https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я думаю, что братья прав
ы, Ц пора кончать с этим обычаем. Вы согласны со мной?
Ц О, абсолютно согласна, Ц с готовностью откликнулась Стефани и ответи
ла шпилькой на шпильку: Ц Это так старомодно. А скажите, в отношении женщи
н в семье тоже существуют предписания? Каким традициям должны они следов
ать, выходя замуж?
Ц Мы абсолютно свободны в своем выборе, Ц ответила Белинда и взглянула
на гостью сверху вниз неулыбчивым взглядом.
Ц Превосходно. А то уж я подумала, что у вас, аристократов, принято докапы
ваться до корней генеалогического древа жениха, прежде чем семейный сов
ет вынесет окончательное решение.
Недобрый огонек блеснул в глазах Белинды. Она поджала губы и пристально
взглянула на Стефани. Затем подвела ее к родителям Рэя и представила:
Ц Стефани Керр, приятельница вашего сына. Ц И ушла, оставив ее в обществ
е хозяев и двух художников.
Девушка тут же завела разговор о последнем вернисаже, радуясь про себя, ч
то сообразила побывать на выставке. Завязалась очень милая и содержател
ьная беседа, которую прервало лишь приглашение к столу.
Гости парами начали собираться у дверей в зал. Стефани потопталась на ме
сте, соображая, что делать, но тут подошел Рэй, предложил ей руку и сказал с
комическим вздохом:
Ц Пойдем и мы занимать очередь?
Когда они вошли в зал, Стефани обнаружила, что будет сидеть не рядом с Рэем
, Ц карточка с ее именем стояла в маленькой серебряной подставочке в кон
це длинного стола рядом с местом для графа Поля. По другую сторону от нее м
есто было свободно. Баго восседал в центре стола. Напротив Ц дочь, исполн
яющая роль хозяйки. Рэй нахмурился, поскольку пришлось оставить Стефан
и и отправиться на предназначенное ему место в другом конце стола, рядом
с Белиндой. Поль вовсе не казался огорченным таким раскладом. Поколебавш
ись, он хотел было направиться к Белинде, но передумал и спокойно сел рядо
м со Стефани. Нетрудно было догадаться, что Белинда поменяла карточки дл
я того, чтобы позлить обоих мужчин. Ну и зачем все это? Какая удручающая ме
лочность. А может, Рэй все-таки рассказал сестре о «зайце», проникшем на у
тренний прием?
А пока Ц соседство с Полем. Ну что же, граф так граф. Как он ответит на ее ко
кетство? Да, да, я тоже рада… пожалуйста, можем и по-французски.
Ц Вы бывали во Франции? Ц осведомился он.
Ц О да! Я там жила некоторое время.
Она не сочла нужным объяснять графу, что во Францию ездила на сезонные ра
боты Ц убирала урожай фруктов на ферме.
Haверное, Поль тоже обиделся на Белинду, потому что охотно разговаривал, см
еялся шуткам и редко оборачивался к соседке, сидящей по другую от него ст
орону. Он явно казался довольным своим местом за столом.
Еда опять была фантастически вкусна, но сама процедура, пожалуй, подзатя
нулась. Произносилось много тостов, старик произнес речь. Когда наконец
все кончилось, Поль помог Стефани встать, отодвинул стул и проводил в гос
тиную. Конрад уже был там. Заметив девушку, галантно предложил ей чашечк
у кофе.
Ц Надеюсь, вам не слишком наскучил наш торжественный ужин, Ц тепло улыб
нулся он.
Ц Ну что вы! Поль оказался славным собеседником.
Граф с признательной улыбкой поклонился.
Ц Должен ответить комплиментом на комплимент Ц время с вами пролетел
о незаметно.
Конрад не собирался покидать очаровательную гостью. Поль взглянул на н
их обоих, а затем направился к столику, где стоял поднос с кофейными чашк
ами.
Ц Жаль, что вы сидели в конце стола, Ц сказал Конрад, в голосе сквозило н
екоторое огорчение.
