унитаз ifo frisk rs021030000 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 




Шаг, затем еще один. Показалось, что впереди маячит лестница Ч ряд ступен
ей, высеченных в камне сбоку от террасы. По ним можно было подняться на сле
дующий этаж этого безумного замка.


Ч Думаю, что здесь тебе придется остановиться, Ч произнес Друэт, появля
ясь из дождя и теней с лазерным пистолетом в руках.


Бэллак замер и медленно, послушно поднял руки.


Ч Трон, а ты хорош. Я даже не услышал шагов, Ч сказал он.


Ч На землю! Ч резким тоном приказал Друэт, подойдя ближе. Ч На землю, лиц
ом вниз! И руки держи так, чтобы я видел!


Ч Руки? Ч печально переспросил Бэллак.


Ч На землю!


Дознаватель лег, прикоснувшись лицом к мокрым камням. По телу хлестал ли
вень.


Ч Мне нужно увидеть Молоха, Ч сказал Бэллак.


Ч Заткнись!


Ч Это вопрос восхитительного чувства братского взаимодоверия, Ч попы
тался дознаватель в надежде, что Молох мог нанять кого-нибудь из Когнитэ.



Ч Как скажешь, Ч произнес Друэт.


Братских чувств он явно не испытывал.


Ч Передай ему то, что я сказал. В точности повтори эти слова, и он...


Ч Заткнись! Ч сплюнул Друэт, становясь прямо над ним.


Охранник присел и стал обыскивать Бэллака. При этом дознаватель почувст
вовал, как ему в затылок уперся ствол лазерного пистолета.


Ч Сделаешь хоть одно движение, которое мне не понравится, Ч сказал ему Д
руэт, Ч и будешь думать, как собрать свои мозги в ведерко.


Ч Ты рисуешь просто кошмарную картину, Ч проворчал Бэллак.


Не отвлекаясь от своего занятия, Друэт толкнул пистолетом голову дознав
ателя. Бэллак ударился лицом о камень и выщербил один зуб. Разбитая Белкн
апом губа снова начала кровоточить.


Найдя пистолет Бэллака, охранник вынул его и бросил во тьму за стеной.


Ч Перевернись! Ч приказал Друэт.


Бэллак подчинился. Лежа на спине, он смотрел сквозь завесу дождя на стоящ
его над собой человека. Когда вода попала ему в глаза, дознаватель заморг
ал.


Ч Веди меня внутрь, Ч сказал он. Ч Я должен поговорить с кем-нибудь из на
чальства.


Ч Заткнись, мать твою! Ч произнес Друэт, нацеливая пистолет и вынимая ли
нк.


Однозарядный лазган представлял собой весьма небольшое устройство, по
хожее на тонкую трубочку. Бэллак закрепил его на своей культе прямо под р
укавом. Оружие было таким маленьким, что беглая проверка не могла обнару
жить его. Дознаватель вскинул руку, выдвигая вперед трубку особым напряж
ением мышц предплечья. Звук выстрела заглушил очередной раскат грома.


Друэт отшатнулся. Заряд вошел ему в подбородок и прошил череп насквозь. В
ходное отверстие Ч аккуратная, едва заметная черная дырочка Ч практич
ески тут же закрылось, когда по горлу охранника прошел спазм. А вот затыло
к его разлетелся осколками.


Друэт повалился навзничь, ударившись об ограждение террасы, и чуть не ул
етел вниз. Затем грузно осел на землю. Густой, едкий дым поднимался из раны
в затылке. Остатки мозга все еще кипели и полыхали. Ноги охранника дергал
ись в агонии.


Бэллак встал, подхватил убитого, поднял и сбросил со стены.


Труп свинцово рухнул вниз и исчез в темноте.


Дознаватель подобрал пистолет охранника и спрятал однозарядник. «Пере
заряжу потом», Ч подумал он, разворачиваясь.


