https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я сделал это, потому что со мной на охоте может случиться все что угодно. Я бы хотел быть уверен, что вы сможете позаботиться о себе до оттепели. Весной должен прийти Тед, он сможет вывезти вас отсюда. Если ни Тед и ни кто другой не появятся, седлайте мулов и уезжайте. Поднимайтесь вверх по тропе, ведущей из долины, пройдите через перевал и двигайтесь все время навстречу восходящему солнцу. Запомните – спиной к заходящему солнцу. Тогда вы наверняка попадете в Шайенн, ну а в худшем случае выйдете к какой-нибудь деревушке или ранчо, расположенным неподалеку от Шайенна.
Впервые с момента их встречи Анника посмотрела на него не только с отвращением.
– А как же Бейби?
– Придете в Шайенн, проследите, чтобы она была устроена в каком-нибудь хорошем доме. Может, священник возьмет ее или найдет семью, которая захочет ее взять. Может, ваш брат знает кого-нибудь, кто хочет ребенка.
– И вы доверяете мне такое дело?
– А разве у меня есть выбор?
– А ее мать?
– Даже и не ищите ее. Пэтси нельзя доверить ребенка.
– Но…
Он резко прервал ее.
– Только не Пэтси. Вы понимаете?
– Ничего с вами не случится. – Но в ее голосе звучала не уверенность, а страх. Она осознала, что все, о чем говорил Бак, и в самом деле может произойти.
– Вы просто сделаете все что в ваших силах. Я понимаю, вы мне ничем не обязаны, особенно если учесть, как я с вами поступил, но вам, по-моему, нравится Бейби.
Анника молчала. Она думала о Кейсе с Розой и о детях, которых они лишились. А тут Бак Скотт хотел отдать ребенка.
Бак встал и подошел к камину. Наклонившись, он повернул вертел. Кролики уже начали подрумяниваться, и из них выделялся сок, который с шипеньем капал на поленья внизу.
– Я собираюсь выйти, – снова заговорил он. – Надо убрать все в сарае, выбросить внутренности и все те остатки, которые нам не пригодятся.
Анника повернулась к нему. Голубые глаза были полны тревоги.
– Вы снова пойдете охотиться?
– Нет. Просто убраться.
– Надолго?
– Думаете снова попробовать сбежать теперь, когда я рассказал вам куда идти? – Он покачал головой. – Я бы не советовал. Буран еще не кончился. Скоро опять пойдет снег.
Анника выпрямилась. Тревога во взгляде сменилась раздражением.
– Я не так глупа, мистер Скотт. Я спросила для того лишь, чтобы знать, в какой момент начинать волноваться, что одно из ваших страшных предсказаний сбылось.
– Я вернусь примерно через четверть часа.
– Хорошо.
Он уже взялся за ручку двери, когда она добавила:
– А как конкретно я смогу добыть дичь, которая должна будет помочь нам выжить в случае вашей безвременной кончины?
Он с полуулыбкой ответил:
– Не беспокойтесь. Как только прекратится снег, я научу вас охотиться.
Роза Сторм отодвинула тюлевую занавеску и оттаяла дырочку в замерзшем овальном стекле, вделанном в заднюю дверь. Приподнявшись на цыпочки, она вгляделась в сгущавшиеся сумерки в надежде увидеть возвращающегося мужа. Была уже вторая половина дня. Все вокруг было занесено снегом. Единственным признаком жизни в этой безлюдной белизне был свет лампы в окнах дома для работников ранчо через дорогу. Роза со вздохом опустила занавеску. Погладив живот, выпиравший из-под саржевого винного цвета платья, она прошла из кухни в гостиную. Она оставила гореть лампу в середине кухонного стола – ей не хотелось, чтобы Кейс входил в темную комнату.
Роза прошла по дому, казавшемуся без Кейса пустым и непривычно тихим, спрашивая себя, когда же он вернется из Шайенна. Она понимала, что его задержала буря, но все же надеялась, что он, несмотря на снег, сумеет как-то добраться до дома.
Она зажгла лампы в гостиной первого этажа, и золотистый свет залил дом, которым она так гордилась. Обстановку каждого уголка этого двухэтажного дома, каждую украшавшую его мелочь они любовно выбирали вместе с Кейсом. Роза ориентировалась на простоту и удобство, а не на моду, и предпочла простой дом более декоративному особняку в стиле королевы Анны, который сначала хотел построить Кейс. Ей хотелось жить в типично американском доме, не похожем на дома, которые она видела в родной Италии. Ей удалось отговорить Кейса от строительства особняка, но и их дом никак нельзя было назвать хижиной.
«Пусть мы живем не в городе», – заявил Кейс, – это не значит, что у нас не должно быть всех современных удобств». Поэтому в их доме было две лестницы, огромная буфетная, блестящие медные канделябры и даже раздвигающиеся льняные шторы помимо занавесок из бельгийского тюля. Широкая веранда шла вокруг дома, и с любого места открывался великолепный вид либо на бескрайние равнины, либо на широко раскинувшиеся предгорья, подступавшие, казалось, прямо к задней двери их дома.
