Удобно магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вы рылись в моей сумке? Ц вспыхнула девушка.
Ц Да, я искала ваш адрес, чтобы прислать вам вещи, Ц ответила Белинда над
менно. Ц Никаких документов с адресом я не обнаружила, в чем, собственно,
еще нет криминала, но вот отсутствие пригласительного билета навело мен
я на подозрение…
Она хотела еще что-то добавить, но вмешался Рэй.
Ц Брось, Белинда, Ц сказал он резко. Ц Оставим эту тему.
Ц Но это будет несправедливо, Ц запротестовала кузина. Ц Мы нанесли н
езаслуженное оскорбление мистеру Блейкмору. А Стефани Ц лгунья, обманщ
ица. Она пролезла на банкет без приглашения. Джек мне признался, что эта ми
сс подстроила вчерашний спектакль с пощечиной, наш гость к ней не приста
вал и не ухаживал. Но он решил ей подыграть, чтобы не навлекать на нее непр
иятности.
Ц Не совсем так, Ц вмешался Джек. Ц Что касается меня, то вчерашний инци
дент исчерпан. Я не желаю, чтобы вы снова его ворошили, графиня, Ц сказал
он сердито.
Американец повернулся, словно желая уйти, но Конрад холодным тоном остан
овил его:
Ц Одну секундочку, я думаю, что нам надо до конца разобраться в этой исто
рии. Ц Он нахмурился и медленно повернулся к Стефани. Ц Мне придется за
дать вам несколько вопросов…
Она не дала ему договорить и, побледневшая, но решительная, заявила:
Ц Не надо больше никаких вопросов! Да, признаюсь, я действительно без при
глашения проникла на прием. И сознательно подставила Джека, о чем весьма
сожалею. Но больше мне не в чем винить себя. Да, я хотела пробраться па торж
ества, что мне и удалось. Ц И, глядя на Конрада, добавила, усмехнувшись: Ц
Дело в том, что я мечтала познакомиться с вами, мистер Баго.
Ц Еще бы! Не сомневаюсь, что вы прочитали в прессе эту чушь о нашей якобы с
емейной традиции жениться на блондинках, Ц зло сказал Конрад. Ц Вы про
сто очередная заурядная пронырливая фифочка, вознамерившаяся выскочи
ть замуж за состоятельного человека.
Розовые пятна загорелись на бледных щеках Стефани.
Ц Я понимаю, что кажусь вам расчетливой охотницей за выгодным женихом. Н
о это если смотреть на меня с точки зрения предубежденного, пресыщенног
о богатством человека. А я искала большего Ц шанса на счастье, на достой
ное место в жизни.
Ц Простите, но я вам шанса на счастье не подарю, Ц обдал ее холодом Конра
д. С выражением полнейшего презрения на лице он хотел было повернуться и
уйти, но Стефани схватила его за руку:
Ц Нет уж, обождите секунду! Какого дьявола вы рассуждаете о хитреньких
фифах?! Да что вы о нас вообще знаете? Вы тут сидите в вашем разукрашенном, к
ак торт, дворце, на вас со всех стен глазеют с портретов ваши предки, и дума
ете, что двести лет родословной дают вам право судить меня и мне подобных
? А что вы знаете о людском горе, безденежье, муках голода, когда сами живет
е припеваючи, ни в чем не ведая нужды?! Она перевела взгляд на остальных Ба
го Ц в глазах ее пылала ярость.
Ц Да, вы богаты, но вы Ц ничтожества, растленные паразиты! Особенно вы, вы
Ц Стефани, как прокурор, пальцем указала на Белинду. Ц Я надеюсь, что у г
рафа хватит здравого смысла не жениться на вас, потому что он слишком пор
ядочный человек для этого. Ц Она гордо вскинула голову и, взглянув горя
щими глазами на Конрада, добавила: Ц Так же, как я слишком хороша для вас.

Голос ее осекся, секунду стояла гнетущая тишина. Первой заговорила Белин
да:
Ц Ну и ну! Ц возмущенно воскликнула она. Ц Какова наглость! Это говорит
особа, которая обманом пробралась в наш дом. И она еще нас поносит.
