https://wodolei.ru/catalog/pristavnye_unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Но ведь это же не какое-то религиозное табу. Ты всегда выступал за
справедливость, и до некоторого времени это было для тебя смыслом жизни.

Ц Моя работа Ц смысл моей жизни. Ты ведь еще не забыла, почему мы оказали
сь здесь? Ц спокойно спросил Шторм.
Ц Нет, Ц Элибер во все глаза смотрела на него, Ц а вот ты, похоже, забыл.
Джек оглянулся на Элибер и уронил тряпку.
Ц Я прибыл сюда, чтобы заработать хорошую репутацию.
Ц Но это только часть твоего замысла! Ц Элибер встала на коленки и,
вытянув указательный палец, погрозила Джеку. Ц Ты прибыл сюда для того, ч
тобы хоть что-то узнать о том, что произошло на Милосе, а еще для того, чтобы
узнать, кто сжег Кэрон. Ты прибыл сюда потому, что кто-то испоганил и превр
атил в грязь идею чистой войны, и ты должен узнать, чьих это рук дело. Тот, кт
о это сделал, должен ответить за все. Вот почему мы здесь. Но пока и Пурпур, и
те, которых ты хотел разыскать, идут одной дорогой. Я не знаю, как ты, но я не
хочу в этом участвовать!
Элибер встала и убежала в ванную комнату, с шумом захлопнув за собой двер
ь.
Ну вот! Ему не хватало только объяснений с Элибер! От досады Шторм пнул ног
ой бронекостюм, и тот затрясся. Вдруг Джек услышал:
«Привет, хозяин! Ты хочешь меня надеть?»
«О Боже! Ц подумал Шторм. Ц Он окончательно проснулся. Кажется, Элибер
сняла все ограничения!» «Нет, Ц мысленно ответил он неизвестному духу.
Ц Я не собираюсь тебя надевать».
Вообще-то это здорово походило на разговор с трехлетним малышом.
«Почему?» Ц спросил дух.
«Потому что я этого не хочу», Ц мрачно ответил Джек.
Разговор прекратился, но Шторм уловил какую-то волну печали, исходящую
от бронекостюма. Он не знал, что ему делать дальше. Наверное, плюнуть на вс
е. Он взял тряпку и вновь начал протирать гибкие сочленения скафандра.
«Ты чувствуешь прикосновение, когда я вытираю скафандр?» Ц через какое-
то время спросил Джек у духа. Прямо в середине мысли в его сознании Ц наст
упил провал.
«Если ты этого хочешь, я могу почувствовать, Ц дух помолчал, а потом доба
вил: Ц Ты этого хочешь?»
«Только не сейчас, Ц с непонятным раздражением ответил Джек. Ц А ты сам
знаешь, где ты находишься?» «Всюду», Ц сказал неизвестный.
«Как Ц всюду?»Ц Шторм ошарашенно осмотрелся вокруг. «Я имею в виду совс
ем другое. Ты внутри бронекостюма?»
«Нет. Я вокруг тебя. Надень костюм, и я буду вокруг тебя», Ц от доспехов пах
нуло довольством и счастьем.
Джек фыркнул. От этого существа положительно ничего нельзя было добитьс
я! В общем-то, и Элибер не смогла выяснить что-то новое. Костюм опять стал р
