Всем советую магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Морган уставился на своего начальника, чем еще больше вывел Росса из себя.— Прошу прощения, — негромко произнес Морган, — У меня такое впечатление, будто я затронул больную для вас тему.— Откуда вы это взяли, черт побери?На его вопрос Морган ответил с лукавой ухмылкой:— Если не ошибаюсь, Кэннон, я впервые слышу из ваших уст брань.Слишком поздно он понял, что, собственно, вызвало улыбку у его подчиненного. Выражение лица выдало Росса. Он изо всех сил пытался побороть нараставшее внутри раздражение. Сидел, нервно барабаня пальцами по столу, выбивая нетерпеливое стаккато.Морган же продолжал наблюдать за ним все с той же довольной ухмылкой на лице. Судя по всему, он никак не мог удержаться, чтобы не отпустить еще одно замечание.— Есть, правда, одна вещь, с которой никто не станет спорить, — мисс Сидней намного симпатичнее, чем Викери.Росс сурово посмотрел на своего подчиненного:— Морган, когда я в следующий раз дам объявление в газету о том, что мне нужен помощник, я обязательно найму беззубую старуху, лишь бы только доставить вам удовольствие. А теперь, если вы не против, давайте перейдем к обсуждению других вопросов… например, тех, что имеют непосредственное отношение к вашим обязанностям.— Разумеется, — согласился Морган. — Более того, меня к вам привело одно важное дело, а именно последний отчет, касающийся похождений Ника Джентри.Услышав это, Росс прищурился. Было немало тех, кого он мечтал поймать, осудить и отправить на виселицу, Ник Джентри стоил их всех, вместе взятых.Воспользовавшись законом, согласно которому любому гражданину, кто помог поймать преступника — вора-взломщика, грабителя с большой дороги или дезертира, бежавшего из армии, — полагалось вознаграждение, Ник Джентри и его подручные обзавелись в Лондоне собственной конторой и занялись профессиональной поимкой воров и грабителей. Стоило им поймать очередного разбойника с большой дороги, как они получали не только то вознаграждение, что полагалось им за поимку, но и лошадь, оружие и деньги самого преступника. Или же если он находил краденое имущество, то не только требовал положенных в этом случае денег, но и процент от стоимости того, что вернул бывшим владельцам. Если же Джентри и его подручные не могли собрать нужных им улик против того или иного преступника, то они просто-напросто подделывали их. А еще они втягивали в преступную деятельность мальчишек — с той единственной целью, чтобы впоследствии те попали под арест, а значит, за них можно было получить приличную сумму.В преступном мире на Джентри смотрели с восхищением и страхом. Здесь он был властитель, некоронованный король, а его контора превратилась в место, где собирались самые отъявленные преступники со всей Англии. Каких только грехов не было на совести Джентри, каких только преступлений он не совершил — мошенничество, воровство и даже, поговаривали, убийство! Но что самое страшное, этот человек в глазах многих лондонцев представлялся этаким благодетелем, пекущимся об общественном благе. Сам Джентри являл собой колоритную фигуру — в модном платье, гарцуя на огромном вороном жеребце, он мог позволить себе проскакать по лондонским улицам и переулкам. Мальчишки мечтали вырасти и стать похожим на него. Представительницы прекрасного пола, аристократки или женщины низкого происхождения, находили его неотразимым и буквально сходили по нему с ума.— Не могу дождаться того дня, когда этот негодяй закачается в петле, — пробормотал Росс. — Рассказывайте, что у вас нового.— У нас есть показания свидетелей, что Джентри устроил побег троих своих людей из Ньюгейтской тюрьмы. Наш клерк уже провел два допроса.Росс буквально замер на месте. Так обычно замирает хищник при виде жертвы.— Приведите его ко мне. Я допрошу его лично, — произнес он. — И побыстрее, пока он не скрылся.Морган кивнул. Он знал, что стоит Джентри пронюхать о том, что его жизнь в опасности, как он тотчас сквозь землю провалится, и тогда его будет невозможно обнаружить.— Я так и знал, что вы захотите лично допросить его. Росс кивнул. Обычно он оставлял такие дела Моргану в его надежные руки, но только не сейчас, когда дело касалось Ника Джентри. Ведь Джентри был его личным врагом, и Росс не мог успокоиться, пока не поймает этого коварного и изворотливого преступника.— Отлично, сэр. — Морган распрямил свое крупное тело и поднялся со стула. — Я распоряжусь, чтобы Джентри посадили за решетку, как только обнаружат его местонахождение. — Он на минуту умолк, и суровые черты его лица смягчила грустная улыбка. — То есть если наши люди будут заниматься делом, а не таращиться на вашу новую помощницу.