Рэй стоял молча, не шелохнувшись.
Но Конрад, успевший взять себя в руки, повернулся к Джеку и не без торжест
венности произнес:
Ц Мистер Блейкмор, я должен принести вам самые искренние извинения. Пох
оже на то, что меня обвели вокруг пальца. Эта разговорчивая особа со смазл
ивой мордашкой провела меня. Мне следовало быть более проницательным. Я
признателен Белинде за то, что она дала мне возможность увидеть вещи в их
истинном свете.
Ц Не нужно мне от вас никаких извинений, Ц буркнул в ответ Джек. Ц Стеф
ани, подожди меня за дверью, я отвезу тебя в город. Ц Он зло посмотрел на Б
елинду. Ц Но прежде чем уйти, хотел бы сказать словцо графине. Ц Он, взяв
ее за руку, чуть ли не силой повел к окну.
Пропустив мимо ушей предложение Джека, Конpaд сказал гостье с ледяной веж
ливостью: Ц Я прикажу моему шоферу доставить вас домой.
Как бы Стефани хотелось встать и выйти отсюда с гордо поднятой головой! О
тринуть небрежно и предложение Джека, и «любезность» Конрада, но… Но не т
опать же пешком до города!
Ровно и холодно прозвучал ее ответ:
Ц Благодарю вас. Где мои вещи?
Ц Я думаю, что Белинда их уже приготовила. Они в комнате, где вы располага
лись вчера. Я пошлю за ними горничную.
Ц Не беспокойтесь, я могу это сделать сама. Ц Не дожидаясь возражений, д
евушка взбежала по лестнице и пошла по коридору.
Ее вещи были аккуратно уложены в большую картонную коробку и даже перело
жены папиросной бумагой. Там лежали не только ее серый шелковый костюм и
сумочка, но также платье, которое она носила вчера днем; вместе с туфельк
ами и другой сумочкой. Стефани вытащила все чужое и швырнула на кровать. О
на категорически не желала быть обязанной Белинде. Укладывая в пакет ос
тавшееся, она заметила, что руки дрожат и все расплывается перед глазами
Ц в них застыли слезы злости и отчаяния. Ну нет! Она выпрямилась, сжала ку
лаки и простояла с минуту, стиснув зубы, полная решимости не допустить, ч
тобы кто-то увидел ее плачущей.
Дверь отворилась за ее спиной Ц она подумала, что это Конрад, который пр
икажет ей немедленно убираться из дома. Но в комнату вошел Рэй. Притворив
за собой дверь, он подошел к Стефани и быстро проговорил:
Ц Я очень сожалею, что все так получилось. Я…
Ц Не лгите! Ц негодующе выкрикнула девушка ему в лицо. Ц Да я вижу вас н
асквозь: Белинда не могла бы все это сама устроить. У нее для этого слишком
мало извилин. Это вы подучили ее, потому что я отвергла ваши домогательс
тва. Вы все спланировали, чтобы оскорбить и унизить меня.
Ц Послушайте, я…
Ц Не лгите! Ц снова вскрикнула Стефани. Ц Конрад считает меня вруньей
и пронырой, но это вы обманули меня! Вы сказали, что предоставляете мне ша
нс действовать, а сами с вашей подлой кузиной подстроили мне ловушку. Для
вас это развлечение! Белинда могла прислать вещи в город, а не заманивать
меня сюда, чтобы оплевать в присутствии Джека и Конрада. Вы вместе с ней р
ешили надо мной поиздеваться. Что, чужие страдания доставляют удовольс
твие? Признайтесь!
Ц Стефани! Ничего я не планировал и не подстраивал. Ц Шагнув вперед, Рэй
взял ее за плечи и взглянул в глаза с высоты своего роста. Ц Клянусь тебе!

Девушка рассмеялась ему в лицо, и по издевательскому смеху он понял, что
не вызывает ни малейшего доверия.
