Упаковали на совесть, тут 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что тако
е? Шторм схватился за голову и крикнул:
Ц Элибер, перестань! У меня очень болит голова!
Элибер резко остановилась и побледнела.
Ц О черт! Ц закрыла она трясущимися руками
лицо. Ц Видишь, я снова выхожу из себя! У Рольфа были специальные упражне
ния, и он заставлял их меня делать, а я даже не понимала Ц зачем. Я поняла эт
о только сейчас. Ладно. Мне нужно как-то овладеть со-бой. И почему только я
не могу быть такой же, как все?
Ц А я не мог бы полюбить женщину, которая была бы как все, Ц с вызовом ска
зал Джек. Они удивленно посмотрели друг на друга. Надо было сказать что-то
еще, но в дверь постучали.
Ц Кого там несет? Ц крикнула Элибер.
В комнату ввалился мокрый от дождя Скал. Он
ехидно улыбался:
Ц У нас любовная ссора?
Элибер фыркнула, покраснела и вышла из комнаты.
Ц Ты пришел вовремя, Ц кивнул Скалу Джек,-
Надеюсь, к поездке все готово? Ц Шторм встал с
табуретки и крикнул Элибер:
Ц Займись упаковкой вещей. Завтра утром Пурпур кого-нибудь пришлет за т
обой, а если никого не будет, стащишь где-нибудь глиссер и отправишься в г
оры. Я прошу тебя сделать это для меня лично!
Элибер подошла к стеклянной двери, ведущей в спальню, и еле слышно ответи
ла:
Ц Хорошо.

* * *

Ц Кто еще будет принимать участие в этой опера-ции? Ц спросил Джек, забр
осив бронекостюм на заднее сиденье.
Скал установил над машиной корпус, правда, было сомнительно, что двойное
виниловое покрытие сможет выдержать ураганный ливень.
Ц Мы решили не брать с собой никого из стариков Конечно, с Одноруким приш
лось здорово поспорить Ц он никак не хотел согласиться с тем, что его инв
алидность может всем здорово помешать. А вот Туман-над-водой отправится
с нами. Кстати, дождь вот-вот кончится.
Джеку очень не понравилось, что Туман-над-водой собирается идти вместе с
ними.
Ц Она умеет останавливать молнии, Ц резко отве-тил Скал,Ц И потом… Наш
мир устроен совсем не так, как ваш, мой дорогой друг. Наши подруги делят с м
ужчинами все тяготы.
Ц Но в этом нет особой необходимости, Ц упрямо повторил Джек. Наступило
короткое молчание Навер-ное, не стоило так упорно настаивать на своем.
Ц Мудрый Зуб убил всех ее родственников только для того, чтобы некому бы
ло претендовать на трон.
Шторм кивнул:
Ц Извини. Мне не следовало так говорить.
Скал посмотрел на него большими блестящими
глазами:
Ц Почему же? У тебя есть право знать все. Иначе для чего ты участвуешь в эт
ом?
Дальше они летели в молчании. Дождь действи-тельно перестал, и теперь хол
одный ветер разгонял облака, вымывая в небе большие синие полыньи. Когда
они приземлились, их уже ждали.
Ц Это Хукер, Ц представил Скал огромного фишера с черным мехом в темном
непромокаемом комбинезоне Хукер коротко кивнул и закачался на кривова
тых лапах.
Ц Ну, меня вы уже знаете, Ц улыбнулась Туман-над-водой и показала на мол
одого фишера стоящего с нею рядом: Ц А вот его зовут Птичка, потому что ес
ли он начинает чирикать, мало кто может понять, что он желает сказать.
Птичка подозрительно посмотрел на Джека и при-щурил глаза. За спиной у не
го блеснуло дуло лазерной винтовки.
Ц А вот и наша счастливая Рыбка. Даже для фише-ров она очень хитра и шустр
а.
Из-за спины Птички выглянула совсем молодая фишерка со светло-каштанов
ой шерстью. Цвет ее шку-ры очень напоминал цвет волос Элибер.
Ц Вам очень подходит ваше имя, Ц сказал Джек и улыбнулся.
Ц Как и вам! Ц помахала лапой фишерка.
Ц Что я слышу? Ц Джек повернулся кругом. Ц Мне
дали имя, а я об этом ничего не знаю?
Туман-над-водой сердито посмотрела на Рыбку:
Ц Да нет же, это только тогда, когда вы носите бронекостюм, Ц стеснитель
но объяснила она.
Ц Можно спросить, какое?
Ц Солнышко, Ц сказала Туман-над-водой и погрози-ла пальцем Рыбке: Ц А н
у-ка возьми себя в руки, крошка! Будущее нашего народа зависит от того, что
мы совершим этой ночью.
Шторм невольно взглянул на бронекостюм, смутно мерцающий в темноте ночи
. Наверное, он действитель-но выглядел, как солнце или луна, а может быть, чт
о-то забавное легло в основу этой клички. Да не все ли равно? Он вынул из гли
ссера специальные доспехи для фишеров, прихваченные на складе:
Ц Я думаю, что этого обмундирования хватит на всех. Моя броня крепка, но я
хотел бы, чтобы и вы были защищены. Ну, а оружие раздадим потом.
Ц Нет-нет, мне не надо никакого оружия, Ц быстро сказала Туман-над-водо
й.
Ц А у меня есть свое, Ц тоненько чирикнул Птичка.
Только Хукер и Рыбка бросились выбирать доспехи.

