https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/kruglye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.


Ч Беги! Ч закричала Слейд.


Куллин бросился наутек. Насекомые облепили его, сгорая и осыпаясь с пуст
отного щита.


Цабо и его людей захлестнуло шуршащей лавиной с головой, сдирая одежду и
мясо. Вскоре под массой черных тварей на землю упали и рассыпались голые
скелеты. Цабо пал последним. Он приставил к голове ствол и застрелился.


В воздухе гудели рои мух.


Куллин бежал. Слейд, завывая, следовала за ним. Твари облепляли ей руки и н
оги.


Ч Орфео!


Ч Лейла! Прикрой меня!


Храня верность до последней секунды, она вогнала свежую обойму в пистоле
т и развернулась к пылающему демону, открыв огонь.


Не тратя времени на благодарности, Куллин продолжил бегство. Он услышал
вопль Лейлы Слейд и поморщился, когда тот резко оборвался.


Он бежал.


Находясь в самом сердце Эльмингарда, Сайскинд и остальные услышали жутк
ий рев и завывания, доносящиеся снаружи.


Ч Вот оно как, Ч произнес Сайскинд, поворачиваясь к Орналесу. Ч Уходим.



Последние слуги и наемники Куллина уже разбегались. Бросаясь к выходам,
они переворачивали стулья и столы. Со всех сторон раздавались крики и во
пли. В коридорах началась давка.


Ч Флаер заперт? Ч спросил Сайскинд у своего первого помощника, когда он
и и сами бросились бежать.


Ч Откроется, только если приказ будет отдан моим или вашим голосом,Ч за
верил его ОрналесЧ А что, черт возьми, здесь происходит?


Сайскинд достал лазерный пистолет.


Ч Не знаю и знать не хочу, Ч ответил он.


В этот момент в него врезался человек. Серебряные пуговицы его синего ка
мзола были тусклыми, почерневшими. Сайскинд увидел, как все металлически
е предметы в помещении лишаются своего блеска и зеленеют. Воздух стал за
тхлым и вонючим.


Ч Возьмите меня с собой! Заберите меня, капитан! Ч принялся умолять его м
ужчина.


Сайскинд застрелил его.


Ч Как с ума посходили! Ч прорычал капер.


Орналес ему не ответил, но оружие тоже достал. Они добрались до лестницы, с
пускающейся к южным террасам. Мимо бежали мальчишки-уборщики и слуги, ищ
ущие хоть какое-нибудь укрытие. Сайскинд и Орналес припустили по лестниц
е.


В этот момент внизу появилась Плайтон, несущая на плечах Кару Свол. Увиде
в капера, она вскрикнула.


Сайскинд выстрелил. Мауд скинула с себя Кару и ответила из своего ружья. З
аряд ударил Орналеса в грудь, отбросив на несколько метров назад. Тело уп
ало и сползло по ступеням.


Капер продолжал стрелять. Ему удалось ранить Плайтон в правое бедро и ле
вое плечо, откидывая с лестницы на площадку. Она упала со стоном ничком. Пе
репрыгивая через ступеньку, Сайскинд сбежал вниз и остановился над тело
м Свол.


Он увидел ее пустой взгляд.


Ч Кара! Ч пересиливая боль, закричала Плайтон, пытаясь ползти по ступен
ям.


Сайскинд нацелил оружие на Свол.


Первый из лазерных импульсов расплавил ему позвоночник. Второй срезал з
атылок ровно, как скальпелем. Капер дернулся, пытаясь вдохнуть, Ч из откр
ытого рта вырвался дымок. По спине куртки из дорогого витрианского стекл
а расплылось алое пятно.


Он перегнулся через перила и сорвался в пропасть.


Белкнап рванул по лестнице к Каре, перебрасывая лаз-ган за плечо. Он сгреб
любимую в охапку и покрыл ее лицо поцелуями.


Ч Я думал, что потерял тебя, Ч прошептал он.


Ч Пат... Патрик, Ч промычала Кара, Ч помоги Мауд.


