Выбор порадовал, всячески советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда потеплеет, все будет по-друго
му. Печь погаснет, и трубы остынут. Судя по температуре, сейчас печь работа
ла на полную мощность.
У ног Джо набежала лужица. Не хватало еще схватить пневмонию. Не надо здес
ь стоять. Нужно или вернуться в дом, или идти вперед. Потянуло сквозняком.
Кто-то двигался впереди нее. У него был фонарь. Должно быть, это Сайке или о
дин из садовников. Она не позволит своему воображению разгуляться. Подба
дривая себя этой мыслью, Джо высоко подняла фонарь и пошла вслед за мужчи
ной.

Глава 13

Хотя фонарь не давал много света, оранжерея не была полностью погружена
в темноту. Отблески наружных ламп серебрили листья и стволы тянувшихся к
потолку пальм. Во всех направлениях расходились дорожки, но Джо держала
сь той, которая вела к самому центру, откуда доносилось журчание миниатю
рного водопада. Это было любимое место Хлои.
Ц Мистер Сайкс! Ц позвала Джо. Ее голос прозвучал хрипло. Она откашляла
сь и снова окликнула: Ц Мистер Сайкс!
Никакого ответа, но огонек впереди нее вдруг погас. Казалось, тишина загл
ушала все Ц рокот воды, ее собственное дыхание, барабанную дробь дождя п
о стеклянной крыше. Джо слышала лишь легкий шорох шагов. Кто-то осторожно
и почти бесшумно шел в ее сторону.
Во рту у нее пересохло, сердце готово было выскочить из груди. Колеблющие
ся тени, огромные готические арки оранжереи, душная атмосфера обострили
все ее чувства. Кто-то подкрадывался к ней, как хищник к жертве. И если она б
росится бежать, он вцепится в нее.
Она задула фонарь и отступила с выложенной плиткой дорожки на деревянны
й настил, идущий вдоль грядок с растениями. Если злоумышленник нападет н
а нее, она проломит ему голову фонарем.
Вот только бы руки перестали дрожать.
Шли минуты, потом неясный силуэт мужчины промелькнул рядом с ней. Джо выж
идала, успокаивая дыхание, потом двинулась к водопаду.
Она часто бывала с Хлоей в оранжерее и знала здесь каждый уголок. Чтобы до
браться до ближайшего выхода, надо сойти с настила и выйти к водопаду, обн
аружив себя. Но придется пойти на риск. Нужно вернуться в дом, прежде чем н
еизвестный отрежет ей путь к отступлению. Держа наготове фонарь, Джо бес
шумно двинулась вперед.
Когда прямо перед ней возник мужской силуэт, она пронзительно вскрикнул
а.
Нужно поднять фонарь и ударить злоумышленника по голове. Но Джо не могла
этого сделать. Вместо этого, бросив фонарь, она оттолкнула неизвестного
и шмыгнула мимо него. Но он тут же схватил ее и повернул к себе. Она обо что-
то споткнулась и ударилась головой так, что из глаз посыпались искры.
Ц Джо, Ц сказал Уолдо Боуман, Ц что, черт возьми, вы здесь делаете?
Она узнала его голос.
Ц Вы, Ц задохнулась она, Ц вы злоумышленник!
Он опустился рядом с ней на колени и встряхнул ее за плечи.
Ц С вами все в порядке?
Ц Да! Нет! Ц Ее голос звучал словно откуда-то издалека. Ц Нужно было вам
голову фонарем проломить за то, что вы меня так напугали.
Ц Вам повезло, что я вам голову не проломил. Что понадобилось вам тут в те
мноте? Ц спросил он не менее сердито.
Ц Я думала, что это Сайкс.
Уолдо поднял ее на ноги. Джо фыркнула и посмотрела на него. Теперь она не б
оялась.
Он снял пальто и набросил ей на плечи.
Ц Вы насквозь промокли, Ц сказал он, кутая ее в пальто. Ц Вам нужно выпи
ть бренди.
Ц Нет!
