Ассортимент, советую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Но прошлый раз мы видели, как ты резал скалу!
Ц Да нет же! Это была совсем не скала! Это был небольшой, довольно-таки мяг
кий валун. Ц Джек оглядел пещеру и увидел множество длинных волосатых м
орд, застывших от уныния и боли. Джек еще раз повторил свои вопросы, а пото
м покачал головой и вздохнул: Ц Это черт знает что такое!
Огорченная Рыбка всплеснула лапами и попросила:
Ц Не отчаивайся хоть ты, Джек! Мы, фишеры, давно уже не знаем как нам жить д
альше. Наша земля отравлена. Наши реки превратились в горький напиток
смерти.
Ц Реки превратились в напиток смерти? Но скажите мне Ц как?
Ц Если бы мы знали, Солнышко, Ц растерянно заморгала глазами Рыбка, Ц м
ы не стали бы искать тебя среди далеких колючих звезд.
Ц Хорошо, Ц попросил Джек еще раз. Ц Расскажите мне очень подробно обо
всем, что случилось. Скал говорил, что это рана, какое-то раковое заболева
ние земли. Передайте мне ваше мистическое понимание происходящего!
Ц Фишеры вымирают. В нижней части реки недавно родился детеныш с двумя г
оловами.
Ц Что-что? Ц Джек обернулся, чтобы получше рассмотреть заговорившую же
нщину-фишера в кожаном фартуке с двумя темными полосками на лбу. Скорее в
сего, она была мельником: и фартук, и кончик носа, и темные настороженные у
ши были перепачканы в рисовой муке. Ц Вы в этом уверены? Ц переспросил Д
жек. Все это очень походило на последствия радиационного заражения. Возм
ожно, произошла утечка горючего при посадке какого-то корабля? А может бы
ть, недалеко от них построили атомный реактор? Ц Скал, в том районе есть к
акой-нибудь реактор? Ц спросил Джек.
Ц Нет... к тому же, наши очистительные сооружения работают хорошо. Я подум
ал о том же, что и ты, Джек, когда услышал о двухголовом детеныше. Сомнений н
е может быть только в одном: то, от чего сейчас умирают фишеры, занесено на
планету пришельцами.
Ц А систему очистки на реке вы установить не пробовали?
Ц Мы не можем подойти достаточно близко к истокам, Ц рыкнул Однорукий и
постучал себя в грудь лохматым кулачком. Ц Насколько мы понимаем, причи
ной всему могут быть Плавающие Кочки.
Ц Плавающие Кочки? Ц Джек вопросительно посмотрел на Скала. Интересно,
что могли делать в этих краях вольные пираты? Ц А вы не можете ошибаться?
Ведь вполне возможно, что это не люди, а траки!
Старый фишер хлестнул по камню хвостом:
Ц Насколько я понимаю, вы озабочены появлением на планете песка?
Джек утвердительно кивнул. Туман-над-водой спросила:
Ц Траки Ц твои старые враги?
Ц Очень старые враги. И к тому же враги очень страшные. Песок, который они
производят для выведения своих трачат, разрушителен. Он ползет, разраста
ется и пожирает все вокруг. Если его вовремя не остановить, вся планета ст
анет песчаной. Ц Джек не сказал им главного: микроорганизмы, которые про
изводят этот песок, было практически невозможно уничтожить. Им оставало
сь надеяться на то, что траки еще не побывали на планете.
Ц Вы уже были у посла или у вашего императора? Ц спросил Джек.
Ц Мудрый Зуб все еще у власти, но он беспросветно погряз в торговле. Погр
яз по свою жирную противную шею... Он отвернулся от своего народа и предал
его, так что от него нечего ждать помощи, Ц уныло ответил Скал.
Кажется, их последней надеждой был Джек. Шторм вздохнул и вопросительно
посмотрел на Боуги. Выступать в одиночку против тракианского песка было
делом нешуточным.
Ц Мне нужно как можно быстрее посмотреть на эту “рану”, Ц задумчиво про
изнес он. Туман-над-водой запротестовала:
Ц Нет, нет, сначала я должна по дыму прочитать твою судьбу, Солнышко, и дат
ь тебе благословение.
Джек покачал головой. И без фишерского тумана его будущее выглядело не с
лишком определенно. Да к тому же для чего идти сражаться, заранее зн
ая свою судьбу? Шторм этого не хотел.
Ц Будет лучше, если я не буду знать ничего, Ц сказал он.
Туман-над-водой широко раскрыла глаза и отпрянула от Джека. В мерцающем п
олумраке пещеры её глаза казались черными, хотя Шторм и помнил, что это не
так Ц при ярком солнечном свете, днем, они выглядели бархатными, темно-си
ними.
Еще один старейшина воспринял ответ Джека как оскорбление, резко вскочи
л на ноги и схватился за рукоять ножа:
Ц Я требую немедленных извинений! Ц выпалил он. Скал примиряюще поднял
лапу:
Ц Поймите, Джеку не нужно извиняться. Это мы должны извиниться перед ним
за то, что навязываем ему наши обычаи.
Ц Как? Но ведь он унизил наш Туман!
Ц Я приношу вам свои извинения, Ц сказал Джек. Ц Я совсем не хотел никог
о унижать. Но впереди у нас столько событий, что я попросту не хотел бы, что
бы нас ждал какой-то определенный вариант.
Мист сильно ударила хвостом:
Ц Он говорит совершенно правильно. Ведь Дым скажет то, что он пожелает ск
азать. Шторм же пришел для того, чтобы помочь нам. Мы не должны мешать ему.