Роза села на диван у камина и разгладила воротник и белые кружевные манжеты своего платья. Платье было простым, но модным, и опять же выбрать его помог ей Кейс. Ее темные волосы были закручены на макушке в простой узел. Она почувствовала, как ребенок зашевелился у нее в животе робко и нежно, словно махнул крылышками маленький эльф. Роза положила руку на живот, где росло ее дитя, словно хотела защитить его.
Закрыв глаза, она прочитала про себя молитву, прося Господа сделать так, чтобы ребенок родился благополучно, беспокоясь не столько за себя, сколько за Кейса, который, как она знала, не перенесет утраты еще одного ребенка. Какой-то врожденный инстинкт помог ей пережить предыдущие трагедии. Когда улеглось первое горе и иссякли слезы, внутренний голос сказал ей, что в этом краю ослабленный ребенок не выжил бы. Природа сама обо всем позаботилась. Дети, которые умерли, не родившись, все равно не вынесли бы суровых зим и жарких, засушливых, с сильными ветрами летних месяцев Вайоминга.
Нынешнего ребенка она уже носила дольше, чем первых двух. Правда, их третий ребенок, маленькая Катерина, успел родиться, но прожил всего несколько часов. После ее неожиданной смерти в прошлом году Кейс горевал гораздо дольше, чем сама Роза. На какое-то время он полностью ушел в себя, и Роза даже испугалась, что он не позволит ей больше забеременеть. Однако в конце концов она сумела убедить его, что ей следует сделать еще одну попытку.
Она улыбнулась, подумав о том, что Кейс всегда относился к ней, как к королеве. «Моя римская богиня», – говорил он даже сейчас, когда ее беременность была уже заметна. Он настаивал, чтобы Роза наняла кого-нибудь помочь ей с готовкой – она сама готовила еду для всех работников ранчо, – но она отказалась от посторонней помощи. Узнав, что сестра Кейса приезжает к ним в гости на довольно продолжительное время, она упросила мужа никого не нанимать, заявив, что ей поможет Анника. Она вспомнила, как заискрились весельем его глаза и он рассмеялся, покачав головой. «Милая моя Роза, Анника и плиту-то не сумеет узнать, если ты проведешь ее по кухне».
«Что ж, тем лучше, мне будет кого учить. Может, она хоть в чем-то поможет».
«Пожалуй, ей это пойдет на пользу, – улыбнулся Кейс. – Она никогда ничего не делала».
«А разве это ее вина?»
«Нет, мы сами всячески ее баловали».
– Как ты балуешь меня, – прошептала Роза в пустой комнате.
Хлопнула задняя дверь, и она встала и поспешила на кузню. Сердце ее учащенно забилось, как бывало всегда, когда Кейс возвращался домой. В этот момент все вокруг переставало для них существовать, и они видели только друг друга. Роза молча бросилась в объятия мужа. Он нежно обнял ее, и их сердца забились в унисон. Потом, слегка отстранив ее от себя, он наклонился и нежно ее поцеловал.
– Я скучал по тебе, – прошептал он.
– А я по тебе.
Он снова ее поцеловал. Это был уже более страстный поцелуй, который мог бы продолжаться очень долго, если бы Роза, вспомнив, куда ездил Кейс, первой не оторвалась от него.
– Где твоя сестра?
Она посмотрела в смуглое красивое лицо и убрала прядь волос, выбившуюся из косички, в которую он завязал их украшенной бисером тесемкой. Лицо его омрачилось.
– Сядь сначала. – Он попытался подтолкнуть ее в сторону гостиной.
Но Роза осталась стоять на месте.
– Нет, сначала скажи мне.
Вздохнув, он выдвинул из-под стола в кухне стул.
– Тогда сядь здесь.
– С ней все в порядке?
– Сядь, – настаивал он.
Роза села, зная, что он ничего не скажет, если она не послушается.
Он сел на другой стул, поближе к ней, и взял ее за руки.
– Аннику похитили с поезда.
– Ты шутишь, да?
– Хотел бы я, чтобы это была шутка.
– Но почему? Кто-то знал, что ее родители богаты? Они потребовали выкуп?
Кейс пожал плечами.
– Проводник сказал мне, что человек, похитивший Аннику, принял ее за свою невесту по переписке.
– Какую невесту?
– Невесту по переписке, – со вздохом объяснил Кейс. – Бывает, что женщина обручается с мужчиной, которого она никогда не видела. Они пишут друг другу письма и договариваются о свадьбе заочно.
– Но почему…
Он прервал ее дальнейшие расспросы.
– Я не знаю почему, Роза, но этот мужчина похитил мою сестру и уехал с ней.
– А что ее мать и Калеб? Ты телеграфировал им?
Он покачал головой.
– Нет еще. Не хочу беспокоить их понапрасну. Я предложил большое вознаграждение и расклеил повсюду объявления, пока был в Шайенне. Но через несколько дней придется им сообщить, потому что у меня взяли интервью и история наверняка получит широкую огласку. Мне бы не хотелось, чтобы они узнали обо всем из газет.
– Чем я могу помочь?