Он оглянулся и увидел Плайтон, скорчившуюся от боли на площадке внизу.


Ч Понял, Ч сказал он. Ч Сейчас.


Высунувшись из разбитого окна, Люциус Уорна выстрелил из болтерного пис
толета в Нейла, лежащего на разбитой крыше внизу. Ничего не произошло.


Он посмотрел на свое оружие. Оно было проверенным и никогда прежде его не
подводило. Гигант попытался снова и понял, что ему что-то мешает нажать на
курок.


Он обернулся, чтобы словить первый каин, пронзивший его глаз. Следующие д
ва ударили его в грудь.


Пэйшенс Кыс шла к нему по разгромленной столовой, и ее юбка развевалась.



Ч У меня есть еще, Ч обнадежила она.


Уорна снова попытался выстрелить. Она обрушила на него всю мощь своего т
елекинеза, сжав за шею.


Люциус захрипел.


Кыс вскинула руки, охотника приподняло над полом. А затем она вышвырнула
его в окно. Кыс подвесила Уорну в воздухе и держала так, пока молния не уда
рила в его металлические доспехи. Потом вторая, а там и еще два мощных разр
яда.


Ч Конец песенке? Ч с сарказмом спросила она, не опуская рук.


Ч Ты... хочешь... Ч прошипел Уорна, роняя кровавую пену с губ.


Кыс хладнокровно подняла его выше. Еще восемь молний одна за другой вонз
ились в Люциуса. Бронированный корпус загорелся.


Когда он уже полыхал факелом, Пэйшенс отшвырнула его в сторону. Тело коме
той промчалось над крышами Эль-мингарда, оставляя за собой огненный след
.


Кыс высунулась из окна.


Ч Гарлон? Ч прокричала она.Ч Ты там еще жив? Гарлон?


Глава двенадцатая


Они торопливо вбежали в хранилище. Рейвенор двигался впереди.


Ч Конечно же, мне с самого начала стоило догадаться, что это Тониус, Ч пр
оизнес Молох.


Ч Что?


Ч Ох, тогда я не понял, но сейчас все обрело смысл.


Ч Как так?


Ч Петрополис, Гидеон. Вспомни ризницу. Я так близко подошел к воплощению
своих мечтаний.


Ч Это мне известно.


Ч Гидеон, тебе тоже понравилось бы. Энунция столь великолепна, столь чис
та...


Ч Зигмунд...


Ч Когда я уже начинал творение, Ч пожал плечами Молох, Ч меня прервали т
вои люди. Кара Свол и Карл Тониус. Конечно же, с ними я разобрался очень быс
тро. И тут появился Слайт.


Ч Слайт был там?


Ч Да, Гидеон. Неужели ты так и не понял, что на самом деле погубило мои замы
слы на Юстисе Майорис? Меня остановил Слайт. Слайт ранил меня. Но если бы н
е он, я бы преуспел.


Ч Трон Святый.


Ч Когда появился демон, я был слишком напуган, чтобы сохранить способно
сть рассуждать здраво. Только Куллин и эта его баба помогли мне сбежать. Н
о теперь все очевидно. Слайт появился там, потому что там был Тониус. Тониу
с и был Слайтом. Он разрушил мои планы по овладению энунцией.


Кресло Рейвенора застыло посреди гостиной. Брызги дождя влетали в распа
хнутые двери за их спинами.


Ч А я-то думал, что это был я, Зигмунд. Мне казалось, будто это я разбил тебя.
Что ж, что-то хорошее Слайт все же сделал, верно?


Ч Скорее, это сделал все-таки Карл Тониус, Ч ответил Молох. Ч А теперь по
моги мне с этим. Ч Он принялся копаться в ящиках, оставленных в комнате Ку
ллином. Ч Давай же, Гидеон. Ч Молох остановился и оглянулся на кресло инк
визитора. - В чем дело?


Ч Ни в чем.


Ч Ты мне не рассказал, как вам удалось меня найти, Ч произнес Молох.


