https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-200/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она безжалостно использует это, и жертва неожи
данно для себя оказывается безнадежно завязнувшей в ее паутине. И уже сл
ишком поздно спасаться Ц слишком много преступных тайн и страстей накр
учено между ними. Как это тебе, Луис?
Ц Я уже сказал, что все это красиво, но нелепо. Ц Он глубоко вздохнул, и по
лоска шрама запульсировала еще сильнее и чаще. Ц Теперь, надеюсь, я ответ
ил на твой последний вопрос?
Ц Нет, не ответил, Ц я смущенно улыбнулся ему. Ц Все это было только вве
дением, а теперь главное: был ли у тебя выбор между Максом Саммерсом и Полн
очью, когда их союз распался, или ты уже так плотно влип в паутину, что не мо
г выпутаться?
Ц Бойд, Ц произнес он сдавленным голосом, Ц вылезай из машины, пока я не
вышвырнул тебя!
Ц Не старайся изображать головореза, Луис, ты не из их лиги, Ц сказал я мя
гко. Ц Знаешь, что больше всего поразило меня в настоящем Бенаресе. Единс
твенное, что терзало его больше всего, Ц больше, чем эти десять дней под к
расной лампой, и даже больше, чем садистские пытки, Ц это мысль, что его ст
арый приятель, его лучший друг, предал его. Он просто не мог понять, как так
ой парень, как ты, Луис, которому он всегда доверял, мог неожиданно преврат
иться в подлого предателя.
Он сжал рулевое колесо так крепко, что костяшки его пальцев побелели.
Ц Выходи, Ц прошептал он, Ц или я убью тебя!
Ц Ты совсем не похож на предателя, каким я его представляю, Ц продолжал
я тем же тоном, Ц воспитанный, мозговитый, самоуверенный. Почему ты преда
л такого лентяя, как Бенарес, который был твоим другом? Почему ты стоял ряд
ом и наблюдал, как Полночь наносит свои садистские удары с неистовым жел
анием унизить человека, твоего старого друга, до уровня животного?
Он наклонил голову к рулевому колесу и быстро отвернулся от меня.
Ц Я убью тебя, Бойд, Ц всхлипнул он. Ц Убью, даже если это будет последне
е, что я сделаю...
Я открыл дверцу и вышел из машины. Поезд уже вползал на станцию с тем нетор
опливым видом, какой они имеют, когда известно, что наплыв пассажиров из М
анхэттена ожидается в обратном направлении.
Ц Не забудь еще, Луис! Ц я сунул голову в окошко в прощальном выпаде. Ц Н
ачиная с послезавтра Джонни Бенарес снова живет и борется в Свинбурне, а
не лежит под трехдюймовым слоем бетона, где вероломный предатель, которо
го он считал своим другом, похоронил его!

Глава 5

Я зарегистрировался в отеле "Ковбой" утром 26 октября, витиевато расписавш
ись Ц Дж. Дугуд. Клерк в справочном не имел для меня ни писем, ни приглашен
ий, но все же сделал попытку скрасить мой день, сообщив, что кто-то настойч
иво осведомлялся о точной дате моего приезда. Затем он дал мне комнату на
четвертом этаже с окном на сортировочную станцию, и я просто не мог дожда
ться того момента, когда же, наконец, мне удастся послушать свистки поезд
ов, потому что вряд ли я смогу заснуть в таких условиях всю долгую ночь.
Позавтракав со всеми предосторожностями (официант усадил меня между дв
умя огромными горшками с пальмами так, что я был практически не виден), я в
ышел прогуляться. Гостиница находилась прямо в центре Мэйн-стрит, так чт
о заблудиться я не мог. Я понял, что если появятся сомнения относительно м
оего местонахождения, то все, что нужно будет сделать, так это найти улицу
, по обеим сторонам которой стоят дома, это и будет Мэйн-стрит.