* * *

Элибер проснулась, потому что кто-то изо всех сил барабанил в дверь. Снача
ла она испугалась, но потом припомнила вчерашний разговор с Джеком, спры
гнула с постели, оделась и посмотрела на часы. Кажется, скоро начнет света
ть. Элибер подхватила рюкзак и открыла двери.
Как всегда, шел дождь, и люди, приехавшие за нею, кутались в тяжелые брезен
товые плащи. Они поклонились.
Ц Я готова ехать, Ц сказала Элибер. Она захлопну-ла дверь и подошла к огр
омному глиссеру, приземлив-шемуся прямо у их веранды. Прежде чем сесть в м
ашину, она посмотрела на чудесный дом, который оставляла навсегда, и попр
ощалась с ним. Интересно, переживет ли это строение то, что задумал сделат
ь Джек? Правда, дом находится где-то в середине реки, и надежда на то, что во
да не дойдет до него, все-таки есть. А может быть, все сложится по-другому, и
они с Джеком скоро опять вернутся сюда.
Дверь глиссера распахнулась, и вдруг один из со-провождающих схватил ее
за руку и грубо втолкнул на заднее сиденье. Господи, что происходит? Сердц
е Эли-бер часто-часто забилось.
Мужчина в плаще сказал:
Ц Кажется, за ней должен был кто-то приехать, поэтому она и отреагировал
а так спокойно на наше появление, Ц и ударил девушку электрошоком.
Рольф положил обмякшее тело Элибер на колени и быстро захлопнул дверь.
Ц Ладно, все в порядке. Забираем ее отсюда, Ц резко сказал он. Глиссер ото
рвался от земли и стал подниматься вверх, подрагивая на воздушных ямах.