Ч Помог зарождающийся псайкер по имени Заэль. Ему все было известно. И у м
еня такое чувство, что рассказал он мне все слишком поздно.


Ч Так в чем дело?


Ч Ты повторяешься, Зигмунд.


Ч И буду повторяться, пока ты не ответишь.


Ч Ну что же. Все изменилось. Я чувствую. Гроза смещается. Напряжение нарас
тает. Демон пришел в движение и приближается к нам. Я ощущаю его приближен
ие. Он во шел в дом. У нас осталось только несколько минут. Неуже ли ты не чув
ствуешь запах?


Ч Значит, мы зря тратим время, Ч произнес Молох.


Противоположная дверь хранилища с грохотом распахнулась, и в помещение
ввалился Куллин, вокруг которого все еще потрескивал уже почти разряжен
ный пустотный щит. Орфео бросился к ящикам в конце комнаты и принялся выд
ергивать их. Его щит побледнел и угас.


Тут Куллин обернулся, неожиданно сообразив, что находится в комнате не о
дин. Он выхватил автоматический короткоствольный пистолет и навел его н
а Рейвенора и Молоха.


Ч Не будь дураком, Ч произнес инквизитор.


Ч Он идет! Идет! Ч закричал Куллин. Ч Он идет за мной! Он убил мою бедную Л
ейлу!


Молох щелкнул пальцами правой руки. Пистолет вырвался из рук Орфео и про
мчался по воздуху. Зигмунд подхватил оружие и выстрелил в живот своему б
ывшему компаньону. Куллин рухнул на комод и сполз вниз, пытаясь удержать
внутренности. Его лицо стало белым, на нем застыло выражение безмерного
изумления.


Ч Неужели это было необходимо?


Ч Ты даже не представляешь насколько, Ч произнес Молох.


Куллин истекал кровью. Его агония стала болезненно давить на границы соз
нания Рейвенора, который не сомневался, что Зигмунд специально выстрели
л в живот, желая своему подельнику болезненной и долгой смерти.


Ч Куллин, что мы можем сделать?


Ч Помогите... врача... Ч Орфео простонал и откашлялся кровью.


Ч Я говорю о демоне.


Дверь снова распахнулась. Ангарад, как кошка, приземлилась перед Молохом
, разрубая пистолет в его руках. Она уже собиралась вспороть еретику живо
т, но Рейвенор откинул ее к стене своей ментальной силой.


Ч Нет, Ангарад, оставь его.


Ч Но он же дьявол! Ч оскалилась она.


Ч Сегодня нам предстоит столкнуться с куда худшими дьяволами.


Ангарад вперила тяжелый взгляд в Молоха.


Ч Он нам понадобится, если мы хотим выжить.


Зигмунд склонился над Куллином:


Ч Орфео? Орфео, послушай. Что ты искал, когда прибежал сюда?


Ч Что-нибудь. Хоть что-нибудь... Ч с трудом выдавил из себя Куллин. Ч Я мог
что-то не углядеть, что-то забыть.


Ч Здесь? Что у тебя еще осталось? Какое оружие? Может быть, есть талисманы
или эффективные заклинания?


Куллин покачал головой:


Ч Ничего. Совсем ничего. Есть несколько ритуалов изгнания, но я уверен, чт
о ни один из них не подействует.


Ч Потому что не то место и не то время? Ч спросил Рейвенор. Ч Все равно по
кажи.


Куллин слабо повел рукой в сторону ближайшего книжного шкафа:


Ч Третья полка, в зеленой коробке.


Молох поднялся, достал коробочку и открыл ее. Внутри лежала стопка листо
в пергамента, туго перетянутых шнурком.


Ч Ритуалы изгнания, Ч пробормотал Куллин, и боль исказила его лицо. Ч Вс
е они очень древние, почерпнутые из нескольких источников. Надежнее и по
лнее всего Депортация Сэч'элла. Я и раньше пользовался ею. Она работает.


Ч Но?