Стефани пожала плечами.
Ц Я тронута вашей любезностью и хочу поблагодарить за то, что вы дали мне
возможность побывать на подобном торжестве.
Они стояли, болтая. Конрад пригубливал вино. Девушка была в ударе Ц он то
и дело смеялся ее остротам и не торопился с ней расстаться. И даже когда кт
о-то выразил желание поговорить с ним, он с явной неохотой отошел от Стеф
ани.
Примерно через полчаса гости начали потихоньку разъезжаться. Первыми о
ткланялись Невилл с женой. Некоторые остались ночевать, но другие Ц их б
ольшинство, поблагодарив хозяев, направились к своим машинам. Им-то хоро
шо, а у нее нет денег даже на такси. Подошла Белинда.
Ц Поль подвезет вас. Уверена, что по дороге вы ему расскажете что-нибудь
ужасно забавное.
Граф выглядел огорченным, похоже, они поссорились с Белиндой. Тем не мене
е он вежливо сказал:
Ц Конечно. С большим удовольствием.
Но тут вмешался Конрад:
Ц Вы очень добры, граф, но речь о нашей гостье. Мы уж сами позаботимся о ней
.
Ц Нет, нет, ты основательно выпил, Ц запротестовала Белинда. Ц Вряд ли
тебе надо садиться за руль. Пусть уж тогда Рэй отвезет ее.
Ц Он выпил не меньше моего, Ц спокойно парировал Конрад. Ц А вот мой шоф
ер не пил.
Он улыбнулся Стефани. Ц Ну так что Ц поехали?
Сердце той забилось от радости и волнения. Ц Ну что же, если вы так любезн
ы…
Ц Прошу вас. Ц Он распахнул перед ней дверцу.
Оглянувшись, она увидела, что Рэй и Белинда, явно недовольные таким оборо
том дела, смотрят им вслед.
Ц Боюсь, что я не очень понравилась вашим родственникам, Ц заметила она
, когда машина мягко тронулась.
Ц Рэю? Ц удивленно спросил Конрад.
Ц Нет, Белинде.
Конрад грустно усмехнулся.
Ц У бедняжки сейчас не самое счастливое время. Кузина не устроена и все е
ще переживает свой развод. Кажется, она от растерянности не знает, как пос
тупать дальше. Ц Он задумчиво помолчал. Ц Может быть, ей нужна подруга, ч
тобы было, кому излить душу.
Надеюсь, он не меня видит в этой роли, внутренне усмехнулась Стефани. Заба
вная была бы парочка Ц дамский вариант Дон-Кихота и Санчо. Прав Рэй Ц дл
я обуздания его сестрицы нужен волевой мужик.
Ц Где вы живете? Ц спросил Конрад.
Она ждала этого вопроса и назвала солидный жилой дом неподалеку от ее об
щежития: между домами было несколько сот шагов, но в квартплате и, соотве
тственно, удобствах они Ц небо и земля.
Ц Как вы оказались в наших краях?
Она добродушно рассмеялась.
Ц Я жертва обстоятельств Ц люблю путешествовать, нашла работу админис
траторши гольф-клуба для туристов, но затем заболела и пришлось ехать сю
да к друзьям.
Она уже вторично излагала эту лаконичную и не вполне правдивую версию св
оих злоключений, но прозвучало неплохо Ц коротко и достаточно убедите
льно.
Ц Вы работаете?
В ответ утвердительный кивок.
Ц Ну, я бы не сказала, что это настоящая, хорошая работа. Время от времени с
опровождаю приезжих английских бизнесменов, у которых тут дела с местны
ми коммерческими компаниями.
Оставалось надеяться, что ее внешность, женское и человеческое обаяние
произвели на Конрада хорошее впечатление, и что он не будет слишком уж г
лубоко копаться в ее биографии.
И действительно, ее спутник не проявил ни излишнего любопытства, ни особ
ого благорасположения Ц он даже не взял девушку за руку. Впрочем, шофер
рядом, да и воспитание не позволяет…
Ц Завтра у вас торжества продолжаются? Ц спросила она.