Росс с трудом сдержался, чтобы не бросить в ответ какую-нибудь резкость. Его привела в ярость одна лишь мысль о том, что София Сидней будет терпеть домогательства со стороны его собственных людей.— Морган, сделайте одолжение, — процедил он сквозь зубы, — доведите до сведения всех сыщиков, а также конных и пеших патрульных, что тот, кто осмелится приставать к мисс Сидней, горько об этом пожалеет.— Слушаюсь, сэр, — ответил Морган и повернулся, чтобы уйти, однако Росс успел заметить улыбку на губах своего помощника.— Что, черт подери, вы нашли смешного в моих словах?— Я всего лишь размышляю о том, сэр, — невозмутимо ответил Морган, — что, пожалуй, вы первым пожалеете, что не наняли себе в помощницы беззубую старую каргу.
Поужинав вместе со всеми разогретым бараньим рагу, София распаковала вещи у себя в комнате, которую выделили ей здесь же, на Боу-стрит. Комната, вернее, комнатка была крохотная и обставлена более чем просто. Однако здесь было чисто, кровать, по всей видимости, удобная. Имелось здесь и еще одно достоинство. Окно комнаты выходило на западную стену дома номер три, что позволяло Софии заглядывать в кабинет Росса Кэннона. В свете лампы ей был хорошо виден силуэт его головы, а когда он поворачивался к полкам — резко очерченный профиль. В этот поздний час давно пора было заканчивать дневные труды. Или по крайней мере полагалось сидеть за столом, поглощая плотный ужин, а не то неаппетитное разогретое рагу, которое прислала ему в кабинет Элиза.София переоделась в тонкую ночную сорочку и вернулась к окну. Она наблюдала, как Росс в задумчивости потирает подбородок, как склоняется над рабочим столом. Ее новые знакомые, Элиза и Люси, рассказали ей все, что им было известно о главном судье. Как любая прислуга, они обожали посплетничать о своем хозяине, благодаря чему София смогла узнать для себя немало нового и полезного.Казалось, что те, кто поддерживал сэра Росса — а таких было немало, — уважали его за сострадание, в то время как примерно такое же число критиков осуждали за излишнюю строгость. Росс Кэннон был самым влиятельным из всех судей Англии. Поговаривали, что даже правительство прислушивается к его советам. Сэр Росс заслужил — с одной стороны, восхищение широкой публики и подозрения — со стороны скептиков. Софии было интересно услышать от Элизы и Люси, как констеблям нередко помогали раскрыть преступления такие вещи, как зубы, волосы, пули и характер ранений. Софии все это показалось полнейшей бессмыслицей, однако, судя по всему, благодаря применяемым им методам сэр Росс сумел раскрыть не одно запутанное преступление, разрубить его словно гордиев узел.Слуги относились к сэру Россу с величайшим почтением, как, впрочем, и все, кто работал на Боу-стрит. София сделала для себя малоприятный вывод, что на самом деле главный судья не такой уж и бессердечный человек, каким она его привыкла считать. Правда, это ничуть не поколебало ее в намерении отомстить за смерть Джона. Более того, его непоколебимое следование принципам и стало причиной трагедии, унесшей жизнь ее брата. Не было никаких сомнений в том, что сэр Росс жил согласно букве закона, а не его духа, ставя принципы выше сострадания, а правосудие выше милосердия.От этих мыслей сердце ее вновь наполнилось гневом. Кто он такой, этот сэр Росс, чтобы решать, кто достоин жизни, а кому надлежит принять смерть? Кто дал ему право распоряжаться судьбами других людей? Неужели он непогрешим? Или ему неведомо заблуждение? Что ж, возможно, он о себе именно такого мнения, напыщенный и высокомерный подлец.И в то же время Софии не давало покоя то, с какой легкостью он простил ее, когда она призналась ему в своей, пусть и недолгой, незаконной любовной связи. А ведь сколько нашлось бы тех, кто осудил бы ее, назвал шлюхой и вообще заявил, что она заслужила свой позор. София ожидала, что сэр Росс начнет читать ей мораль. Вместо этого он отнесся к ней с добротой и пониманием. Более того, он даже признался, что сам делал в жизни ошибки.Не зная, что и думать, София легонько отвела в сторону занавеску, чтобы лучше видеть окно его кабинета.И, словно почувствовав ее взгляд, сэр Росс оторвал глаза от бумаг и посмотрел прямо на нее. И хотя в ее комнате было довольно темно — София не стала зажигать ни лампы, ни свечки, — тем не менее лунный свет освещал ее фигуру. Сэр Росс увидел, что на Софии ничего нет, кроме тонкой, полупрозрачной ночной сорочки.