аспевать свою странную песню:
«Жизнь Ц смерть Ц смерть Ц жизнь…»
«Что ты делаешь?»
На Шторма нахлынула волна удивления.
«Расту!»
Джек удивленно отступил на два шага назад. Так, это существо сейчас
знает, что оно растет.
«А кто ты?»
«Я не знаю. Я…» Ц неуверенно пробубнило существо.
И вдруг Ц наступила длинная пауза, наполненная звенящей тишиной.
Странное, фантастическое ощущение возникло у Шторма Ц будто кто-то рое
тся в его сознании и перебирает многочисленные мысли. Кажется, существо
наконец-таки напоролось на то, что ему нужно.
«Я Ц НЕО. А может быть, Боуги».
«НЕО?»
«Да. Неопознанный объект».
«Ну, а Боуги?»
«…He-знаю…»
Джек улыбнулся:
«Хорошо».
«Мы куда-нибудь собираемся?» Ц встревоженно спросил дух.
«Конечно», Ц Джек схватил костюм и потащил его к двери.
Шторм вышел из дома и подошел к глиссеру, потом, тяжело охая, стал
загружать в машину бронекостюм Ц ему очень хотелось, чтобы сейчас его у
слышала Элибер. Небо наконец-таки прояснилось, и над головой зажглись ми
риады мерцающих звезд. Нужно было забрать рюкзак, и Шторм поднялся на вер
анду. Элибер осторожно выглянула из-за угла:
Ц Неужели ты сможешь уехать, не попрощавшись со мной?
Ц Нет, Ц он немного помолчал, Ц Мне нужно, чтобы ты что-то сделала с
костюмом. Этот дух разговаривает без умолку.
Она опустила ресницы, а потом снова посмотрела на него:
Ц Хорошо. Но, насколько я понимаю, это существо не опасно.
Ц Мне видней, Ц резко сказал Шторм и осекся, услышав тяжелый вздох. Ц
Послушай, Элибер, однажды я уже не смог управиться с бронекостюмом во вре
мя боя. Это можно назвать жаждой крови или еще как-нибудь, но подрастающий
берсеркер Ц безумное и свирепое животное. Видишь ли, дух коварен, и однаж
ды это плохо кончится для меня… а может быть, и для тебя.
Ц Ну… Ц Элибер пожала плечами. Ц В таком случае, избавься от него.
Ц Я не могу… Пока не могу, Ц запнулся Шторм. Ц Но если я попаду в
императорскую гвардию, мне выдадут новые доспехи.
Девушка поморщилась:
Ц Да ты совершенно не хочешь от него избавляться, но самому себе ты не пр
изнаешься в этом никогда. Он нравится тебе точно так же, как и я.
Ц Да, мне везет на заблудших и бездомных, Ц сказал Шторм и в ту же минуту п
ожалел об этом: Элибер покраснела и молча подошла к глиссеру, потом Ц пол
ожила руки на бронекостюм и сосредоточилась, а спустя какое-то время убр
ала их.
Ц Это должно успокоить его, Ц тяжело вздохнула она. Ц Между прочим, он п
ридумывает себе имена. Нео, и как-то еще… кажется, Боуги.
Ц Я знаю, Ц тихо сказал Джек.
Элибер вошла в дом и громко хлопнула входной дверью. Шторм забросил в
глиссер рюкзак и прыгнул внутрь, потом Ц включил мотор и поднял машину в
воздух.