В глазах Рэя вспыхнул злой огонек, и он сильно потряс упрямицу за плечи.
Ц Остынешь ты наконец когда-нибудь, чтобы выслушать меня?
Ц Какого черта я должна вас слушать?
Ц Да не замешан я в этой истории! Тебя в любом случае вывели бы на чистую в
оду. Я же предостерегал, что Конрад не дурак.
Ц Значит, сидели себе спокойненько и слушали, как они готовят мне ловуш
ку, чтобы, как вы говорите, вывести меня на чистую воду, и не сделали ни мале
йшей попытки остановить их? Весьма вам благодарна. Ц Девушка попыталас
ь сбросить его руки с плеч, но он продолжал держать ее стальными пальцами
.
Ц Да, верно, это готовилось при мне, Ц призвал Рэй, Ц но я ничего не мог п
оделать. Разоблачение грозило неминуемо.
От стыда и злости Стефани едва не застонала. Ц На свете происходят такие
странные вещи, Ц выдавила она.
Рэй игриво взглянул на нее с иронической vлыбкой.
Ц Может быть, они происходят и в данную минуту?
Ей наконец удалось оттолкнуть его от себя. Подняв коробку, она двинулась
к двери.
Ц Стефани!
Девушка на секунду остановилась.
Ц Твоя игра еще не проиграна. Ц Она обернулась и вопросительно посмотр
ела на Рэя. Ц С Конрадом ты, может быть, и просчиталась, но ведь еще остаюс
ь я.
Ц Вы?! Ц В ее возгласе было столько уничижения, что он не сразу нашелся, ч
то сказать.
Ц Ты же сама говоришь, что порой на свете происходят странные вещи.
Стефани с недоумением уставилась на мужчину:
Ц Вы что, предлагаете мне руку и сердце? Ц Конечно, нет.
Ц Да уж куда таким, как вы Ц с горьким сарказмом бросила она.
Ц А что ты, собственно говоря, теряешь? Ц Очень многое. Но вам этого все р
авно не понять.
Он хмуро взглянул на несговорчивую девицу и продолжал гнуть свое:
Ц Все же подумай. Не один, так другой…
Теперь она посмотрела на волокиту с нескрываемой ненавистью:
Ц Я скорее полезу в петлю, чем к вам в постель. Не дождетесь! Ц круто пове
рнувшись, Стефани вышла из комнаты.
Автомобиль Конрада ждал ее у подъезда. Джека рядом не оказалось, и неудач
ница сразу села в хозяйский «Ситроен». Девушка даже не оглянулась на дом,
когда машина тронулась с места. Господи, зачем только она подрядилась на
писать очерк о личной жизни Конрада. Каким же ужасом все обернулось! Эх, е
сли бы повстречаться с этим красавцем при других обстоятельствах… Вед
ь он же все-таки… ну, если не увлекся, то по крайней мере явно заинтересова
лся ею. Да нет, все-таки увлекся… его уже тянуло к ней. Воображение так разг
улялось, что она представила себя хозяйкой и того палаццо, и парка, и…
Взвизгнули тормоза. Машина остановилась у подъезда красивого богатого
дома, где они с Конрадом расстались вчера ночью. Шофер помог выйти, и, когд
а «ситроен» скрылся из виду, она отправилась пешком в центр города. Было е
ще слишком рано, чтобы возвращаться в общежитие.
Стефани отнесла костюм в ателье проката, получила свой заклад и пошла бе
сцельно бродить по улицам. Обрушившиеся неудачи заставляли серьезно за
думаться. Есть ли у нее то, что называется обманчиво красивым словом «буд
ущее»? Теперь, когда завалено задание журнала, перспективы заработать к
акие-то деньги полностью рухнули. Работы для нее в этом городе не было. Ко
нечно, оставалось предложение, сделанное Рэем, но она сразу выкинула из г
оловы гадкую мысль о легком заработке. Все-таки, видимо, именно он выдал е
е Конраду, хотя и клянется в обратном. Но Рэй все-таки парень ничего, привл
екательный. Трудно поверить, что этот человек способен на подлость. Он, к
стати, куда умнее и хитрее, чем она, если смог ее «вычислить». А затем, когд
а ее разоблачили и втоптали в грязь, он предложил ей… тьфу, гадость. Заране
е верил в свою победу. Но нет, она еще повоюет!