Ц Да, вечером мы вскрываем бочку с портвейном, заложенную пятьдесят лет
назад. Вы не забыли свою одежду? Забыли… Это я виноват.
Ц Какая же я растяпа!
Ц Не расстраивайтесь, сестра будет ждать вас завтра в три часа дня.
Они подъехали к указанному Стефани дому, и машина остановилась у солидно
го подъезда. Конрад помог даме выйти. Они поднялись по ступеням и останов
ились у входа в подъезд.
Ц Надеюсь, дальше вы благополучно доберетесь сами?
Ц О, конечно! Большое вам спасибо за то, что так любезно доставили меня до
мой.
Ц Я сделал это с большим удовольствием. Спокойной ночи.
Конрад вышел на улицу, но на середине тротуара обернулся:
Ц Завтра днем я пришлю за вами машину, чтобы вы могли забрать ваши вещи. С
покойной ночи!
Когда он уехал, Стефани, выждав немного, вышла из подъезда и побрела в обще
житие.
В комнате, куда ее тайком пускали ночевать подружки, еще горел свет. Она бр
осила камушек в окно. Появился темный девичий силуэт. Окно открылось, вни
з полетела связка ключей. Стефани неслышно взбежала по лестнице, благод
аря небо за то, что домовладелец, как обычно, пьян и будет спать непробудно
до утра. Она разделась, аккуратно повесила на плечики платье и проскольз
нула в свой спальный мешок, думая, что наконец-то фортуна повернулась к не
й лицом.
Между тем на улице, на тротуаре, некий соглядатай дождался, когда свет в ок
не погаснет, затем подошел к ожидающей его машине и покатил обратно в пал
аццо, недавно покинутое той, что поверила в свое счастье.

3

Когда Стефани на следующий день приехала во дворец, парк показался ей ст
ранно пустым Ц убрали столы и разноцветные тенты. Девушка все еще наход
илась в радостно-приподнятом настроении и надеялась, что теперь-то уж у
дача от нее не отвернется. Шофер заехал за ней ровно в три, оставалось выгл
януть из вестибюля того самого дома, около которого вчера ее высадил Кон
рад. Не зная, увидится ли она снова с Конрадом или с другими Баго, Стефани т
ем не менее тщательно оделась. На ней был костюм, оставшийся с того време
ни, когда она работала в гольф-клубе, все еще модный и, безусловно, шедший
ей Ц вкус-то есть, было бы где продемонстрировать.
Горничная открыла дверь, как только машина подъехала к подъезду. В дом го
стья вошла, усмехаясь в душе при мысли, что эдак скоро привыкнет к шикарн
ой жизни.
Горничная провела ее в одну из дальних комнат. Там стояли диваны и кресла
Ц скорее кабинет, чем гостиная, Ц в центре большой письменный стол, по
стенам книжные полки. Все младшее поколение Баго уже собралось здесь. Ко
нрад и Рэй у письменного стола изучали какие-то деловые бумаги, Белинда,
подобрав под себя ноги, сидела на диване и листала иллюстрированный жур
нал. Она взглянула на Стефани, но с места не сдвинулась. Конрад встал ей на
встречу с приветливой улыбкой, однако глаза Рэя расширились так, словно
он и не подозревал о предстоящем визите мисс Керр.
Ц Очень приятно снова встретиться с вами, Стефани. Не желаете ли что-ниб
удь выпить? Ц спросил Конрад.
Ц Спасибо. Пожалуй, кофе, если можно. Привет, Белинда! Привет, Рэй! Ц одари
ла хозяев улыбкой Стефани.
Рэй поднялся со стула, но не подошел к ней, а небрежно сел на край стола, одн
ой ногой касаясь пола, и, слегка нахмурившись, отозвался:
Ц Привет! Вот уж нежданно-негаданно!