* * *

Войдя в холл гостиницы, Шторм сразу же почувствовал недоброе. Какая-то см
утная опасность исходила от настороженных взглядов посетителей. Бедны
е, измученные аборигены! В этих районах материка было так сухо, что земля т
рескалась и рассыпалась в прах. А к тому же Ц здесь уже который год шла во
йна.
Хоть и смутно, но Джек все-таки припоминал свою родную планету Дорманд Ст
енд. Сколько страданий приносило его родителям отсутствие дождя и ирриг
ационных колодцев! Выгорали посевы, умирали животные. Он много раз пытал
ся восстановить детские воспоминания, но они были стерты семнадцатилет
ним холодным сном.
Шторм вошел в бар и огляделся.
Ц Выпей пива, и все твои заботы исчезнут, Ц сказал приятный голос за
спиной.
Джек положил бронекостюм на массивный деревянный стул. Он специально не
стал оборачиваться. Зачем? Ему и так было понятно, кто стоит с ним рядом. Ск
ал улыбался и подергивал усами, перекладывая из лапы в лапу лазерный пис
толет.

ГЛАВА 19

Ц Я оказался не в самом выгодном положении, Ц сказал Джек и покосился на
Скала. Тот щелкнул хвостом:
Ц Совсем без оружия, да? Ц спросил он и положил пистолет в огромный карм
ан ярких желтых шорт.
Ц Я не был уверен в том, что это вы, Ц осторожно ответил Джек.
Скал самодовольно погладил усы:
Ц Рад снова видеть вас, командир! Кстати, вам совсем не обязательно стоят
ь в тени. Я забыл предупредить вас Ц у фишеров отличное ночное зрение. Ц
Он протянул Джеку мохнатую лапу.
Ц Мне сказали, что вы Ц враг, Ц огрызнулся Шторм, но всё же протянул фише
ру ладонь. Скал пожал плечами:
Ц Возможно. Все на свете зависит от точки зрения. Да вы проходите и садит
есь, мы уже давно ждем вас. Я приготовил тушеное мясо и холодное пиво. Пиво,
кстати, импортное, Ц фишер показал на маленький столик, на котором уже ст
ояли бутылки с броскими наклейками Доминиона и расписной глиняный горш
ок. Большие кружки и деревянные ложки поджидали их тут же.
Джек вежливо кивнул:
Ц Тушеное мясо и пиво Ц это звучит заманчиво. Ц Он подошел к столу и сел
так, чтобы быть подальше от окна.
Скал хмыкнул и с явной иронией в голосе заметил:
Ц Наемник Ц всегда наемник. Он не умеет быть просто гостем.
Ц В общем-то, как и вы, Ц улыбнулся Шторм.
Ц Что ж! Ц Скал торжественно поднял руку с пенящимся пивом. Ц Я думаю,
что нам стоит выпить за достойных противников!
Это предложение Шторм принял с удовольствием. Пиво было холодным, а мясо,
судя по ароматному пару, исходящему от кусков, очень горячим. Джек поднял
кружку и сделал большой глоток.
Скал положил хвост на соседний стул.
Ц Когда я приду к власти, Ц медленно сказал фишер, Ц я приглашу сюда
лучшие пивоваренные фирмы.
Джек чуть не поперхнулся:
Ц Я этого не слышал, Ц быстро сказал он и облизал губы.
Ц Конечно, слышал! Ц хихикнул Скал, потом повернулся к лампе, стоящей у

него за спиной, и крутанул небольшую ручку. Огонек на масляном фитиле мор
гнул, и в комнате заметно посветлело. Ц Вы меня удивляете, Джек Шторм, Ц л
укаво сказал фишер. Ц Из нашей первой встречи я заключил, что у вас кровь
Ц как ледяная вода в наших северных реках.
«Это сейчас ты ошибся», Ц подумал Джек, но решил, что лучше ничего не отве
чать. Скал дернул усами. Кажется, на языке фишеров это звучало как приглаш
ение к беседе. Джек наклонился поближе к тихо сказал:
Ц Вы должны запомнить, Скал, что и без бронекостюма я грозный воин. И все ж
е, как все солдаты, я пытаюсь не создавать конфликта, ну а уж если попадаю в
него, то стараюсь разобраться, что происходит.
Скал поерзал на стуле и отодвинулся от стола:
Ц Мудрый Зуб уже раздул конфликт, Ц твердо сказал он. Ц Наш король приг
ласил на планету чужаков и сделал это только для своего возвышения. Но он
Ц дурак.
Джек положил в рот кусок мяса и теперь с удовольствием пережевывал его.
Ароматный сок приятно наполнял рот. Мясо было приготовлено отлично!
Ц Хорошо приготовлено? Ц от души восхитился Джек.
Скал разулыбался:
Ц Мой старший помощник будет доволен таким комплиментом! Ц он расслаб
ился и взял ложку. Ц Насколько я понял, вы совсем не вникаете в политику?

Ц Да, политика меня не интересует, Ц Шторм подцепил ложкой еще один кус
ок мяса. Ц Но и повстанческие дела Ц тоже.
Ц И все же, Ц Скал подлил в кружки пива, Ц может быть, я смогу убедить вас
в том, что позиция, занимаемая моей стороной, имеет кое-какие достоинства?