* * *

Бетон дамбы вибрировал от напора воды и тоскли-вого рева турбин. Шторм по
старался не смотреть нале-во, туда, где за синей кромкой воды простиралас
ь цветущая долина.
Птичка бежал впереди, крепко сжимая в лапах лазерную винтовку. В небе тво
рилось что-то невообра-зимое: молнии сверкали, то и дело разрезая небо на
огромные рваные лоскуты, но дождя не было.
Впереди показался незнакомый фишер в рабочем комбинезоне, явно из обслу
живающего персонала дам-бы. Птичка резко остановился, но все равно они ст
ол-кнулись чуть ли не лбами.
Ц Мы вооружены, а ты Ц нет. А ну-ка сматывайся отсюда! Ц рявкнул Хукер.
Рабочий явно не знал, что ему делать: он постоял, посмотрел на непонятную к
омпанию, а потом повернул-ся и побежал вниз по лестнице, ведущей во внутре
нние помещения дамбы. Рыбка хотела было побежать за ним, но, сделав пару пр
ыжков, остановилась.
Ц Ну вот! Ц вздохнул Скал. Ц Теперь он приведет целую ораву.
Ц Значит, этот проход надо заминировать, Ц Джек махнул Хукеру и передал
ему пластиковую мину с детонатором. Ц Это не самая современная взрывча
тка, но для нашей цели она вполне сгодится.
Туман-над-водой озабоченно дотронулась до плеча Джека:
Ц Но мы ведь договаривались, что рабочие будут удалены!
Ц Так и будет. Конечно, если они не погонятся за нами. Будь осторожнее с эт
ой штукой! Ц Шторм пере-дал еще одну мину Рыбке.
Ц Где ее установить?
Ц На стене, как мы и договаривались. Тебе придет-
ся воспользоваться веревкой.
Рыбка кивнула Ц она сама настояла, чтобы ей дове-рили самые трудные зада
ния, в конце концов, не зря же она обладала такой редкой природной ловкост
ью!
Ц А вот это, Ц еще одну мину Джек отдал Птич-ке, Ц надо установить точно
над дальним шлюзом.
Птичка с сомнением покачал головой:
Ц Боюсь, что нас ничего не выйдет Ц дверь уже под охраной, Ц и он махнул
лапой в сторону дверей, за которыми только что скрылся рабочий.
Ц Ничего, если они войдут, я их остановлю, Ц успокоил его Шторм.Ц А сейча
с нам необходимо уста-новить этот заряд. Я бы послал Хукера, но он слишком
тяжел, чтобы быстро пробежать такую дистанцию.
Птичка кивнул, схватил мину и побежал. Туман-над*водой побарабанила по ру
каву бронескафандра:
Ц Они приближаются сюда! Я это чувствую!
Джек махнул рукой:
Ц Хорошо. А теперь возвращайся в горы.
Ц Нет, что ты! Ц запротестовала она.
Ц Тебе нужно идти! Ц рявкнул Скал. Ц Джек прав.
А ну давай поторапливайся!
Туман-над-водой постояла, как-то обиженно покача-ла головой, а потом юркн
ула в густую серую темноту и без следа растворилась в ней.
Через минуту из дверей внутреннего помещения вывалилась толпа вооруже
нных до зубов рабочих. Скал выругался и заколотил кулачками о твердую зе
млю.
Выбора не было. Джек, Скал, Хукер и Птичка
вели перекрестный огонь.
Рабочие выбирались на дамбу и тут же падали, они выползали из небольшого
отверстия, ведущего в глубь плотины, как маленькие черные муравьи. Джек б
ил лазерным огнем по копошащейся массе и старался не слушать предсмертн
ых криков и хрипов.
Хукер погиб первым. Его огромное тело с грохотом упало на бетон. Шторм огл
янулся и крикнул Скалу:
Ц А теперь беги вслед за Туман-над-водой и не останавливайся, а я тебя при
крою.
Ц Ни за что! Ц твердо ответил Скал.
Ц Я же говорю тебе, уходи отсюда!
Ц Нет! Еще не все потеряно! Ц храбро ответил
фишер.
У Птички кончился заряд в лазерной винтовке, и он прыгнул в воду, умудривш
ись увлечь за собой сразу четверых рабочих. В камеру кругового обзора вн
утри шлема Джек заметил, что Рыбка осторожно пробирает-ся по стене дамбы.
Вероятно, все заряды были уже установлены. Рыбка подобралась к ним и осто
рожно высунула голову из-за бордюра.
Ц Заряды установлены. Сматывайся, Скал! Забирай с собой Рыбку и уходи! Ц
Джек схватил Скала за холку и отшвырнул в дальний конец дамбы. Рыбка подп
рыг-нула и на лету поймала кувыркающегося в воздухе товарища. Они с удивл