Джо задрожала, но не от страха. Образ женщины, которую она увидела в зеркал
е, все еще блуждал в ее сознании, и от прикосновения сильного мужского тел
а, он стал ярче. Уолдо манил ее так, как ни один мужчина в жизни.
Без лишних усилий он притянул ее ближе. Его голос звучал хрипло, горячее д
ыхание касалось ее губ.
Ц Тогда чего вы хотите?
Ц Вот этого, Ц ответила она и поцеловала его.
Ее порыв застал их обоих врасплох. В какое-то мгновение она готова была от
ступить, но он сильнее прижал ее к себе, и у нее из головы вылетело все, кром
е волшебного слияния их губ.
Все было как во время их первого поцелуя. Джо сдалась, но не ему. Она уступи
ла чему-то в собственной натуре, о чем узнала только час назад. Она уже не ч
увствовала себя новичком, она была той женщиной в красном платье, что смо
трела на нее из зеркала: желанной, раскрепощенной, жаждущей любви.
Она с шумом втянула воздух, когда его пальцы расстегнули пуговки ее корс
ажа. Ее грудь легла в чашу его ладони. Когда его пальцы мимолетно коснулис
ь отвердевшего соска, Джо едва слышно всхлипнула и откинула голову.
Уолдо первый пришел в себя и разжал объятия. Джо сквозь полутьму видела е
го чеканный профиль. Ей показалось, что его лицо искажено гримасой боли.

Ц Это безумие, Ц хрипло сказал он, его грудь тяжело вздымалась. Ц Обычн
о, я не такой грубый, Ц невесело усмехнулся он. Ц Здесь неподходящее мес
то, и сейчас не время. Нам нужно поговорить.
Джо вздрогнула, но не от страха, а от дурного предчувствия. Ее тело каждой
своей клеточкой молило о его прикосновениях.
Ц Господи! Ц сказал он. Ц Что я наделал?! Вы дрожите. Испуганы. Меня следу
ет высечь за то, как я обошелся с вами.
Джо вовсе не это хотела услышать.
Ц Вы ни в чем не виноваты.
Она совсем не это хотела сказать. Она чувствовала себя раздавленной. На к
раткий миг она воспарила к небесам, но тут же рухнула на землю.
Ц Джо, как вы?
Ц У меня… голова кружится. Это была правда.
Он обхватил ее за талию, взял на руки, прижал к груди и, пробормотав прокля
тие, твердой походкой, словно чудесным образом исцелился от хромоты, пон
ес к дому.
Чтобы привести женщину в себя, нужно так мало: огонь в камине, горячий пунш
и перемена платья, думала Джо, поглядывая на Уолдо из-под опущенных ресни
ц. Она думала о красном платье. Если бы оно не принадлежало Хлое, Джо бы его
сожгла. Она знала, что мужчина может обольстить женщину, но ни разу не слыш
ала, что можно пасть жертвой соблазна от прикосновения шелка к коже. Преж
де она никогда не носила красного и не знала, что этот цвет сделает ее смел
ее и раскованнее. Теперь она стала умнее и больше никогда не наденет это п
латье, поклялась себе Джо.
Еще одыо тревожило ее: Джон, который был любовью всей ее жизни. Она знала, ч
то Джон не возражал бы, если бы она связала свою жизнь с добрым, порядочным
человеком, таким, как он сам. Но неприличная жажда объятий известного пов
есы шокировала бы Джона не меньше, чем ее, Джо в этом не сомневалась.
Она не винила Уолдо. Он поступил как джентльмен. Главное, чтобы она помнил
а, что она Ц леди.
Они сидели в маленькой столовой в доме Хлои. Джо полулежала на софе перед
камином в роскошным бархатном наряде подруги. Уолдо с бокалом бренди в р
уке, повернувшись к ней спиной, стоял у окна, наблюдая, как Сайкс и его помо
щники прочесывают парк и оранжерею в поисках злоумышленника.
