Все замечательно, приятный магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Из-за отсутст
вия надлежащего медицинского ухода я вынужден был согласиться на этот п
ротез. Сделать пересадку натурального глаза возможности не было. Ц Бал
ард вздохнул и раскинул руки на спинке дивана. Ц Мне до сих пор кажется, ч
то это была отличная сделка. А другие на это смотрят косо.
Ц Почему же? Ц сухо спросил Шторм. Балард хмыкнул:
Ц Ну-у! Ты до сих пор идеалист. Они нас отстреливают по одному.
Потому-то после прихода к власти императора Пеписа и была объявлена все
общая амнистия. Внешне это выглядит и благородно и правильно, но с ветера
нов требуют отпечатки.
Ц Отпечатки? Ц переспросил Джек.
Ц Ну да. Отпечатки пальцев. А участников Песчаных Войн почти не
осталось. Вот и подумай хорошенько. Если они получат отпечатки моих паль
цев, они меня быстро выловят и быстро убьют.
Ц Но… Ц Джек пытался увязать все факты. Ц Но они давно уже могли бы убит
ь меня. Ведь наш корабль был кораблем мертвецов. Если бы одним трупом стал
о больше, все равно ничего не произошло бы.
Ц Ну! Это говорит о другом! Ц усмехнулся Балард. Ц Значит команда, нашед
шая тебя, просто-напросто не выполнила приказа. Ц Балард выбросил пусту
ю бутылку и заказал еще одну. Элибер не было до них никакого дела. Она гоня
ла пузырьки в собственном стакане.
Ц Нет, я не верю этому, Ц сказал Джек после минутного раздумья.
Ц Но у тебя есть способ проверить. Ц Балард усмехнулся. Ц Вернись к тем

докторам, которые спасли тебе жизнь. Вернись и узнай, живы ли они до сих по
р, а если и живы, так рады ли они вновь тебя видеть. Вот тогда-то ты кое-что по
ймешь.
Что-то в словах Баларда все-таки было… Джек вспомнил, что бронекостюм пер
едали ему тайно. А что, если его существование идет вразрез с чьим-то прик
азом? Господи, какой же он был дурак, когда совершенно открыто шлялся повс
юду в своем скафандре!.. С другой стороны, он уже прошел часть пути, значит, е
му нужно идти дальше. А то, что Балард сказал ему о врачах, заслуживает вни
мания. Джек осторожно спросил:
Ц А что еще ты знаешь о бронекостюмах?
Балард удивленно посмотрел на него:
Ц В них кто-то есть. А разве ты сам никогда этого не видел?
Ц Я… я не совсем уверен в этом.
Ц Ну-у! Ц Балард тряхнул головой. Ц Если бы ты хоть раз это увидел, ты
был бы уверен. Там, на Милосе, мы постоянно были в бронекостюмах, иногда пр
иходилось не снимать их целыми неделями. Я не знаю, что сажали в них эти пр
оклятые милосцы, но эта крохотулька растет, поглощает наш пот и тепло, а по
том пожирает труп, бронекостюм лопается, и из него вываливается какой-то
жуткий ящер. Он настолько быстр и настолько зол, что даже траки его боятся
. Хотя… если говорить о траках… я думаю, что даже легионы берсеркеров не см
огут противостоять им. Ц Балард ожесточенно плюнул.
Ц Легионы? Ц Шторм потряс головой. Ц Ты сказал Ц их легионы?
Ц О, это было ужасно! Тогда целые отряды пропадали в песках. Их убивали
не траки Ц совсем нет. Их убивали берсеркеры, Ц золотой глаз Баларда бле
снул, как живой. Ц Поверь мне. Я видел это своими глазами. Все рыцари, носив
шие бронекостюмы, были обречены.
Ц Именно поэтому все бронекостюмы должны были быть уничтожены?
Ц Да. Ц кивнул Балард. Ц бронекостюмы и люди в них.
Ц Послушай… Ц сердце в груди у Джека заколотилось часто-часто. Ц А по