ением посмотрели друг на друга, потом быстро вскочили на ноги и побежали
прочь.
Пока Джек возился с фишерами, расстановка сил у противника явно изменила
сь. Кто-то выстрелил в него из лазера, и удар пришелся прямо в грудь. В броне
костюме стало очень жарко. Шторм выругался и выстрелил в кромешную темно
ту.
Вдруг Ц нестерпимая боль пронзила его. Он поте-рял управление и опустил
ся на колени.
«Боль… боль… убит…» Ц говорил кто-то в его мозгу.
А, так это опять проснулся милосский дух! Значит, блокировка Элибер была с
нята.
«Нет никакой боли, слышишь, Боуги, ты не должен чувствовать боль!» Ц серди
то подумал он и встал с земли. Рабочие фишеры строились в колонны, явно соб
ираясь начать наступление. А может быть… Джек попытался вернуть способн
ость управлять бронекостю-мом. А может быть, с Элибер что-то случилось? Ве
дь иначе этот бы берсеркер молчал!
И вдруг Ц его охватила страшная жажда крови.
«Хорошо, босс. Боли нет. Мы сегодня воюем», Ц услышал он и поднял боевую пе
рчатку.
Из темноты на него смотрело гладкошерстное су-щество с глазами, блестящ
ими от возбуждения и стра-ха. Фишеров становилось все больше и больше. Но
Джек и этот неизвестный дух, как его Ц кажется, Боуги, Ц теперь хотели кр
ови, криков, предсмертных агоний и хруста костей, они слились воедино и пр
евра-тились в кровожадного хищника. Джек сглотнул под-ступившую к горлу
слюну.
Ц Нет, сегодня я не хочу убивать! Ц сказал он и пустил перед ногами фишер
ов веер огня. Мохнатые аборигены отступили, и тут Шторм вспомнил про взры
ватель Ц заряды уже были установлены, значит, он мог отступить, а потом вк
лючить дистанционное управление минами.
По мордам наступавших фишеров было понятно, что просто так они его не отп
устят, но напасть на след Скала, Рыбки и Туман-над-водой он им позволить не
мог. Шторм шагнул вперед. Костюм сопротивлялся, и ему приходилось неуклю
же продвигаться по самому краю дамбы. Гуманоиды приготовились к атаке, о
ни уже подняли свои лазерные винтовки и щиты.
«А сейчас, дружок, мы пойдем в атаку», Ц мыслен-но сказал Шторм неизвестн
ому духу.
«Жизнь Ц смерть Ц жизнь Ц смерть» Ц весело запел тот, и вдруг Джек почу
вствовал, что снова вла-деет своим костюмом. Он включил громкоговорител
ь на полную мощность и издал такой воинственный вопль, от которого у него
самого в жилах застыла кровь. Шторм пошел в наступление Ц он теснил фише
ров с дамбы в безопасное место, где их не могла бы накрыть взрывная волна.
Тех смельчаков, которые до сих пор не желали слушаться его, пришлось прип
угнуть лазерным огнем, нацеленным им под ноги.
Он бежал по дамбе и думал совершенно о другом Ц что-то случилось с Элибер
. Но что с ней могло случиться? Боуги ответил на вопросы Шторма болью, ярос
тью и жаждой крови. Разум Джека помутился от какого-то страшного бессили
я.
Бронекостюм был опять почти неуправляем. Джек боролся сам с собой. Он ост
ановился как раз посере-дине дамбы. Ладно. Он взял себя в руки и нажал на кн
опку дистанционного взрывателя.
Огромная молния пронзила небо, фиолетово-черное от грозы. Раздался гром,
и тысячекратным удесятеренным эхом ему ответил взрыв. Бетон под ногами з
адрожал, и плотина рухнула. Осколки бетона и тонны ничем не сдерживаемой
воды подхватили Джека. Он крикнул и бросился вниз, увлекаемый мощным пот
оком.

ГЛАВА 22

Элибер очнулась и попробовала пошевелиться. Все тело ломило, малейшее дв
ижение вызывало про-сто адскую боль. Вдруг она вспомнила: это же Рольф! Ро
льф схватил ее! Ц Она моргнула и попыталась угадать, как долго пробыла бе
з сознания. По толчкам и замиранию сердца в воздушных ямах можно было дог
адаться, что они до сих пор ехали на глиссере.
Элибер открыла глаза и посмотрела на человека,
сидящего рядом с ней:
Ц Ага! Как я понимаю, ты рада видеть вновь своего старого друга!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я