* * *

Глиссер постанывал и нырял в воздушные ямы. Скал сверял путь по крупным с
иреневым звездам.
Ц Ты вполне можешь отдохнуть, Ц сказал он Джеку. Ц Ведь мы всю ночь буде
м в пути.
Ц Неужели же это так далеко? Ц удивился Шторм.
Ц Да. На противоположной стороне континента.
Ц То есть, до этого песка такое же расстояние, как и до космопорта?
Скал утвердительно кивнул.
Ц Если бы не произошли бедствия на наших отдаленных пограничных постах
, мы бы обнаружили “рану” сразу. А так...
Джек осторожно спросил:
Ц Я надеюсь, что ты не станешь приземляться прямо на ней?
Фишер довольно ухмыльнулся:
Ц Ну, конечно же, нет. Мы приземлимся в нижней части реки, а потом пешком до
йдем до нужного места.
Ц Нам придется идти через болота?
Ц Нет. Мы пойдем через джунгли. Так что наши ботинки останутся сухими, но
вот тем широким плечам Ц Скал показал лапой на бронекостюм Ц придется
чуточку согнуться.
В том, что считал сухими ботинками Скал, и в том, что под этим понимал Джек, я
вно была разница. В тропических лесах всегда шли дожди. Иногда дождь шел п
о нескольку раз в день. А что касается Миствальда, так эту планету без дожд
я просто нельзя было себе представить. Джека радовало уже то, что его брон
екостюм не ржавел.