Городок казался тихим и уютным, и в нем можно было бы поселиться, если вы н
е против того, чтобы каждый день встречать одни и те же надоевшие лица. У м
еня же просто маленькие городки вызывают пароксизм страха, и если я пров
ожу хотя бы один день в городе с населением менее двух миллионов, то чувст
вую себя ужасно одиноким.
К пяти часам я осмотрел все, что можно было осмотреть в Свинбурне, и если и
осталась какая-то часть, которую я упустил, то это мне было уже попросту в
се равно. Я вернулся в гостиницу, и в дальнем углу бара нашел свободный таб
урет, на который с благодарностью взгромоздился. Я цедил свой бурбон и чу
вствовал себя одиноким, как дикий гусь, улетевший в конце лета вместо юга
на север и проведший там всю зиму, удивляясь, где же остальные.
Примерно через час похожий на мышку маленький человечек решительно вск
арабкался на табурет рядом со мною. Я не обратил на него никакого внимани
я, пока минут так через десять он неожиданно не наклонился ко мне и не прош
ептал, почти не раскрывая рта: "Дугуд?"
Непереводимая игра слов: Do good? (англ.) Ц принос
ите пользу?

Ц Стараюсь, приятель, Ц ответил я, не задумываясь, Ц как и все, наверное.
Ц Затем я увидел его изумленное лицо и понял, о чем он говорит.
Ц Конечно! Ц сказал я поспешно. Ц Я Ц Дугуд.
Ц Рад видеть вас, Джонни, правильно? Ц его пальцы легко дотронулись до м
оей руки и качнулись вверх и вниз, прежде чем задвигаться быстрее, точно к
ак у неопытной доярки, впервые имеющей дело с настоящей живой коровой. Ц
Меня зовут Ларри, Ц он осклабился, показав отвратительный ряд искусств
енных зубов, которые он, должно быть, унаследовал от самого громкого крик
уна в мире. Ц Я от мистера Саммерса, Ц его голос мгновенно наполнился по
чтением, Ц мистер Саммерс приветствует вас, Джонни, и ему очень приятно,
что вы приехали вовремя.
Ц Вы можете то же самое передать мистеру Саммерсу, Ц сияя, произнес я.
Ц Мистер Саммерс сказал, что сегодня вечером в восемь тридцать он прово
дит совещание и что он будет ждать вас, Ц добавил маленький человечек.
Ц Где? В гостинице? Ц спросил я.
Ц Нет, сэр, Ц он важно покачал головой, Ц мистер Саммерс любит, чтобы ег
о встречи проходили исключительно в домашней обстановке. Спускайтесь в
вестибюль в восемь часов, и я отвезу вас туда, о'кей, Джонни.
Ц О'кей, Ларри, Ц ответил я с такой же важностью.
Он повторил с моей рукой "качни и выбрось", затем соскользнул со своего таб
урета и быстро исчез, оставив почти нетронутым бокал с пивом. Я подумал, чт
о если и остальные в этой компании были столь же буйными, как Ларри, то, нав
ерное, Саммерс действительно планирует отчаянное дельце, вроде похищен
ия недельного запаса мороженого из магазинчика за углом.
Я решил пообедать пораньше в ресторане гостиницы и упросил официанта бо
льше не засовывать меня между пальмами. В зале, кроме меня, обедали еще три
человека: маленький беспокойный господин и его огромная жена, которая в
есь обед была занята тем, что громко объясняла ему, что он ничтожество из н
ичтожеств, и еще маленькая старушка, которая периодически отрываясь от е
ды, что-то вязала. Большую же часть времени она уделяла наблюдению за огро
мной женой и ее осажденным мужем. Она могла вязать, даже не глядя на свои с
пицы. Я же большую часть времени посвятил разглядыванию того, что вязали
ее постукивающие спицы, но так и не смог определить. Да и кому было дело до
того, что вязала мадам Дефорж на этом смертоносном представлении? Наконе
ц я решил, что съел уже достаточно.