каким признакам можно отличить берсеркеров?
Ц По каким признакам? Ц золотой глаз Баларда вызывающе блеснул, а здоро
вый налился кровью. Ц А что, собственно, ты имеешь в виду?
Ц Ну… какие стадии развития проходит это существо?
Балард усмехнулся:
Ц У тебя все еще цел твой костюм? А теперь ты хочешь узнать, безопасен ли о
н? Сожги его, старик, если хочешь уцелеть.
Ц Я не могу. Ц Джек из последних сил старался сохранить спокойствие. Ц
А может быть, тебе все же пригрезилось все это?
Балард перекрестился:
Ц Пригрезилось? Да я сам видел их! Сначала солдат начинал бредить и разго
варивать сам с собой, потом у него появлялся сверхъестественный слух. На
чинало казаться, что вместе с ним в бронекостюме поселился еще один чело
век. Потом рыцарь становился страшно раздражительным. Вот это был боец! О
н терял всяческое чувство страха. А потом… потом он умирал, что ли. Поначал
у мы думали, что просто-напросто в бронекостюме кончился запас энергии, н
о потом доспехи стали лопаться. О, боже мой!..
Здоровый глаз Баларда помутнел. Он закрыл его рукой, словно бы защищаясь
от прошлого.
Ц Больше я такого не видел никогда. Ни раньше, ни позже.
Ц Это огромное существо, ящер, передвигающийся на задних ногах? Огромны
е
челюсти, желто-зеленая чешуя, так? Ц быстро спросил Шторм.
Ц Вот видишь, значит, ты тоже его видел! Шторм плеснул себе в стакан из бут
ылки Баларда.
Ц Знаешь, тогда мне это показалось сном.
Ц Нет, нет. Это был не сон, Ц Балард зло рассмеялся. Ц Надевай почаще
свой бронекостюм. Может быть, тогда ты станешь похож на этого зверя!
Ц Ну хорошо. А что стало с костюмом, который попал к коллекционеру?
Ц Ничего. Ц махнул рукой Балард. Ц Скорее всего он не знает, как
провести трансформацию. Ведь для этого костюм надо доверху загрузить мя
сом! А может быть он до сих пор не нашел добровольца.
Ц Послушай, Балард, Ц Джек тряхнул собеседника за руку, почувствовав, ч
то тот начал пьянеть. Ц А сколько времени требуется для этой трансформа
ции? Ну .. сколько дней?
Ц Дней… для чего? Ц пьяным голосом переспросил Балард.
Ц Для трансформации в берсеркера. Сколько надо дней, чтобы стало
заметно, что происходит?
Балард громко рассмеялся:
Ц Для этого нужна целая война. Грязная, вшивая война.
Элибер понемногу стала приходить в себя. Она часто-часто заморгала, и в
ее живых карих глазах появилось осмысленное выражение. Девушка резко по
вернулась к Баларду:
Ц Ты, скотина! Это ты подсунул мне наркотик?
Ц А мне-то что? Ц рявкнул Балард. Ц Скажи об этом своему Джеку. Он
последний живой рыцарь. А значит, он последний из тех, кому до всего есть д
ело. Отомсти за нас, друг! Они сожгли целую планету, пытаясь уничтожить теб
я, Ц он поперхнулся и закашлялся, но потом все же продолжил: Ц Две недели
уходит на первый этап. Потом две недели длится бредовое состояние. Что да
льше Ц я плохо помню. Может быть, на окончательное превращение требуетс
я пара дней, а может быть Ц и пара часов. Ц Балард лег головой на стол и ту
т же захрапел.
Как только они пришли домой, Элибер стала приставать к Джеку с вопросами:

Ц Ну что, Джек, Балард знает что-нибудь о бронекостюме?
Ц Да. Ц Джек безнадежно махнул рукой. Ц Но все это можно рассчитать
только приблизительно. Костюм, как и я, лежал в холодильнике двадцать лет.
Сейчас берсеркер начинает оживать. Я думаю, что через две недели постоян
ного хождения в доспехах это чудище сожрет меня.
Элибер наклонила голову и хитро посмотрела на Джека:
Ц Значит, на несколько часов его все же можно надевать? А потом, если мы по
местим скафандр в холодильник, может быть, этот зверь перестанет развива
ться?
Ц Шаг вперед, два шага назад? Ц вяло переспросил Джек.
Ц Да. Что-то вроде этого.
Шторм устало опустился на диван:
Ц Ну что же… если нет других вариантов, так, наверное, стоит попробовать
и этот. Возбуждение от наркотика еще не прошло, и теперь Элибер распирало
любопытство:
Ц Послушай, а что еще он тебе рассказывал?
Шторм ласково посмотрел на девушку: худой израненный волчонок. Он мягко

