. Мисс Серенити будет нашей гостьей. Барни, вели Киту приготовить для нее мою каюту. — Устало взглянув на Джейка, он все же не удержался от упрека: — Ты обязан был дать мне знать о своих планах, а не ставить меня перед свершившимся фактом.
Джейк пожал плечами.
— Можно подумать, у нас с тобой был хоть какой-то выбор. — И, не желая больше обсуждать эту тему, он дружески хлопнул Барни по спине: — Пошли, старик, разыщем Кита и передадим ему приказание капитана.
Едва они остались одни, как Морской Волк с полупоклоном произнес:
— Что ж, мисс Джеймс, боюсь, скрывать от вас свое имя долее не имеет смысла. Оно так или иначе станет вам известно. Позвольте представиться: Морган Дрейк. К вашим услугам, мисс.
Морган Дрейк. Это имя очень ему подходило.
— О, как я желала бы ответить, что рада с вами познакомиться, — вздохнула Серенити. — Но при данных обстоятельствах это прозвучало бы фальшиво. Надеюсь, вы со мной согласитесь.
— Я вас вполне понимаю, мисс Серенити. Полагаю, нынешней ночью в ваши планы не входило морское путешествие.
Слова Дрейка заставили ее задуматься. Грудь Серенити стала медленно вздыматься от волнения. Ведь план ее, можно сказать, удался! Пусть совсем иначе, чем ей представлялось, но она, как и задумала, отыскала Морского Волка и попыталась взять у него интервью. Другое дело, что триумфальному ее возвращению под родной кров помешали обстоятельства: она оказалась похищена и силой доставлена на каперский корабль, и одному Богу известно, что ждет ее в ближайшем будущем. Этого даже ей самой не вообразить, при всем богатстве ее фантазии.
В памяти ее возник образ неустрашимой, несгибаемой леди Мэри. «Интересно, — подумала Серенити, — ощущала ли она хоть однажды то, что я сейчас чувствую, — одиночество, подавленность, полную беззащитность?»
Морган вытащил из жилетного кармана маленькую плоскую серебряную фляжку и протянул ей.
— Вам не помешал бы глоток рома. Машинально взяв в руки фляжку, она отказалась:
— Нет, спасибо. Я не пью спиртного.
Но он коснулся дна фляжки изящным длинным указательным пальцем и приподнял ее так, что горлышко очутилось у губ Серенити.
— А также не сбегаете из дому глухой ночью, чтобы в конечном счете оказаться на борту фрегата в компании матросов и их капитана. И без сопровождения!
Рука ее так сильно задрожала, что жидкость начала плескаться в маленьком сосудике. Он прав. Жизнь ее никогда уже не будет прежней. Путь назад отрезан раз и навсегда.
Вздохнув, она отсалютовала ему фляжкой.
— В таком случае я пью за приключения. Глотнув из фляжки, она тотчас же прижала ладонь к горлу. Ром обжег ей рот и огненной струйкой скользнул в желудок. Дышать она не могла. Из глаз хлынули слезы.
Но вот ценой невероятных усилий ей удалось протолкнуть в себя маленькую порцию воздуха. Дальше дело пошло лучше — выдох, за ним снова короткий вдох. Сквозь слезы, застилавшие глаза, она видела сочувственную улыбку, с какой смотрел на нее Морской Волк. Боже, до чего же он хорош собой! Особенно когда улыбается так благожелательно.
— Бойкая вы особа, мисс Джеймс, — сказал он, беря у нее из рук фляжку.
Она не могла не залюбоваться его грациозными движениями. Вот он поднес горлышко ко рту и приник к нему губами. Мгновение тому назад оно находилось у ее губ…
— А вам не откажешь в смелости, капитан Дрейк. Он, смеясь, произнес ответный тост:
— За приключение, какого ни вам, ни мне еще не доводилось пережить.
— И за судьбу, — прошептала она, — что бросила нас в этот водоворот.
Глава 4
«За судьбу, что бросила нас в этот водоворот». Почему слова эти звонким эхом отдались в душе Моргана?
Не потому ли, что эта девушка за недолгое время их знакомства ухитрилась поставить весь его привычный мир вверх тормашками?
Что может сравниться со столь утонченной пыткой — провести ближайшие несколько недель в искусительной близости от нее, не смея, однако, даже прикоснуться к ее нежной коже, провести ладонью по волосам, обнять за талию?..
Боже, с какой удивительной легкостью ей удалось смутить покой его души!
Даже теперь, сидя на неудобном стуле с несчастным видом, словно щенок, который едва не захлебнулся в корыте с водой, перепачканная сажей, она вызывает у него острое, настойчивое желание. Тело его немедленно отозвалось на это совершенно недвусмысленным образом. Тысяча чертей, ну почему это случилось именно теперь, когда у него столько других забот и куда более серьезных поводов для беспокойства? Когда предстоит обдумать многое и принять важные решения?
Морган внимательно посмотрел на нее. Опустив глаза, она потирала озябшие ладони. Вид у нее при этом был такой трогательно беззащитный, что у него сердце оборвалось от жалости.
Он стиснул зубы, подавляя вздох. Наверное, это не что иное, как расплата за какой-то его тяжкий грех, совершенный в далеком прошлом.
«Полно тебе сокрушаться о былых проступках, — подсказал ему внутренний голос. — Постарайся лучше впредь воздержаться от необдуманных действий». Мысленно обращаясь к себе с такими разумными речами, он подсознательно отметил, сколь безупречна линия ее полных алых губ. Да, если смыть с ее лица всю эту сажу, она будет чудо как хороша…
Но мисс Серенити была девушкой из порядочной семьи, а не какой-нибудь беспутной вертихвосткой. И пусть ее репутация после этого совместного с ним путешествия претерпит значительный урон, сама она должна вернуться под отцовский кров такой же невинной, нетронутой, какой его покинула.
— Мне кажется немного странным, мисс Серенити, что вы больше не требуете, чтобы я вернул вас домой, — сказал он, пытливо вглядываясь в ее лицо.
— О, есть ли смысл требовать от вас невозможного? — печально отозвалась она. — Ведь вы и Джейк недвусмысленно дали мне понять, что я лишена права голоса в решении собственной участи.
— И часто вы с такой готовностью уступаете доводам разума? — с едва уловимой иронией спросил он, вспомнив, как минувшим днем она прохаживалась вокруг него, болтая о Дугласе и его розыгрыше.
— Редко.
— Честный, прямой ответ.
Он произнес это с усмешкой, но лицо его тотчас же сделалось серьезным: он должен был не откладывая посвятить несчастную в то, каким будет ее положение на «Тритоне».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я