Джо разрывалась между благодарностью и досадой от неожиданного появле
ния Уолдо. Он за ней следил. Вот до чего дошло! С тех пор как он освободил ее
на Боу-стрит, кто-то наблюдал за ней, особенно в его отсутствие, чтобы, как
он говорил, она не скрылась с мальчиком и не навлекла на себя действитель
но серьезные проблемы. Естественно, его соглядатай последовал за ней в У
эбберли-Хаус, и острый ум Уолдо быстро решил, что к чему. Ему было известно,
что Хлоя Ц Леди Всезнайка, что она пропала и Джо приехала в Лондон разыск
ивать ее. А поскольку Джо все еще тряслась после того, что произошло в оран
жерее, она ответила на все его вопросы, Теперь он знал о загадочной записк
е Хлои. Фактически Уолдо знал столько же, сколько и Джо. Но это не останови
ло град его вопросов. Он как бульдог. Если уж вцепится во что-то, то мертвой
хваткой.
Когда Уолдо отвернулся от окна, по его лицу было видно, что вопросы возобн
овятся. Джо поспешила опередить его. Он не единственный, кто хочет получи
ть ответы на свои вопросы.
Ц Почему ваш сыщик не защитил меня сегодня?
Ц Мой сыщик?..
Улыбка мелькнула в уголках его губ. Кажется, они обречены постоянно брос
ать друг другу вызов. Уолдо прекрасно знал, когда это прекратится, но дума
л, что Джо еще не скоро поймет, почему своим острым язычком держит его на р
асстоянии.
Он сел в кресло у камина и насмешливо посмотрел на нее.
Ц Разве я вам не говорил? Я его отпустил, но если бы знал, что Хлоя прислала
такое тревожное письмо, то удвоил бы охрану. Вот к каким проблемам привод
ит даже один промах.
Ц Я не ищу проблем, это чистая правда, Ц уязвленно ответила Джо. Ц Они с
ами меня находят.
Ц Я вам верю. Ц И прежде чем она успела его снова уколоть, Уолдо продолжи
л: Ц Вам очень повезло, что я здесь очутился. После обеда я зашел на Грик-ст
рит, и ваша тетушка сказала, что вы отправились с визитом к леди Уэбберли.

Ц Моя тетя? Должно быть, вы ее запугали, чтобы выведать у нее это!
Ц К чему такое негодование? Я думал, вы рады меня видеть.
Ц Да, но я чуть не проломила вам голову фонарем! Его глаза искрились смех
ом.
Ц Вместо этого вы меня поцеловали. Как это понимать? Можно было бы сообра
зить и не давать ему повода для торжества, подумала Джо.
Ц Никак, Ц ответила она. Ц Я бы поцеловала даже тролля, если бы он меня с
пас.
Он покачал головой и протяжно вздохнул:
Ц Маленькая лгунья! Джо, это был поцелуй распутницы. Меня не проведешь.
Приятные воспоминания о поцелуе давно сменились досадой, когда Уолдо уз
нал причину ее недоверия. Джо подозревала, что он имеет какое-то отношени
е к исчезновению Хлои.
Если бы она боялась его, то бежала бы прочь. Вместо этого она распахнула об
ъятия, которые застали его врасплох. Все улетучилось у него из головы: зач
ем он здесь, насквозь мокрое платье Джо, встревоженная экономка, садовни
ки, прочесывающие парк. Но даже если бы он это помнил, это бы его ничуть не в
олновало. Его тянуло к Джо, как человека затягивает в водоворот.
Она опасная женщина, Джо Чесни, и если у него есть хоть крупица здравого см
ысла, то нужно бежать прочь.
Уолдо поднес к губам бокал, пряча улыбку, и сказал:
Ц Я не уверен, что не упустил ни одной подробности вашей истории. Давайте
начнем с того момента, что вас удивила кража в редакции «Эйвон Джорнал».

Они уже обсуждали это раньше. Джо со вздохом снова начала рассказ, но если
она отклонялась от прежней версии, Уолдо придирался и требовал пояснени
й. Она во всех подробностях, чуть ли не по минутам, пересказала всю историю
: о загадочном письме Хлои без даты и марки, о взломщике, о пропавших матер
иалах, о том, что узнала от леди Лэнгстон, о приеме в Бринзли-Холле. Наконец
Джо поведала ему о схеме, которую придумала, чтобы проникнуть в круг друз
ей леди Уэбберли.
