https://wodolei.ru/catalog/unitazy/vstroennye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Дела могут подождать, моя милая. В конце концов, если я еще не запамятовал, этот праздник затеян в мою честь. Но почему-то я сижу здесь один-одинешенек и никому нет до меня дела. Так что мне будет весьма приятно, если вы на несколько минут составите мне компанию. Надеюсь, эта моя просьба не слишком утомит вас?София тотчас села на предложенный стул.Роберт Кэннон поудобнее устроился в своем кресле.— Ваша бабушка, София Джейн, была на редкость хороша собой — второй такой я не встречал за всю свою жизнь! Ее семья была не столь богата, однако благородного происхождения, и, естественно, ее родители желали, чтобы их дочь удачно вышла замуж. После ее первого появления в свете я только тем и занимался, что любыми путями пытался добиться ее руки. То, что у нее было весьма скромное приданое, для меня ничего не значило, ведь мы, Кэнноны, не стеснены в средствах. Я уже почти уговорил ее отца дать согласие на нашу помолвку, как ей сделал предложение ваш дед, лорд Сидней. Разумеется, тягаться с его титулом мне было не под силу. Ведь хотя Кэнноны — имя громкое и всеми уважаемое, тем не менее я не пэр. Увы, рука Софии Джейн досталась не мне, а лорду Сиднею.— А кого из вас любила моя бабушка? — поинтересовалась София, потрясенная этой семейной историей, о которой она до сих пор даже не догадывалась.— Я не совсем уверен, что знаю это, — задумчиво ответил старик, чем удивил ее еще больше. — Наверное, ни того ни другого. Однако, как мне кажется, со временем начала сожалеть о своем выборе. Нет, лорд Сидней был неплохой человек, но за его приятной наружностью и обходительными манерами не было душевной глубины. Осмелюсь сказать, что я во всех отношениях был предпочтительнее.— Особенно по части скромности, — неожиданно пошутила София.Казалось, старика даже позабавила ее дерзость.— Скажите мне, дитя мое, ваши дед и бабушка были счастливы в браке?— Думаю, да, — ответила София с легкой ноткой сомнения в голосе. — Хотя что-то не помню, чтобы я часто видела их вместе. Такое впечатление, будто каждый из них жил собственной жизнью. — София умолкла, вспоминая детские годы. Теперь она была почти уверена, что отношениям ее деда и бабушки действительно не хватало тепла. — К счастью, вы все же нашли свою любовь, — заметила она, стараясь найти счастливый конец для этой печальной истории.— Увы, так и не нашел, — ответил ей старик. — Я восхищался своей женой, но мое сердце осталось навеки отдано Софии Джейн. — В его глазах неожиданно вспыхнул огонь. — Я до сих пор люблю ее, пусть даже ее самой уже давно нет на свете.София задумалась над его словами, и на нее накатила волна меланхолии. Наверное, то же самое мог бы сказать и сэр Росс о своих чувствах к Элинор.Она даже не поняла, что, по всей видимости, произнесла это вслух, потому что в следующий момент Роберт Кэннон раздраженно фыркнул:— О, этот хрупкий цветок! Лично я никогда не мог понять, что нашел в ней мой внук. Элинор была хрупким, болезненным созданием, в то время как Россу была нужна цветущая, здоровая женщина, которая нарожала бы ему кучу сыновей, — сказал oн с жаром и посмотрел на Софию оценивающим взглядом. — Я бы сказал, что вы превосходно подошли бы на эту роль.Испуганная тем, какой поворот принял их разговор, София поспешно поднялась со стула.— Мистер Кэннон, мне было ужасно приятно с вами познакомиться. Тем не менее я вынуждена вернуться к своим обязанностям. Не хотелось бы, чтобы ваш праздник закончился неудачей, — сказала она и добавила с игривыми нотками в голосе: — К сожалению, мне платят не за то, чтобы я проводила время в приятных беседах с убеленным сединами джентльменом, а за работу.Было заметно, что Роберт Кэннон хотел было рассердиться на нее из-за этих слов, но не смог и, наоборот, добродушно усмехнулся.— А вы достойны своей бабушки, — заметил он. — Не всякая женщина способна отказать мужчине так, чтобы при этом польстить его тщеславию.София еще раз сделала перед ним книксен:— Желаю вам приятно провести день, сэр. Однако должна вам сказать еще раз, что вы ошибаетесь относительно своего внука. Ни о каком предложении руки и сердца с его стороны не может быть и речи. Более того, я бы никогда не посмела принять такое предложение.— Поживем — увидим, — негромко отозвался старик, беря со стола стакан лимонада.София поклонилась и поспешила по своим делам. Глава 9 София оторвалась от своих пометок и устало потерла глаза. Было утро пятницы, значит, скоро начнут прибывать гости. Их прислуга уже прибыла заранее, нагруженная сундуками и саквояжами, присланная заранее подготовиться к приезду хозяев. София сидела за огромным деревянным столом в кладовой рядом с кухней. Когда-то это помещение использовалось для приготовления лекарственных снадобий для всего семейства, теперь здесь хранились сушеные травы, специи и домашние заготовки.