* * *

Они решили замаскировать глиссер, и набросали на него целый ворох душист
ых зеленых веток. Боуги помогал им. Он легко передвинул аппарат в заросли
колючего кустарника и подтянул под колеса парочку тяжелых бревен, но все
равно у Джека создавалось впечатление, что сегодня его питомец ведет се
бя как плохо обученный робот. Боуги был слишком силен, но он явно не знал, к
ак пользоваться своей силой. Джек даже охрип, давая ему указания. Скал смо
трел на них и посмеивался в свои пушистые расчесанные усы.
Когда Джек положил на глиссер последнюю зеленую ветку, Скал не выдержал
и удивленно спросил:
Ц Почему же ты не надеваешь свой бронекостюм? Ведь ты солдат, а это Ц тво
и доспехи.
Джек вытянул из глиссера мешок и вынул из него бронежилет и два оружейны
х пояса. Он пожал плечами:
Ц Зачем? Конечно, я бы мог в него облачиться, но ведь так нас Ц двое. Боуги
очень слаб в тактике, но зато он хорошо умеет стрелять.
Скал с интересом посмотрел на Боуги:
Ц Хотелось бы узнать, а кто из вас выбирает цель? Например, у меня есть ору
жие, но я бы не хотел, чтобы оно прицеливалось само.
Джек уловил в его голосе явное беспокойство. Он закрепил на своей руке бр
аслет и сказал:
Ц Я не могу тебе объяснить, как мы с ним работаем, но ты не волнуйся. Мы уже
проделывали такое. К тому же мои враги Ц это его враги. Ц Джек еще раз про
верил энергетические браслеты и бросил пустой мешок в глиссер.
Ц Вес равно, я бы на твоем месте подстраховался, Ц заметил фишер. Ц А вд
руг однажды он не захочет делить с тобой бронекостюм? Ц Скал потянул воз
дух чуткими звериными ноздрями и направился к лесу.
Джек посмотрел на Боуги и крикнул:
Ц Не отставай! Постоянно следуй за мной!
Ц Да, Босс! Ц громко ответил дух, с явным удовольствием приспосабливаяс
ь к синтезатору речи. Ц Сегодня светит солнце. А солнце Ц это так приятн
о!
Ц Вот и наслаждайся им, пока есть возможность! Ц Джек поправил пояс и ны
рнул в заросли вслед за Скалом.
Скал не предупредил Джека о несметном количестве маленькой летучей мош
ки. Слава Богу, что эти микроскопические твари не кусались! Джек набросил
на лицо тонкую сетку: ему совсем не хотелось заглатывать на ходу облака э
той прозрачной мошкары. Насекомые кружили над землей прозрачными колеб
лющимися слоями. Верхнее облако было чуть выше зеленых древесных глав. В
ременами верхние облака насекомых ныряли вниз, чтобы поймать и съесть бо
лее слабого собрата. Джеку еще никогда не приходилось видеть таких ярких
цветов!
Ц Боуги! Ц крикнул он. Ц Включи видеокамеру! Я хотел бы показать это Эли
бер!
Ц Запись уже давно включена, Босс! Ц Боуги неуклюже ковылял вслед за Шт
ормом. Скал остановился у кромки леса и игриво потянул Джека за край сетк
и:
Ц Вот видишь! Теперь ты узнал, для чего мне служат усы.
Ц Ах вот в чем дело! Ц ответил Джек. Ц А я думал, усы нужны тебе для того, ч
тобы процеживать воду в речке во время ловли рыбы!
Скал расхохотался и хлопнул Джека по плечу. Потом серьезно сказал:
Ц В этом лесу погибли двое наших разведчиков. Я желаю тебе доброй охоты,
мой друг, и прошу тебя, чтобы ты был осторожен.
Фишер шагнул в сторону и тотчас же растворился в лесном полумраке. Его пя
тнистая шкура была совсем незаметна среди прыгающих бликов тени и света
. Если бы не желтые шорты и оружейный пояс, Джек совсем не смог бы различат
ь его. Отрезвленный услышанным, Джек нырнул в тропический лес и осмотрел
ся вокруг.