Ц Так вы хотите сменить свои вдовьи наряды? Ц приподнял брови Уолдо.
Джо не стала его поправлять. Его ошибка избавила ее от объяснений, что это
лучшие ее туалеты.
Ц Я сделаю все, чтобы найти Хлою, Ц сказала она. Уолдо покачал головой:
Ц Не знаю, стоит ли позволять вам переехать в Уэбберли-Хаус. Дайте подум
ать.
Джо кипела от злости, но придержала язык. Конечно, сейчас он имеет право ра
споряжаться, но как только суд решит судьбу Эрика, угроза вернуться к суд
ье Вайну на Боу-стрит отпадет.
Быстрая улыбка мелькнула у него на губах.
Ц Я сказала что-нибудь смешное? Ц нахмурилась она.
Ц Ах нет, Ц шутливо ответил он и совершенно другим тоном продолжил: Ц С
колько народу знает, что Хлоя Ц Леди Всезнайка?
Джо была рада сменить тему:
Ц Только трое: главный редактор газеты Мак Невин, моя тетя и я. Хлоя не хот
ела, чтобы об этом знали. Она считала, что тогда будут бояться говорить в е
е присутствии, опасаясь, что она опубликует это в своей колонке.
Ц Значит, кто-то еще выведал ее секрет. Кто-то, кому есть что скрывать.
Ц Я это понимаю. Ц Джо вздрогнула и потянулась за стаканом пунша.
Ц Давайте пока оставим это, Ц мягко сказал Уолдо. Ц Расскажите мне сно
ва о письме Хлои, но не содержание, а когда оно прибыло.
Ц Я вам говорила. Письмо появилось вскоре после вашего визита в мой каби
нет.
Ц К тому времени прием в Бринзли-Холле давно закончился, а леди Уэбберли
не появлялась по меньшей мере неделю.
Ц Почти две недели. Что у вас на уме? Снова тень улыбки скользнула по его г
убам.
Ц Терпение, Джо. Я просто пытаюсь представить, что могло задержать доста
вку письма.
Ц Может быть, Хлоя попросила кого-нибудь отправить письмо, а он забыл.
Ц Вполне возможно.
Джо больше волновало содержание письма. Уолдо сказал, что нужно выяснить
, какие у Хлои были намерения. Джо понимала, что он пытается поддержать в н
ей надежду на лучшее. Она сама так поступала в разговоре с леди Лэнгстон. Н
о после сегодняшнего происшествия Джо окончательно уверилась, что Хлоя
в опасности.
Кто-то из присутствовавших в Бринзли-Холле хотел причинить ей неприятн
ости. Или даже хуже.
Ц Ну так что, Джо?
Она была ошеломлена тем, что задача оказалась ей явно не по силам.
Ц Я думаю… Ц Она растерянно пожала плечами. Ц Не пришло ли время обрат
иться к властям? Я надеялась, что в этом не будет необходимости. Думала, чт
о это простое недоразумение и Хлоя может вернуться в любой момент. Но пос
ле сегодняшнего события я начала опасаться худшего.
Ц Предоставьте это мне, Ц мягко сказал Уолдо. Ц Я поговорю с судьей Вай
ном и поставлю его в известность, что леди Уэбберли пропала. Но не ждите, ч
то он бросит все дела и займется Хлоей. Его полномочия не распространяют
ся на Оксфордшир, а очень возможно, что искать ее надо там.
Какие у него добрые глаза. Раньше она этого никогда не замечала.
Наверное, это просто игра света. Подумав немного, Джо сказала:
Ц А как на счет специальной службы департамента уголовного розыска? Я с
лышала, что они могут проводить расследования где хотят.
Ц Это правда. Но, простите меня за неприятные подробности, если нет трупа
, они немного могут сделать. Если бы леди Уэбберли была шпионкой или предс
тавляла угрозу для страны, тогда бы специальная служба ею, без сомнения, з
аинтересовалась.
Ц Хлоя не угрожала национальной безопасности!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я