Ц Я попросила ее заехать, Ц сказала Белинда, с видимой неохотой встава
я с дивана. Ц Она забыла у нас вчера кое-какие вещи. Ц И обернувшись к гос
тье, сообщила: Ц Радуйтесь Ц пятно с вашего костюма сошло полностью, ни с
леда не осталось.
Ц Это прекрасно! Ц вздохнула с облегчением Стефани. Ц Вы поблагодари
ли горничную от моего имени? Ц Она полезла в сумочку. Ц Может6ыть, я должн
а ей заплатить?
Белинда самодовольно фыркнула:
Ц Ничего платить не надо. Нам приятно было вам помочь. Ц Она изобразила
улыбку, которая получилась натянутой, без прежней теплоты.
Девушка внутренне подобралась, почувствовав какую-то перемену в атмос
фере. Белинда тем временем заговорила о подготовке следующих праздничн
ых мероприятий, которые завершатся великолепным балом в лучшем отеле г
орода.
Ц Была мысль устроить бал здесь, но все приглашенные просто не поместят
ся.
Белинда не столько информировала гостью, сколько, казалось, просто молол
а языком, словно заполняла время в ожидании чего-то более существенного
. Конрад собрал бумаги со стола и уложил их в папку.
Ц Завтра закончим с этими цифрами, Ц сказал он Рэю. Вошла горничная с ко
фейником и чашками на подносе и поставила на столик у окна.
Ц Если память мне не изменяет, вы предпочитаете кофе без сливок, не так л
и, Стефани? Ц обратился к ней Конрад.
Ц Именно так. Ц Она улыбнулась ему, весьма польщенная тем, что он помнит
такую мелочь. Радостное волнение охватило девушку, залюбовавшуюся выс
окой, красивой фигурой Конрада, склонившегося с кофейником в руке над ча
шками.
Ц Конечно, дело сестры угощать нас, но уж раз она отлынивает, то… Ц Он смо
лк на полуслове, потому что дверь открылась и вошла горничная.
Ц Мистер Блейкмор! Ц объявила она, и в дверях появился улыбающийся янки
.
Конрад выпрямился, держа кофейник, и удивленно нахмурился, глядя в лицо в
изитеру. Рэй тоже казался изумленным, и только для Белинды появление Дже
ка, видимо, не было сюрпризом. Она подошла к нему с таким видом, как будто то
лько его-то и ждала.
Ц Спасибо, мистер Блейкмор, что вы пришли. Мы хотели…
Увидев Стефани, Джек не дал Белинде договорить и спросил:
Ц Что здесь происходит?
Ц Вот именно, Ц сказал Конрад, ставя кофейник на поднос и глядя на кузин
у. При этом он воинственно выпятил подбородок. Ц Действительно, Белинда
, я хотел бы знать, что здесь делает мистер э-э… Блейкмор?
Дождавшись, когда выйдет горничная, та заявила:
Ц Я попросила его приехать сюда, поскольку наше семейство обошлось с ни
м несправедливо, и мы обязаны принести ему извинения.
Ц Но я приехал сюда не для этого. Я… Ц начал объяснять Джек.
Конрад остановил его властным жестом.
Ц Не понимаю, почему он заслуживает извинений с нашей стороны? Может бы
ть, наоборот Ц он нам должен принести извинения? Насколько я помню, мист
ер Блейкмор злоупотребил нашим гостеприимством, когда невежливо обоше
лся с гостьей.
Стефани замерла. Она начала догадываться, что все это подстроено. Сильне
е страха была досада, особенно на Конрада, который так несправедлив к Дже
ку. Девушка слабо попыталась протестовать:
Ц Нет, минуточку, пожалуйста…
Не обращая на нее внимания, Конрад обратился к кузине:
Ц Ну так что же все-таки здесь происходит? Ц А вот что. Ц Белинда сделал
а жест в сторону Стефани. Ц Эта особа не была нашей гостьей. Ее никто не пр
иглашал, и я даже весьма сомневаюсь, что кто-либо передал ей свое приглаш
ение, как она утверждала. Вчера вечером я заглянула в ее сумку и не нашла т
ам никакого приглашения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я