Ч Здесь она не поможет. Да и ничто из этого не поможет. Ч Молох быстро про
листал крошащиеся листы. Ч Да, он прав. Как я тебе и говорил. Чтобы отправи
ть демона обратно, нужно выбрать подходящее время и место. Нужно выбрать
место, где стены между измерениями тонки, словно лист бумаги. Разлом, надр
ыв. Таких мест на всю


Галактику всего несколько, и Эльмингард в их список не входит. Какой бы из
ритуалов изгнания мы ни опробовали, это станет только пустой тратой сил.



Он собирался сказать что-то еще, но неожиданно осекся. Что-то замерцало и з
ашевелилось в углу гостиной. Рябь на воде, туман, испаряющийся в лучах сол
нца.


Карл Тониус.


Глава тринадцатая


Тониус то проявлялся, то исчезал из реальности. Его движения казались де
ргаными, как на ускоренной пикт-записи.


Я говорил тебе говорил тебе говорил тебе...


Рейвенор, Молох и Ангарад медленно попятились к дверям, выходящим на тер
расу. Освещение в комнате то тускнело, то загоралось ярче, в зависимости о
т ударов молний. Растянувшийся на полу возле призрака Куллин захныкал и
попытался отползти.


Ч Слайт... Ч прошептал Молох.


Ч Нет. Слайт еще не добрался до нас. Он только приближается. Это только мо
рок. Случайный псионический эффект, эхо.


Гидеон Гидеон Гид Гидеон...


Ч Карл?


Помоги мне помоги мне помоги мнеее...


Ч Трон! Карл?


Призрак присел в одно из кресел, стоящих в гостиной. Его очертания продол
жали дрожать и мерцать, словно изображение прокручивали на разных скоро
стях, словно оно повторялось и наслаивалось само на себя.


Гидеон, пожалуйста. Мне мне больно больно. Мне больно. Помоги мне.


Ч Карл, уже слишком поздно.


Ой, больно. Я могу я могу справиться я могу.


Ч Нет, Карл, не можешь.


Гидеон, я могу. Если ты ты ты поможешь мне. Ты должен мне мне должен мне долж
ен мне. Я работаю с тобой с самого начала. Я остановил Молоха в Петрополисе
. Я сделал это. Сделал это. Сделал это. Я, Гидеон. Я помог Каре снова Каре Каре
снова поправиться. Я спас вас от тварей за дверью. За дверью.


Ч Карл, я понимаю, что все это ты. Понимаю, чего ты пытался достичь, но уже с
лишком поздно. Тебя не спасти. Демон поглотил тебя.


Призрак мерцал. На стеклах стали появляться раздавленные мухи.


Не говори говори так, Гидеон. Помоги мне справиться с ним. Помоги мне мне. К
огда Слайт забрал меня, я подумал я подумал, что это конец это конец. Но пот
ом я понял. Я могу им управлять. Я могу я могу я могу управлять им. Я могу пов
елевать им. Дай дай мне шанс. Представь представь, что мы сможем тогда, ты и
я. Во имя ордосов. Во имя Империу-ма. Во имя Империума. Во имя Империума. Я мо
гу показать тебе, как работает все в варпе. В варпе варпе в варпе.


Ч Это только фантом! Ложь! Ч простонал Куллин.


Я нет нет нет.


Ч Мы наблюдаем проявление последних усилий Карла, движимых его волей,
Ч произнес Рейвенор через вокс-динамики. Ч Наблюдаем случай великой ре
шимости.


Гидеон.


Рейвенор подплыл к дергающемуся, расплывающемуся образу:


Ч Карл? Будь такая возможность, я бы помог тебе. Такая отвага не должна ос
таваться без вознаграждения, но я не могу спасти тебя. Ты погиб. Погиб еще
в тот день, когда в тебя проник Слайт. Сама мысль о возможности повелевать
подобным созданием есть пагубное заблуждение радикализма, над которым
мы с тобой в свое время посмеивались.


Твоими помыслами движет гниль, поселившаяся в твоей душе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я