— А теперь, Лотти, послушай, что я тебе скажу, — обратилась она к старшей горничной, которой надлежало дать дальнейшие указания остальной прислуге. — Я уже объяснила тебе, когда и как должны убираться комнаты, после того как их хозяева встанут с постели.— Да, мисс.— Так вот, когда девушки будут убирать во флигеле, в комнатах для холостяков, не позволяй им делать это поодиночке. Пусть ходят туда парами.— Но почему, мисс?— Потому что холостяки могут поддаться тому, что когда-то называлось «утренней страстью». Они могут начать оказывать нашим горничным знаки внимания, позволять себе откровенные слова и жесты в их адрес, а то и кое-то похуже. Если же девушки будут работать по двое, вряд ли мужчины позволят себе подобные вещи.— Понятно, мисс.— А когда утром прибудут первые гости, вы должны положить на столы в игорной комнате свежие колоды карт. Как мне кажется, джентльменам также захочется посетить павильон для рыбной ловли на озере. Будьте добры, отдайте распоряжение Хордлу, чтобы он заранее приготовил столы, стулья и немного вина.— Мисс Сидней… — начала было Лотти, но не договорила, зато, бросив взгляд куда-то через плечо Софии, хихикнула: — Ой, Боженьки!Видимо, ее так поразило увиденное, что она смущенно закрыла ладонью рот.— Что такое? — строго спросила София и, не вставая со стула, обернулась. Однако уже в следующее мгновение подскочила как ужаленная. В дверях кладовой застыла фигура Росса Кэннона. Ее сердце тотчас взволнованно забилось. В сюртуке темно-синего цвета и светло-коричневых панталонах он выглядел потрясающе.— Пойду потолкую с мистером Хордлом, — пробормотала старшая горничная и хихикая выскочила из комнаты.София стояла, нервно облизывая губы, не в силах оторвать взгляда от серых глаз Росса. Скорее всего он только что прибыл сюда в поместье и сразу же отправился на ее поиски. Недельная разлука только обострила ее тоску по нему. Ей стоило немалых усилий, чтобы сдержаться и не броситься ему на шею.— Доброе утро, сэр Росс, — пролепетала София. От волнения у нее перехватило дыхание. — Вы сегодня… хорошо вы глядите.Росс подошел к ней и прикоснулся к щеке.— Вы тоже сегодня просто прелесть! — прошептал он. — Как ваши дела, София?— Прекрасно, — выдавила она из себя.— Моя мать похвально отзывается о вас. Она очень довольна тем, как вы ведете дела.— Благодарю вас, сэр. — София опустила глаза, боясь, чтобы он не прочел в них ее истинные чувства. Совершенно несчастная и смущенная, она отпрянула и обхватила себя руками, словно отгораживаясь от него. — Кстати, вам удалось узнать что-либо новое о том платье? — спросила она, пытаясь вновь обрести самообладание.Росс тотчас догадался, что она спрашивает его про то таинственное бальное платье, которое прибыло на Боу-стрит с посыльным.— Пока нет. Однако Сейер говорит, что если принять во внимание необычность ткани и работу, то поиск можно сузить всего до троих портных, Как только я вернусь в Лондон, лично допрошу каждого из них.— Благодарю вас, — ответила София с легкой улыбкой. — Я должна вознаградить вас за ваши труды. Вы можете вычесть из моего жалованья…— София, — недовольно перебил он, словно счел ее предложение оскорбительным для себя, — я не приму от вас никакой платы. Мой первейший долг и обязанность — оберегать вас и всех, кто работает на Боу-стрит, ограждать от любых неприятностей.София едва не расплакалась, услышав его ответ.— Прошу меня извинить, но меня ждут дела, — произнесла она серьезным тоном. — Но прежде чем уйти, позвольте спросить: может, вы желаете позавтракать или выпить чашку кофе?— Нет, я хочу только вас.София почувствовала, как от его слов у нее тотчас задрожали колени. Она всеми силами старалась сохранить внешнее спокойствие. Но увы, от волнения во рту у нее пересохло, а во всем теле проснулся огонь желания. Тем не менее она, боясь выдать свои истинные чувства, попыталась взять себя в руки.— А как ваше плечо? — поинтересовалась она.— Заживает. Кстати, не желаете ли взглянуть?И с этими словами Росс потянулся к узлу галстука, словно в его намерения действительно входило раздеться перед ней прямо в этой комнате. София испуганно посмотрела на него, однако, увидев в его глазах лукавый огонек, поняла, что это всего лишь шутка.Нет, если она решила положить конец этому ненужному влечению, что возникло между ней и Россом, то лучше всего это сделать прямо сейчас.— Сэр Рссс, — неуверенно начала она, — поскольку вы уже почти выздоровели, то я… у меня было несколько дней, чтобы хорошенько обдумать наши…— Отношения, — подсказал он ей.