Удар стального кулака швырнул его на землю. Апперкот был нанесен непонят
но откуда появившимся противником и оставил Бэллака практически без зу
бов. Дознаватель стремительно взметнулся с каменных плит. Он двигался та
к быстро, что на какой-то момент словно повис в воздухе, а приземлившись на
корточки, потянулся к оброненному пистолету.


В тот момент, когда он, задыхаясь и плюясь кровью, уже почти сжал пальцы на
оружии, на ствол, а затем и на руку Бэллака наступил сапог, раздробивший ла
зган на несколько кусков. Энергетическая ячейка, выпавшая из обломков, я
ростно зашипела под дождем. Все кости здоровой руки дознавателя были раз
дроблены.


Он закричал от нестерпимой боли, окрашивая кровью лужи в багровый цвет.


Ч Привет, Гэлл, Ч произнес Уорна. Ч Мы снова встретились.


Ч Ньяаааа! Ч взвыл Бэллак, когда Люциус сделал ударение на последнем сл
ове, еще сильнее надавив сапогом.


Ч И знаешь что? Ч спросил Уорна, расчехляя болтер.


Ч Нхххх?


Ч Конец песенке.


Карл Тониус перебрался через западную стену и, пролетев два метра, призе
млился на каменной площадке. Под неистовым ливнем видимость была практи
чески нулевой. Над головой сверкнула молния Ч более яркая, чем положено
молниям. За ней тут же ударила вторая. Раскат грома прокатился рокотом де
монического барабана.


Стучи для меня, стучи...


Тониус достал оружие. Пусть это и окажется непростой задачей, но он уже зд
есь. Именно в этом дворце должно все разрешиться. Либо Молох поможет ему, л
ибо Молох...


Карл моргнул. Пистолета в его руке уже не было. Его выбили. Из завесы дождя
появилась женщина. Дознаватель шагнул в сторону, и они закружили друг во
круг Друга.


Ч Приветствую, Ч весело произнесла она. Ч Ты ведь Карл? Карл Тониус?


Ч А с кем я имею честь говорить? Ч спросил он, пытаясь до конца оставатьс
я вежливым.


Ч Меня зовут Лейла Слейд. Мне бы хотелось, чтобы ты проследовал за мной, К
арл. И тихо.


Ч Вот как? Ч произнес он. Ч Боюсь, что на это я пойти не могу.


Она пожала плечами и нанесла ему с разворота удар ногой, способный оторв
ать голову. Неудивительно, что ему не удалось удержать пистолет.


Тониус увернулся и снова прокружил мимо нее. Слейд нанесла еще два стрем
ительных удара, последовавших практически без перерыва. Ее мускулистые
ноги били с силой пневматических молотов, но оба раза дознавателю удалос
ь уйти в сторону.


Ч Давай же, Карл, Ч усмехнулась Лейла. Ч Мне казалось, что ты хороший бое
ц?


Ч Так и есть, Ч ответил он.


Он провел ложный боковой выпад, за которым последовал резкий удар по кор
пусу. От первого она просто отступила в сторону, легко разгадав его напра
вление, а затем заблокировала основной удар. Но Карл воспользовался набр
анной инерцией и продолжил наступление стремительной серией убийствен
ных выпадов. Лейла отбивала их один за другим и наконец вынудила его сбит
ься с ритма. Взмыв в воздух, она нанесла удар с разворота ногой, угодив ему
в солнечное сплетение.


Этот удар выбил воздух из его легких и заставил отступить. Карл занял обо
ронительную позицию, чтобы восстановить дыхание. В груди саднило. Он реш
ил рискнуть и, низко пригнувшись, стремительно метнулся вперед, целясь п
ротивнице в грудину.


Слейд отразила его удар и ответила рубящим взмахом ладони, от которого К
арл едва успел отскочить в сторону. Он вновь попытался провести обманный
финт и вонзить два пальца в ее горло, но женщина двигалась слишком быстро.