Ц Все на свете имеет достоинство, Ц вздохнул Джек. Ц Даже самый мелкий
служащий, подчиняющийся своему неправому господину. Ведь он делает это д
ля сохранения собственной жизни. Конечно, это не великая цель, но все же…

Скал сверкнул острыми звериными зубами:
Ц Подскажите мне, командир, что нужно сделать, чтобы убедить нас в нашей
правоте?
Ц Ничего. Я всегда выясняю все сам. Ц Джек положил в рот последний кусок
мяса. Ц Но на этот раз я не собираюсь ничего искать.
Скал улыбнулся и откинулся на спинку деревянного стула:
Ц А зачем вы сюда приехали? Это как-то связано с зернохранилищами?
Ц Мне сказали, что здесь такая засуха, что зернохранилища вот-вот могут

быть атакованы, Ц улыбнулся Шторм.
Ц Если говорить теоретически, это вполне возможно. Но практически это а
бсолютно невероятно. А почему бы нам не спуститься вниз и не выпить чего-н
ибудь покрепче? Кстати, там можно будет поболтать кое с кем из местных! Ц
Скал убрал со стула свой длинный хвост.
Джек подумал и согласился.
Трактир, расположенный в прохладном подвальном помещении, был почти
пуст. Деревянные столы матово поблескивали в дрожащем свете керосиновы
х ламп. Электричества здесь и в помине не было. Из-за стойки вышел старый ф
ишер-трактирщик с абсолютно седой шерстью. У него были кривые ноги и толс
тый хвост, а поверх клетчатой рубашки и синих шорт красовался огненно-кр
асный фартук.
Ц Парни! Ц сказал он на местном диалекте, но заметил Шторма и тут же пере
ключился на общедоминионское эсперанто. Ц Что будет угодно?
Скал вынул из кармана четверть чешуйки:
Ц Две кружки самого лучшего ликера из заветного погреба!
Ц Ах! Ц трактирщик пошевелил усами и бросил чешуйку в карман фартука.
Ц
Если бы у меня не работала ваша сестра, я не знал бы, что с вами делать, Скал!

Но на этот раз вы заплатили, и вы моментально получите ликер.
Трактирщик, смешно переваливаясь с боку на бок, ушел. Джек почувствовал н
а себе любопытные взгляды окружающих, но решил не обращать на них никако
го внимания.
Ц Интересно, а здесь всегда так? Ц полюбопытствовал Шторм.
Ц Теперь Ц да, Ц грустно сказал Скал. Ц Народ уходит из долины реки в
горы. Там есть вода, и к тому же там гораздо труднее собирать налоги.
Ц Все это происходит из-за дамбы? Ц на всякий случай уточнил Джек.
Ц Нет, Ц покачал головой Скал. Ц Но сильные дожди в ваших краях Ц наша

работа.
Ц Что? Ц Джек ошарашенно посмотрел на маленького лохматого зверька.
Ц Вы не дурак, Джек, Ц ударил тот хвостом. Ц Вы прекрасно слышали все,
что я сказал.
Ц Но вы не можете управлять погодой! Ц не на шутку разозлился Шторм. Ц У
вас нет подобающей для этого технологии. А потом, даже если бы вы где-нибу
дь отыскали ее, все равно, для вас это было бы слишком дорого. Эти центры по
перемещению влаги разорили бы промышленность целого континента! Ц Дже
к взял себя в руки и постарался успокоиться. Он чувствовал, что все в этом
небольшом помещении слушают их разговор.
Ц Но мы ничего особенного не делали! Ц удивился Скал. Ц Мы просто перем
естили пару облаков из устья и сконцентрировали их в вашей части реки.
Ц А как же вы это сделали? Ц Джек забарабанил пальцами.
Скал улыбнулся:
Ц Волшебство, Джек, волшебство. Ваш народ давно уже позабыл о нем.
Джек тоже хотел засмеяться, но потом передумал: трактирщик поставил
перед ними две кружки с дивным ликером, одного аромата которого было дос
таточно для того, чтобы перестать спорить.
Скал торжественно поднял кружку. Она была сделана из такого тонкого фарф
ора, что темный ликер просвечивал сквозь него.
Ц Когда-то один из ваших философов произнес: «Истина делает нас свободн
ыми!» Ц фишер поднял кружку.
Шторм осторожно отпил божественный напиток. Он обжег ему рот и теплом ра
злился по всему телу. Ликер был отлично выдержан и абсолютно уникален не
только для этой планеты.
Джек улыбнулся:
Ц Ну и что же вы понимаете под волшебством?
Ц Волшебство…Ц фишер задумался.Ц Видите ли, я не мистик, но если бы я
даже и был им, я все равно не смог бы открыть этот секрет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я