* * *

По всей видимости, солнце было у них над головой. Джек чувствовал его живи
тельное тепло сквозь полупрозрачные облака насекомых. В лесу их было нем
ного меньше, чем над поляной. Но зато в лесу было много хищников. Джек посм
атривал на огромные, нависающие над ним ветки, но из-за сумрака ничего не
мог разглядеть. Было сухо, как и обещал Скал, но в ботинках противно хлюпал
о от пота.
Боуги двигался с потрясающей ловкостью. Довольно-таки быстро он научилс
я идти и при этом не ломать ветви. Скал то и дело двигал ушами и просил:
Ц Тише! Тише! Тише!
Джек окликнул его:
Ц Где ты?
Ц Всё в порядке! Скоро мы будем на другой стороне!
Шторм удивился. Ему казалось, что они ходят кругами. Он шепнул Боуги:
Ц Уточни маршрут по компасу!
Боуги угрюмо переспросил:
Ц Что считать начальным ориентиром?
Ц Черт знает что! Они забыли установить координаты приземления! А значи
т, Боуги попросту не мог проверить их маршрут.
Скал остановился, чтобы перекусить. Он вынул из сумки плитки сухого рыбн
ого завтрака и сказал Джеку:
Ц Если у тебя есть какие-то проблемы, посмотри сверху! Ц его усы явно дро
жали от смеха.
Джек огляделся, и, выбрав дерево повыше, скомандовал Боуги:
Ц А ну-ка, подсади меня!
Боуги немного постоял, потом взял правую ногу Джека и поднял её в воздух. Д
жек покачал головой.
Ц Нет, Боуги, нет. А ну-ка подними вверх руку! Ц Боуги выпрямился и поднял
руки вверх. Ц Опять не то! Ц сказал Джек. Ц Вот послушай, Ц и он мысленно
показал Боуги, что тот должен сделать.
Боуги подсадил Джека на дерево.
Скал засмеялся и сказал:
Ц Ну, такого глупого робота я еще никогда не видел!
Боуги тотчас же подхватил фишера за оружейный пояс и посадил его на нижн
юю ветвь.
Ц Я не глупый. Я маленький. Я еще только учусь! Ц сказал он Скалу.
Ц Мне кажется... Ц фишер задрал морду и посмотрел на Джека, Ц что будет л
учше, если я подожду тебя здесь.
Джек полез вверх. Дерево было высоким и стройным. Его светло-коричневая к
ора легко отделялась от ствола. Джек карабкался очень осторожно. Он стар
ался как можно меньше повреждать древесный покров. Ветки были расположе
ны довольно-таки равномерно, так что лезть было легко. Запах коры пьянил.
Джеку вдруг захотелось, чтобы у Элибер были такие духи, Откуда-то снизу вс
тревоженный Скал прошипел:
Ц Смотри хорошенько, за что хватаешься, мой дорогой друг!
Джек вытянул руку и увидел совсем рядом с собой ящерицу. Она повернулась
и ловко прыгнула на соседнюю ветку.
Ц Она очень пуглива, но её укус ужасен, Ц объяснил фишер.
Ц Я запомню это, Ц сказал Джек и перелез на следующую ветку.
Вершины деревьев раскачивал ветер. Джек покрепче ухватился за ствол, что
бы не потерять равновесие, и осмотрелся. Совсем недалеко от них была огро
мная поляна. Там, где должны были быть деревья, или, по крайней мере, густая
сочная трава, Ц рыжела мертвая земля. Это был тракианский песок. Шторм не
мог ошибиться.
Джек вытер рукавом лицо и посмотрел в ту сторону, в которую указывал Скал.
На горизонте виднелись клубы дыма. Кажется, там находилось чье-то поселе
ние. Джек быстро спустился вниз.
Скал спрыгнул со своей ветки и испуганно спросил Шторма:
Ц Тебя что, кто-нибудь укусил?
Ц Нет, Ц сказал Джек, подошел к Боуги и снял шлем. Ц Послушай, компьютер,
Ц хмыкнул он, Ц отметь это место как точку возврата, Ц он вернул шлем на
место. При возвращении будешь следовать согласно показаниям приборов, я
сно?
Сам Боуги ничего не видел. Он ориентировался исключительно по датчикам.

Усы Скала задрожали:
Ц Что случилось?
Ц Совсем рядом с нами находится тракианская установка, Ц вздохнул Дже
к. Ц Мы увидим её, как только выйдем из леса. И все-таки мне непонятно, отку
да берется песок. Ведь траки... траки никогда не покидают гнездо. Обычно он
и выкапывают под землей большое углубление, а через какое-то время на пов
ерхности появляется песок.
Фишер озабоченно сказал:
Ц Ну так пойдем посмотрим?
Джек пошел первым. Через час они уже стояли у кромки леса. Скал наклонился
и от отвращения сморщил нос:
Ц Ты прав, Джек. Этот песок какой-то ненастоящий.
Ц Да. Но это Ц страшный песок. Он уничтожит Миствальд точно так же, как ун
ичтожил Милос и мою родную планету Дорманд Стенд. Впрочем, кажется, этот п
есок заброшен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я