Нельзя поддаваться хандре. Что, собственно, изменилось? Разве что пропал
и деньги за прокат костюма, ну и все. Зато дважды великолепно поела. И, може
т быть, попытается все-таки сделать материал для журнала, пусть не анали
тическую или разоблачительную статью, а всего лишь очерк о красоте поме
стья Баго Ц о дворце, парке с кубически подстриженными зелеными изгоро
дями, с фонтанами и мраморными статуями. В общем, найдется, что рассказать
об этом Версале в миниатюре.
Стефани отыскала телефонную будку, позвонила в редакцию мадридского жу
рнала и предложила новый поворот темы. Но зам редактора начисто отверг е
е идею.
Вот и все! Ц сказала она себе, повесив трубку. Больше надеяться не на что. С
тефани понуро поплелась к общежитию…
Среди ночи дверь с грохотом отворилась и в комнате зажегся свет. Девчонк
и повскакали, заморгали, как совы, от такого грубого вторжения. Домовладе
лец стоял в дверях. Он указал пальцем на пол, где в спальном мешке лежала С
тефани, и заорал, размахивая руками. Та даже не сразу поняла, о чем это он. Од
нако через секунду все стало ясно: цербер пронюхал о бесплатной жиличке
и требовал, чтобы приблудная овца немедленно освободила помещение. Деву
шки возбужденно загомонили, они убеждали хозяина, задабривали ласковы
ми голосами, пока неожиданно не смолкли, хотя и глядели на собственника с
ненавистью. А тот, пригрозив полицией, вышел, хлопнув дверью.
Ну что же, ничего не поделаешь Ц надо собирать вещички.
Ц Спасибо, девочки, за доброту. Но вам нельзя рисковать даже таким жильем
. Ц Изгнанница повернулась к подруге: Ц Изабель, скажи хозяину, что мне п
еред ним очень неудобно, но просто некуда было пойти ночевать. И еще спро
си, откуда он разузнал, что я здесь ночую.
Изабель, полная сочувствия, побежала звонить по телефону. Один звонок ок
азался удачным. Подруга нашла какую-то комнатушку у главного причала.
То, что называлось «комнатушкой», находилось на верхнем этаже надстрое
нного дома и по кубатуре едва превышало объем платяного шкафа. На всех жи
льцов имелась одна кухня и невероятно обшарпанная общая ванная комната
с допотопными «удобствами». Весь вид жилья заставлял содрогаться от от
вращения, но деваться некуда. Спасибо и на том.
Хотя деньги уже совсем были на исходе, Стефани купила оберточную бумагу,
бечевку, упаковала черное бархатное платье и отослала бандеролью Бели
нде. После этого, наведя красоту, отправилась на поиски работы. И день за д
нем одно и то же. Те же надежды, разговоры, просьбы… и отказы.
Девушка подумывала о том, чтобы обратиться в британское консульство, но
ведь и это уже было, а результатов Ц ноль.
Район, где жила Стефани, был очень шумным из-за движения транспорта под ок
нами и грохота рок-музыки, доносившейся с плавучей танцплощадки на реке
. Когда же глубокой ночью машины и музыка затихали, она все равно не могла
заснуть из-за младенцев, которые, казалось, по очереди орали до утра и за
стенами комнаты, и сверху, и снизу. Утром девушка вставала, чувствуя себя
усталой и разбитой.
До боли в висках она размышляла, что ей теперь делать, пыталась сообразит
ь, куда еще не обращалась за работой. Один раз посчастливилось встретить
ся с Изабель и другими девушками Ц они купили бедолаге поесть, несмотря
на ее возражения, но она зареклась хоть раз еще воспользоваться их добро
той.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я