Какой приятной переменой было выйти в вестибюль и постоять там уверенны
м, что я кому-то нужен и кто-то жаждет видеть меня, пусть даже если это всег
о лишь мистер Саммерс. Ровно в восемь появился спешащий Ларри и огляделс
я кругом, словно хорек, назначивший свидание кролику и уверенный, что тот
придет вовремя. Он увидел меня, и услужливая благодарность появилась в е
го глазах.
Ц Вы здесь, Джонни, Ц он слабо потряс мою руку и вялым движением потащил
к выходу, Ц и снова вовремя!
Мы вышли на тротуар, и он с притворным усилием потянул меня к побитому "фор
ду", который выглядел так, будто ему осталось совсем немного, чтобы стать а
нтикварной редкостью и пойти с аукциона дороже новейшей модели, только ч
то вышедшей из ворот Детройтского завода.
Я сел рядом с Ларри, который устроился за рулем с видом непреклонной реши
мости на лице, словно гонщик-профессионал, вытянув руки и крепко обхвати
в руль. Мы ехали со скоростью не выше двадцати пяти миль в час даже на пяти
мильном отрезке загородного шоссе, но я решил, что только потому, что коро
ткие ноги Ларри не могли дальше выжать педаль газа. Нам понадобилось око
ло тридцати минут, чтобы добраться от гостиницы до пункта назначения, ко
торым оказался обычный деревенский дом, расположенный примерно в десят
и милях от города в уютном укромном местечке. Три автомобиля такого же по
трепанного вида, как и наш, уже стояли возле дома.
Ларри выключил мотор, посмотрел на часы и шумно выдохнул:
Ц Нам лучше поспешить, Джонни, Ц уже восемь тридцать.
Ц Ну, Саммерс не умрет, если мы опоздаем на минутку, Ц устало отозвался я.

Ц Нет, нет, Ц он неистово затряс головой, Ц вы просто не знаете, Джонни. М
истер Саммерс считает пунктуальность основой всей жизни!
Ц У него, должно быть, своеобразная половая жизнь, Ц ухмыльнулся я, но Ла
рри уже выскочил из машины.
Я последовал за ним к дому и через скрипящую деревянную веранду и парадн
ую дверь попал в большой квадратный холл, а затем в удивительно приветли
вую комнатку, в которой горел камин. Трое мужчин стояли возле камина. Они с
любопытством посмотрели на нас, когда мы вошли, но не сказали ни слова.
Ц Я пойду доложу мистеру Саммерсу, что все уже здесь, Ц шепнул Ларри и ст
ремительно вышел из комнаты.
Я подошел к группе, стоящей у камина, и закурил сигарету. Никто даже не кив
нул, и молчание становилось все тягостнее, пока внезапное появление Ларр
и не внесло необходимую разрядку.
Ц Джентльмены, Ц маленький мышонок заметно раздулся от собственной в
ажности, Ц не угодно ли сесть? Мистер Саммерс будет через минуту!
Кресла и диван были расставлены так, что одно кресло в центре предназнач
алось, видимо, для самого Саммерса, оставшиеся два были свободными, я оказ
ался менее проворным, и мне пришлось занять место на диване рядом с крупн
ым парнем примерно такого же роста, как я, но фунтов на тридцать тяжелее. Е
го жесткие волосы отсвечивали серым металлическим блеском, у него было о
бветренное, загорелое лицо и бдительный настороженный взгляд серых гла
з. Он был похож на моряка, но потом я вспомнил, что знал одного сутенера, кот
орый был тоже похож на моряка, хотя я не встречал ни одного моряка, который
был бы похож на сутенера. Скосив глаза, он наблюдал за мной некоторое врем
я, потом неожиданно заговорил мягким голосом:
Ц Как вы считаете, кто дурак Ц тот, кто все это организовал, или мы, что сю
да приехали?