Она внимательно наблюдала за ним, молясь про себя, чтобы похищение сестры не заставило его снова нацепить полицейский значок.
– Ты можешь приготовить мне кофе. На улице так холодно, что и полярному медведю захотелось бы где-нибудь укрыться.
ГЛАВА 10
7 февраля. Скалистые горы
Когда я перечитываю последние записи в этом дневнике, я вижу, что до сих пор не понимала, как благосклонна была ко мне судьба. Сегодня утром я пишу это, сидя, согнувшись над старым ободранным столом, и надеюсь, что чернила не замерзнут опять.
Меня похитил мужчина, не похожий ни на одного из тех, кого я до сих пор знала, житель гор, но ничем не напоминающий тех романтических персонажей, которые, как пишут в дешевых журналах, сплошь и рядом встречаются на Западе.
Не буду пачкать страницы моего дневника, называя его имя. Достаточно сказать, что он грубый, неухоженный, неулыбчивый и некультурный тип, и это лишь некоторые из его многочисленных «достоинств». Это настоящий медведь, одетый в меха и шкуры, и живет он вместе с маленькой девочкой с ангельским личиком. Я пытаюсь не замечать ее, но у меня ничего не получается. Он похитил меня, ошибочно приняв за женщину, на которой должен был жениться, но жена нужна ему лишь как служанка и нянька. Он попытался и меня приобщить к хозяйству, но обнаружил, что я не слишком-то послушна.
Я чувствую себя грязной и усталой, не говоря уж о том, что мне страшно, хотя сейчас, когда я провела в его обществе четыре дня и он не причинил мне ни малейшего вреда, мои страхи несколько уменьшились. Не то чтобы он был неспособен на жестокость, но, думаю, у него есть свой свод правил, моральный кодекс, запрещающий насилие по отношению к женщине. Во всяком случае молю Бога, чтобы я оказалась права.
Уверена, что моя семья с ума сходит от беспокойства, не зная, где я. Мне не хочется быть причиной их страданий, и я молю Бога, чтобы Кейс поскорее разыскал меня. Я знаю лишь, что мы живем в жалкой хижине где-то в горах к северо-западу от Шайенна, штат Вайоминг.
Думаю, если бы мне было во что переодеться, я бы лучше приспособилась к ситуации.
Оглядываясь вокруг, я не могу не думать о моей матери. Я спрашиваю себя, как ей удалось выжить в те годы, когда ее домом была землянка в прериях Айовы. Пытаюсь представить, каково приходилось одинокой женщине, к тому же эмигрантке, в дикой необжитой местности. Раньше я с легкостью представляла ее жизнь как романтическое приключение. Теперь я уверена, что в действительности все было иначе.
– И давно вы встали?
Анника подпрыгнула, поставив кляксу на последнем предложении, когда голос Бака Скотта прервал ее размышления. Перекинув на спину свою длинную косу, она гневно уставилась на Бака. Он полулежал на своей широченной кровати, подложив под спину подушки и скрестив руки на груди, обтянутой красной нижней рубашкой. Ниже талии он был закрыт одеялами.
– В отличие от вас, мистер Скотт, я не собираюсь проводить день как медведь в спячке. Я встала некоторое время назад.
– Вы начали готовить кофе?
– Нет.
– Вчера вечером я сказал, что тот, кто проснется первым, начнет готовить кофе, – напомнил он.
– Мне кажется, именно поэтому вы и проспали так долго. – Она закрыла чернильницу и за отсутствием тряпки попыталась вытереть пальцы о край стола.
– Вы пачкаете мой стол. – Он почесал в голове.
– Разве это видно? Он и так уже грязный.
Он откинул одеяло и спустил ноги с кровати. Анника отвела глаза и уставилась на лежавший перед ней дневник. Лицо ее запылало.
– Это мой единственный стол, мисс Сторм, пусть даже он не похож на те, к которым вы привыкли. Так что же насчет кофе?
Она услышала шуршание брюк, которые он поднял с пола. Он надевал их, стоя не далее чем в двух футах от нее.
– Так как же?
Не глядя в его сторону, она сказала:
– Я забыла, вы сказали кипятить воду перед тем, как класть кофе, или после?
Бак объяснил приглушенным голосом – он в этот момент стоял на коленях и шарил под кроватью в поисках мокасин:
– Я сказал наполнить кофейник водой и довести воду до кипения. Пока она будет закипать, надо помолоть зерна. Потом положить в кипящую воду кофе и немного раздавленной яичной скорлупы. Скорлупки лежат в банке рядом с кофейной мельницей.
– Сколько класть кофе?
– Ложка на чашку плюс еще одна. Я кладу девять-десять на кофейник, если хочу сделать покрепче. Когда кофе приобретет нужный вам цвет, надо по капельке влить холодную воду, чтобы осадить зерна.
– Я не запомню все это.
– Думаю, вы не хотите запомнить. Вы ведь, по-моему, сказали, что учились на учительницу?
– В момент слабости я призналась в этом, да.
– Тогда, я полагаю, вы в состоянии запомнить такую простую вещь, как приготовление кофе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я