Ч Знаешь, Лейла Слейд, кажется, я влюбился, Ч задыхаясь, произнес он.


Ч Все так говорят, Ч парировала она. Они снова закружились.


Ч Думаю, тебе стоит кое-что знать, Ч сказал Тониус.


Ч И что бы это могло быть?


Ч Потеря мной сознания Ч последнее, чего бы тебе хотелось.


Ч Почему?


Ч Потому что, потеряв сознание, я утрачу и контроль над собой.


Ч Ничего, я рискну, Ч сказала она.


Они одновременно бросились друг на друга, атакуя и контратакуя. Когда оч
ередной выпад настиг своей цели, раздался треск костей. Слейд приземлила
сь на ноги. Безвольное тело Тониуса покатилось по мокрым плитам террасы.



Тяжело отдуваясь, Слейд задействовала линк.


Ч Я его взяла,Ч сказала она, перекрикивая шорох дождя.


Над ее головой, будто в подтверждение, прогрохотал гром.


Глава седьмая


Куллин выбежал из Алькова и бросился в холодный сумрак коридора.


Ч Сюда, сюда! Ч прошипел он, увидев приближающихся Слейд и Уорну.


Люциус нес, перекинув через плечо, тело Бэллака. Лейла волочила за собой Т
ониуса.


Ч Отличная работа, друзья мои! Ч сказал Куллин. Ч Вас кто-нибудь видел?


Слейд покачала головой.


Ч Этот ваш Друэт погиб, Ч пророкотал Уорна. Ч Бэл-лак пристрелил его. К с
частью для вас, я оказался поблизости.


Ч Куда их? Ч спросила Слейд.


Ч Бэллака можно пока запереть в нижней кладовой, Ч сказал Куллин. Ч Но в
начале нужно надежно запереть Тониуса. Тащите его за мной.



Ч А что в нем такого особенного, в этом Тониусе? Ч спросила Лейла.


Ч Не важно.


Ч И почему мы скрываем все это от Молоха? Ч прорычал Уорна.


Ч И это тоже не важно. Пойдем.


Они зашагали по каменному коридору и скрылись из виду. Струи дождя несли
сь сплошным потоком, собираясь в лужи и просачиваясь вниз, к подвальным п
омещениям Эльмингарда. Мауд Плайтон, сжимая в руках ружье, выкатилась из
укрытия, как только все стихло.


Она подбежала к двери Алькова и подергала ручку. Заперто. Бурча под нос пр
оклятия, Мауд опустилась на колени и достала связку отмычек. По спине поб
ежал пот, когда она, вздрагивая при каждом звуке и раскате грома, завозила
сь с замком.


Ч Давай же! Ч сплюнула она. Ч Давай, мать твою!


Дверь распахнулась. Держа оружие наготове, Плайтон прокралась внутрь, гд
е тут же была встречена обступившими ее во мраке жутковатыми скелетами и
заточенными в колбах чудищами. К стоящему посреди комнаты деревянному с
тулу была прикована женщина со странным обручем на опущенной голове.


Ч Кара?


Свол пьяно помотала головой, услышав голос Плайтон. Глаза пленницы блесн
ули за цветными линзами устройства.


Ч Ты кто? Ч выдохнула она.


Плайтон подошла к ней и стала расстегивать кандалы:


Ч Все хорошо, Кара. Это я, Мауд. Я тебя вытащу.


Ч Мауд? Мауд, я видела, Ч пробормотала Кара.


Ч Все будет хорошо, Ч уверила ее Плайтон, сражаясь с наручниками.


Ч О Трон! Ч более отчетливо произнесла Кара, распрямившись на стуле.


Ч Что такое, Кара? Все ведь хорошо, дай мне только...


Ч Я видела. Вспомнила. Он здесь. Он здесь. Здесь.


Ч Кара, что ты хочешь сказать?


Свол затряслась и неожиданно метнулась вперед. Ее скрутил резкий присту
п рвоты.