Ц Спроси, дружище, попозже, когда он выскажется, Ц ответил я, улыбнувшис
ь. Ц Пока я не видел в этом городишке ничего стоящего потраченных на доро
гу денег.
Ц Я здесь уже три дня, Ц проворчал он. Ц Они свертывают все тротуары пос
ле девяти вечера и, я думаю, прячут всех женщин от семнадцати до тридцати п
яти где-то на дне глубокого колодца. Я не видел еще ни одной!
Он замолчал, услышав быстрые шаги, приближающиеся к гостиной. Спустя мгн
овение высокий худой человек появился в дверном проеме и остановился та
м, тепло улыбаясь нам.
Ц Добрый вечер, джентльмены! Ц его голос был отрывистым, но приятным. Ц
Ларри, принеси, пожалуйста, чего-нибудь выпить нашим гостям.
Ц Слушаюсь, сэр! Ц маленький мышонок продефилировал между нами, получи
в заказы на три бурбона в один скотч.
Ц Сделай два скотча, Ц произнес высокий худой человек добродушно, когд
а Ларри проносился милю него, словно маленький ураган. Затем он осмотрел
собравшуюся компанию спокойным неторопливым взглядом, как будто он был
капитаном и знал это, а мы были командой, и это он тоже знал.
Ц Меня зовут Макс Саммерс, джентльмены, Ц объяснил он, затем подошел к к
реслу, оставленному свободным для него, и легко сел, аккуратно положив св
ой чемоданчик на колени.
Ему было, наверное, лет сорок, не больше. Я подумал, что у него были реальные
шансы сколотить приличное состояние где-нибудь на Мэдисон-авеню, позир
уя для рекламы, описывающей идеальных чиновников верхнего эшелона. Это б
ыл человек, который всегда идеально одет, у которого красивая мужественн
ая внешность и интеллигентная утонченность твердо посаженного рта, смя
гчающая его суровость. Человек, в котором вы инстинктивно угадываете, вз
глянув на него только один раз, что он блестящий руководитель корпорации
, культурный в самом широком смысле слова, имеет широкую известность как
прекрасный спортсмен, специалист по высококачественной фотографии, че
ртовски обворожителен в отношениях с женщинами всех возрастов и, возмож
но, свободно владеет арабским языком.
Так выглядел Макс Саммерс. Я отложил пока все суждения о его характере, ск
рывавшемся за впечатляющим фасадом. Он закурил от платиновой зажигалки (
это было так элегантно, что мне захотелось сплюнуть) и удобно уселся в кре
сле. Он, очевидно, что-то ожидал, и это "что-то" не замедлило появиться в виде
подноса с наполненными стаканами. Когда мы разобрали свои заказы, Ларри
вопросительно посмотрел на Саммерса, который сделал резкое движение па
льцами, и маленький мышонок сразу исчез.
Ц Теперь мы можем приступить к делу, Ц Саммерс снова сел прямо. Ц Снача
ла я хочу поблагодарить вас, джентльмены, что вы приехали сюда. Право я оче
нь горд от мысли, что четыре лучших человека, по крайней мере, не имеющих р
авных в своей профессии, настолько в меня верят, что из одного доверия про
делали такой путь. Я не думаю, что кто-нибудь из вас об этом пожалеет.
Ц Прекрасно! Ц воскликнул "моряк", сидевший рядом со мной. Ц Но это нам м
ало о чем говорит. Я провел три дня на этой мусорной свалке, и они показали
сь мне как три недели.
Ц Я понял, о чем вы, Ц кивнул Саммерс. Ц Сейчас я перейду к сути, а пока хо
чу, чтобы вы познакомились и узнали друг друга получше в течение следующ
их двух недель. Мы собираемся работать в одной команде, и важно создать об
становку взаимного доверия и уважения. Так позвольте мне представить ва
с, джентльмены, конечно, с соблюдением предосторожностей. Ц Он посмотре
л на "моряка" рядом со мной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я