поддел ее:
Ц Если бы Баларду очень хотелось, чтобы ты все знала, скорее всего, он бы н
е подсыпал тебе наркотика.
Ц Значит… он что-то говорил о Рольфе? Ц в ее карих глазах появился нескр
ываемый страх.
Ц Нет, не о Рольфе, Ц поспешил успокоить ее Джек. Ц И все-таки кое о чем те
бе лучше пока не знать.
Солнце уже взошло. Маленький солнечный зайчик, запрыгнувший через щель в
занавеске, улегся на пол у ног Джека. Скоро опять начнется невыносимая жа
ра. Джек вспомнил свой разговор с Балардом. Если из-за него, Джека Шторма, п
огибла планета Кэрон, значит, он должен возродить ее. Это его долг. Джек кр
епко сжал кулаки.
Испугало ли его то, что он услышал сегодня ночью? Наверное, да. Но трус Ц не
тот, кто боится, а тот, кто не может преодолеть свой страх. Шторм вниматель
но посмотрел на дверь шкафа с бронекостюмом и встал.
Ц А сейчас нам надо как следует выспаться. Вечером мы пойдем в магазин и
купим тебе приличные часы.
Элибер возмутилась:
Ц Зачем зря тратить деньги? Я вполне смогу их где-нибудь украсть!
Джек посмотрел на нее холодными глазами и подчеркнул:
Ц Мы их купим.
Ц Но почему? Ц топнула ножкой Элибер.
Ц Потому что я хочу знать, Ц так же холодно ответил Джек, Ц как долго я с
могу носить бронекостюм. Я хочу, чтобы ты научилась ощущать внутренюю жи
знь этого неизвестного существа. От этого будет зависеть наше дальнейше
е существование.

ГЛАВА 10

Ц Итак, вы хотели бы у нас работать?
Джек усмехнулся. За его спиной стояла очень большая очередь. Люди стояли

друг за дружкой и разговаривали между собой, не обращая на него никакого
внимания. С самого утра они ожидали той минуты, когда откроется бар: сегод
ня тут принимали на работу.
Седой мужчина, ведущий переговоры с населением не глядя на Шторма, спрос
ил:
Ц Кто вы по профессии?
Ответить на этот вопрос было довольно-таки сложно. Шторм замялся, а
потом осторожно сказал: «У меня есть очень хорошее оружие личное оружие…
»
Мужчина посмотрел на него весьма благосклонно
Ц Да, да. Насколько я помню, вас рекомендовал Смит, Ц тихо сказал он.
Ц У меня имеется прототип той штуки, которую император недавно заказал