Ч Кара!


Плайтон освободила ее и отбросила в сторону цепи, с лязгом упавшие на пол.
После этого стащила с головы Свол странное устройство с линзами.


Ч Он здесь, Мауд. Слайт здесь, Ч пробулькала Кара.


Помогая ей подняться, Плайтон почувствовала, как волосы становятся дыбо
м.


Ч Нет, его здесь нет, Кара. Все хорошо. Прекрати.


Ч Он здесь.


В огромной эльмингардской кухне пахло перцем, а также гусиным и свиным ж
иром. Завершив свои ночные труды, повара удалились, оставив только неско
льких мальчиков-уборщиков начищать мраморные столешницы и мыть полы. Го
ршки было необходимо вымыть, а духовки Ч проветрить. Двое детишек, прист
авленных к мытью посуды, развеселились за своими эмалированными ракови
нами и стали кидаться друг в друга пеной и щетками для чистки-бутылок.


Один из старших служителей, облаченный в доходящий до пола передник, выш
ел из кладовой и принялся отчитывать расшалившуюся парочку. Схватив за у
ши, он поволок шалунов из кухни, не обращая внимания на их протестующий пи
ск. Остальные мальчишки оторвались от своих дел, чтобы подкрасться к две
ри, где можно было подслушать и подсмотреть, какое наказание получат мой
щики посуды.


Белкнап воспользовался этой возможностью. Он заскользил по старой кухн
е, держась как можно ближе к тени возле стен и прижимая к груди винтовку. С
тарые трюки не так просто забыть. Всегда держись в укрытии. Пригибай голо
ву.


Сердце бешено забилось. Стоило хотя бы одному из мальчишек оглянуться, и
его бы заметили, подняли тревогу. Но дальше прятаться стало невозможно. Н
адо было найти Кару. И не существовало в этот момент ничего более важного
во всей Галактике.


Часть его сознания словно отошла в сторонку и посмеивалась над ним. Всю с
вою взрослую жизнь он подвергал себя риску: шесть лет в Гвардии, девять Ч
в качестве окружного медика, а все остальное время отработал подпольным
врачом. Каждый раз, идя на риск, он делал это ради общего блага, исходя из пр
офессионального долга. И всегда его поступки были просчитанными и рацио
нальными. Но сейчас... Он лез прямо в осиное гнездо, кишащее еретиками и соц
иопатами, ради любви женщины, которую узнал так недавно, ради женщины, кот
орая скорее всего уже неделю как мертва.


Это было совсем на него не похоже. Не его уровень. Он никогда не работал по
левым агентом Инквизиции, как, например, Тониус, Бэллак, Кыс или, Трон упок
ой его душу, Гарлон Нейл. Не такую жизнь он избирал для себя, и никто не приз
ывал его на эту службу. Белкнап был всего-то демобилизовавшимся солдатом
, умеющим неплохо обращаться с лазганом, но плохо знакомым с техниками бе
сшумного передвижения и использования укрытий.


Все, что у него было, так это вера и страсть. И он очень надеялся, что этого о
кажется достаточно.


Мальчишки-уборщики отхлынули от двери, бросаясь по своим местам, Ч види
мо, возвращался их начальник. Белкнап едва успел выскочить через дверь в
противоположном конце кухни. Он затаился в тени, восстановил дыхание и н
аправился к грязной лестнице, ведущей на верхние этажи странного дома.


Когда он уже стоял на ступенях, снаружи раздался грохот, прорвавшийся ск
возь непрерывный ропот грозы. Что это было?


Турбины флаера?


Ч Мне бы очень хотелось знать, что здесь происходит? Ч произнес Зигмунд
Молох, заходя в холодную и сырую кладовую.


Он появился словно из ниоткуда. Куллин оглянулся, увидел своего компаньо
на и бесшумно выругался. Нацепив на лицо усталую улыбку, он пошел навстре
чу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я