Будучи истинным джентльменом, он должен был сразу отвернуться, однако он продолжал пристально смотреть на нее, словно был голодным волком, а она кроликом, который слишком далеко отошел от своей норы. И хотя все ее тело буквально жгло огнем стыда, она тем не менее не стала отходить от окна, давая ему возможность получше рассмотреть себя, считая в голове секунды — раз, два, три… Она медленно отошла от окна и задернула занавеску, после чего зарылась в ладони пылающим от гнева и стыда лицом. Что ж, по идее она должна быть довольна, что он проявил к ней интерес, особенно когда на ней была лишь тонкая ночная сорочка. Однако почему-то ей было не по себе, да нет, даже страшно, словно ее чудесный план — соблазнить его и уничтожить — приведет не к его крушению, а к ее собственному. Глава 2 Росс начал день как обычно: сначала быстро умылся, после чего облачился в свой обычный наряд — темный сюртук и серые брюки. Черный шелковый галстук он завязал простым узлом, пригладил назад, чтобы не мешали в работе, темные волосы. Бросив беглый взгляд в висящее над умывальником зеркало, он отметил про себя, что темные круги под глазами за последнее время обозначились еще отчетливее. Предыдущую ночь он так и не уснул. Все его мысли занимала София, и он никак не мог успокоиться, оттого что она спала почти рядом с ним — всего через несколько комнат по коридору.Он так и не смог выбросить ее из головы — с той самой минуты, когда заметил ее стоящей у окна: длинные волосы распущены по плечам, ночная сорочка призрачно белеет в серебристом лунном свете. Это был настолько соблазнительный образ, что стоило ему представить теплое женское тело под тонкой полупрозрачной тканью, как кровь начинала бешено бежать по жилам, а по телу разливался жаркий огонь.Однако Росс тотчас одернул себя — больше никаких полуночных мечтаний о Софии, поклялся он. Никаких фантазий и, разумеется, никаких томных взглядов в ее окно. Отныне он будет заниматься своими делами, как обычно.Исполненный мрачной решимости, он спустился на кухню, где намеревался получить свой первый кофейник бодрящего ароматного напитка и отнести его к себе в кабинет. После чего он вновь с головой уйдет в работу — как всегда, совершит свою ежедневную прогулку по Ковент-Гардену и прилегающим улицам. Эти ежедневные обходы вверенной ему территории были сродни тому, как врач ежедневно измеряет пульс больного. Какие бы подробные отчеты ни предоставляли ему сыщики, лучше всего увидеть все своими глазами, услышать собственными ушами. С этим не сравнится никакой отчет.Росс обожал размеренность заведенного порядка здесь, на Боу-стрит. Каждый день на рассвете над Ковент-Гарденом и закрытыми на ночь лавчонками на соседних улицах плыл колокольный звон собора Святого Павла, служа местным жителям сигналом, что пора просыпаться и браться за работу. Дело довершал грохот подвод, которые привозили на рынок товар, — тотчас, как по сигналу, открывались ставни, отдергивались от окон занавески, воздух начинали оглашать крики торговцев горячими булочками и мальчишек — продавцов утренних газет. В семь утра из булочных уже выплывали облака ароматных запахов свежеиспеченного хлеба, а в восемь завсегдатаи направляли свои стопы в близлежащие кофейни, которые распахивали двери для посетителей. В девять часов на Боу-стрит начинали собираться посетители в ожидании, когда клерки и констебли распахнут двери. В десять заседающий судья — кстати, сегодня им оказался Морган — займет свое место в зале суда.Все как обычно, с удовлетворением отметил про себя Росс.Войдя на кухню, он увидел за тщательно вычищенным деревянным столом Эрнеста. Мальчишка с завидным аппетитом поглощал свой завтрак — со стороны могло показаться, будто его не кормили уже несколько месяцев. София стояла у плиты рядом с кухаркой, судя по всему, давая последней указания на тот счет, как следует готовить утреннюю трапезу.— Их надо переворачивать вот так, — сказала София, ловко подбрасывая на сковороде сразу несколько аппетитных блинчиков.Кухонные запахи приятно щекотали нос — сегодня здесь пахло жареным беконом, кофе и шипящими на сковороде блинчиками.София была такая свежая, энергичная, пышущая здоровьем. Сэр Росс отметил про себя, как соблазнительно облегал ее фигуру белый фартук, надетый на темно-серое платье. Ее светлые волосы были собраны в аккуратный узел на затылке и завязаны синей лентой. Заметив, что Росс остановился в дверном проеме, она улыбнулась ему. Ее сапфировые глаза вспыхнули при этом ярким огнем. В это утро она была так хороша, что Росс в очередной раз почувствовал тупую боль внизу живота.— Доброе утро, сэр Росс, — сказала София. — Не желаете позавтракать?— Нет-нет, благодарю, — поспешил ответить он. — С меня довольно кофе. Я никогда… — Он не договорил, глядя, как кухарка ставит на стол тарелку с завтраком. На ней была целая гора блинчиков, политых черничным соусом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я