для своей гвардии. Надеюсь, вы понимаете, о чем я говорю?
Мужчина кивнул:
Ц Ну что ж. Если вы осторожны, буду осторожным и я. Возьмите этот конверт. Т
ам есть адрес. Насколько я понял, там берут на работу парней, которым нрави
тся риск.
Шторм поблагодарил мужчину, взял конверт и вышел. Ему надо было срочно от
ыскать Элибер. Нy конечно, его молодая приятельница была неисправима Ц о
на стояла в овощном магазине возле автомата-продавца и что-то набирала н
а клавиатуре. Джек схватил ее за локоть и вытащил на улицу.
Ц Отстань от меня, Джек! Ц крикнула она. Ц И не лезь не в свое дело! Мне по
чти удалось подобрать код!
Ц Элибер, да пойми же ты наконец! Ц схватился за голову Шторм. Ц Мы не мо
жем позволить себе, чтобы нас арестовали. Это слишком большая роскошь!
Элибер даже засопела от злости:
Ц Но у нас же кончились деньги! Пусть я ем и немного, но я привыкла делать э
то регулярно. А сейчас я голодна, Джек!
Он убрал с ее лба сбившиеся пряди:
Ц Тише, тише, не кричи! Мне предложили работу!
Она сразу успокоилась:
Ц А-а! Ну вот это здорово! И когда мы отправимся?
Джек покачал головой:
Ц Понимаешь, я пойду на переговоры один.
Она застыла, как вкопанная:
Ц Как это один? А разве ты забыл, что я отвечаю за хронометраж?
Забыл? Нет, об этом забыть он не мог. Шторм покачал головой:
Ц Но я же не ношу сейчас бронекостюм! Видишь ли, эти парни не совсем ладят
с законом, и поэтому им не нужны лишние свидетели. Но в этой ситуации мне п
ридется соглашаться на их условия, нравится мне это или нет.
Элибер презрительно фыркнула:
Ц Понятно! Значит, если они закажут тебе убийство, ты согласишься?
Ц Конечно нет! Ц засмеялся Джек. Ц Просто они никогда не узнают о том,
что я не выполнил их поручения. К тому же они наймут не одного меня. Так что
я просто не буду мешать. А потом… ведь знаешь, если нужен убийца, никогда н
е обращаются за помощью к солдатам.
Ц Но тогда для чего тебя нанимают? Ц удивленно спросила Элибер.
Джек пожал плечами:
Ц Не знаю.
На улице показалось такси с ярко-желтым огнем на кабине. Шторм выхватил

из кармана последние мятые банкноты и замахал ими, пытаясь остановить ма
шину. Этих денег вполне должно хватить для того, чтобы отвезти Элибер дом
ой и накормить ее ужином в отеле. Автомобиль затормозил у обочины. Дверца
распахнулась:
Ц Элибер! Ц зарычал водитель и схватил ее за руку. Девушка закричала и о
тпрыгнула в сторону. Мужчина выскочил из такси и, чуть не сбив с ног Джека,
бросился за ней. Мужчина был очень толстым, складки жира так и тряслись по
д его футболкой в такт тяжелым неровным прыжкам. Джек вскочил на ноги и бр
осился вслед за толстяком.
Их шаги гулким эхом отдавались в бетонном ущелье улицы. Жирок делал свое
дело: лысина таксиста уже блестела от пота. Шторм поравнялся с водителем
и изо всей силы ударил локтем толстяка под ребра. Он грохнулся на землю и з
дорово треснулся головой о бордюр. Джек подошел ближе. Да нет, вряд ли этот
здоровяк, очнувшись, вспомнит что-то наверняка.
Ц Элибер! Ц крикнул Джек и оглянулся. Девушки нигде не было видно. Он пов
ернулся и медленно пошел к такси. Ну да, конечно… Элибер сидела на капоте с
торжествующим видом. Панель с приборами давным-давно была вскрыта.
Ц Где ты так долго был! Ц быстро спросила она, а потом хмуро добавила. Ц
Этот человек знает Рольфа.
Ц Мне лучше держать тебя подальше от улиц, Ц хмуро ответил Джек. Ц Я уже
сыт всем этим по горло.
Элибер заулыбалась:
Ц А вот это мне нравится!

* * *

По адресу, который ему дали в баре, располагалось роскошное здание, укреп
ленное как средневековая крепость. Джек бросил конверт в специальную ще
ль, и ворота открылись. Сразу же за входной дверью оказался огромный кори
дор, наполненный щелкающими и жужжащими видеокамерами. Они следили за ка
ждым движением Джека. Пожалуй, на это не стоило обращать внимания Ц спец
ифика деятельности его работодателей обязывала их стремиться к безопа
сности. Наверное, если бы дело обстояло иначе, Шторм удивился бы гораздо б
ольше. К тому же проверки не пугали его: все равно в компьютерных банках Ма
льтена о нем нельзя отыскать ни строчки, а сделанные сейчас снимки скоре
е всего никогда не попадут в банк полицейских данных.
Шторм остановился перед массивной дверью с тремя цветными лампами вмес
то шаров и снова бросил конверт в небольшое отверстие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я