— Да. И я пришла к такому выводу, что…— Интересно, к какому же выводу вы пришли?— Что интимная связь была бы великой ошибкой для нас обоих. С меня довольно того, что я работаю у вас. Большего мне не надо. — София на мгновение умолкла, задумавшись о том, как ей завершить эту пламенную речь, а потом выпалила на одном дыхании: — Отныне я отказываюсь принимать любые знаки внимания с вашей стороны.Росс пристально посмотрел на нее задумчивыми глазами.— Этот вопрос мы обсудим с вами чуть позднее, по окончании празднеств, — проговорил он наконец. — И, как мне кажется, сумеем прийти к взаимопониманию.Борясь с волнением, София сделала вид, что ее внимание целиком и полностью сосредоточено на пучках сухих трав, которыми была завалена ближняя полка. Пальцы ее машинально принялись перебирать сухие стебли и листья, кроша их на мелкие кусочки.— Обещаю вам, что я не передумаю, — тихо произнесла она.— Это мы еще увидим, — ответил он и вышел из комнаты.
Залы обширного загородного особняка Кэннонов и не менее обширный парк и сад наводнили толпы аристократов и лондонских знаменитостей. Дамы развлекались тем, что играли в карты, предавались досужим разговорам за рукоделием, листали модные журналы или же прогуливались по усыпанным гравием дорожками сада. Джентльмены предпочитали проводить время в бильярдной, за чтением газет, в библиотеке или же в павильоне у озера. Стоял теплый июньский день, и даже свежий ветерок был бессилен смягчить лучи не по сезону яркого солнца.А в задней части дома, невидимые глазам бесчисленных гостей, не покладая рук трудились слуги — убирали комнаты, стояли у раскаленной плиты, проветривали наряды своих хозяев. Кухня источала соблазнительные ароматы — здесь круглосуточно выпекался хлеб, на вертелах жарилась птица, запекались сочные куски говядины и огромные окорока. Под руководством повара кухонная прислуга заворачивала в виноградные листья куропаток и бекон, после чего ловко насаживала их на вертела. Куропатки предназначались в качестве основного послеобеденного блюда, чтобы гости не слишком проголодались до ужина, который подавался в десять вечера.Довольная тем, что все пока идет гладко, София подошла к огромному окну на лестничной площадке, наблюдая за тем, как внизу по газонам прогуливаются гости. Ее взгляд тотчас выхватил из толпы Росса. Его фигура выделялась на фоне остальных. И хотя он не тяготился доверенной ему властью и не кичился ею, все равно в глазах окружающих он был едва ли не легендарной личностью, и все гости смотрели на него с благоговением.София увидела, что вокруг Росса собралась стайка женщин, и тотчас ощутила легкий укол ревности. Они что-то возбужденно говорили и все как одна строили ему глазки, Очевидно, репутация Росса как закоренелого холостяка, который ведет едва ли не монашеский образ жизни, ничуть их не обескуражила, а скорее наоборот, даже подогрела их интерес к нему. София ничуть не сомневалась, что здесь нашлось бы немало представительниц прекрасного пола, кто независимо от возраста и положения в обществе был бы рад заманить столь достойного жениха в свои сети, чтобы потом громко возвестить о своей победе остальному миру.Ее размышления прервал звук шагов на мраморной лестнице. Она тотчас обернулась от окна и увидела, что пара лакеев, чьи лица раскраснелись от натуги, несут огромных размеров дорожный сундук. За лакеями же следовал не кто иной, как Мэтью Кэннон, а рядом с ним шла изящная молоденькая блондинка. Казалось, никто из них не заметил Софии, пока они не оказались на лестничной площадке.— Добрый день, мистер Кэннон, — поздоровалась София, сделав низкий книксен.Мэтью посмотрел на нее, не скрывая своего удивления, и София поняла, что ему никто не сказал, что она находится здесь, чтобы помочь в подготовке праздника. Ничего удивительного, какое ему дело до прислуги?!— Что вы здесь делаете? — грубо поинтересовался он.София почтительно опустила глаза:— Меня пригласила сюда ваша мать, чтобы я помогла ей подготовиться к семейному празднику, поскольку ваша домоправительница неожиданно и, главное, в весьма неудачный момент оставила свое место.— Кто эта женщина? — поинтересовалась у мужа изящная блондинка.— Всего лишь служанка моего брата, — равнодушно пожал плечами Мэтью. — Пойдем, Айона, нам не пристало попусту задерживаться на лестнице.И они зашагали дальше. София задумчиво посмотрела им вслед. Жена Мэтью была типичной английской красавицей — голубоглазая, с золотистыми волосами и маленьким алым ртом, напоминающим бутон розы. Айона была на вид такой равнодушной и холодной, что, казалось, ее ничем невозможно вывести из себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я